41057.fb2
Его чтение, равно и перевод, представляют большие трудности. Праздник "арвальских братьев" падал на май. Приблизительный смысл этого ритмического гимна таков:
Будьте нам на помощь, лары! {2}
Не позволь заразе, ты, о Мар-мар {3}. - Марс могучий,
нам поля губить и наш народ.
(За себя, за них плачу я этими бобами!) Будь же ими
сыт ты, Марс жестокий!
Влага, брызжи, стой, тепло! Справа, слева всех зови
Семонов {4} семя сеять!
Нам же, Мар-мар, будь на помощь! Ну, скачи!
Перевод С.П. Кондратьева
МОЛИТВА ЗЕМЛЕДЕЛЬЦЕВ БОГУ МАРСУ
Марс-отец, молюсь тебе и прошу тебя, буди благ и милостив ко мне, к дому и к домочадцам моим: сего ради повелел я обойти шествием вокруг поля, земли и имения моего, да запретишь, защитишь и отвратишь болезни зримые и незримые, недород и голод, бури и ненастье; да пошлешь рост и благоденствие злакам, хлебу, лозам и посадкам; да сохранишь здравыми и невредимыми пастухов и скот; да пошлешь здравие и преуспеяние мне, дому и домочадцам нашим. Сего ради и ради очищения имения, земли и поля моего и свершения очищения, как я сказал, почтен буди сими животными-сосунками. Марс-отец, сего дела ради буди почтен сими животными-сосунками {5}.
Перевод М.Е. Сергеенко
1 Происходит от древнеримского слова "arva" - пахотное поле; песня братьев-пахарей. Они составляли религиозное братство, функцией которого было моление богам плодородия.
2 Боги - покровители домашнего очага.
3 Мар-мар (удвоение слога или слова увеличивает его силу) - сильный, могучий Марс.
4 Древние божества посевов.
5 Эта молитва приводится Катоном Старшим в его трактате "О земледелии", 1,41.