41111.fb2
Хотя бы дерзостно тебя он
В лицо ударил.
(В сторону.)
(О, Всевышний!)
Pосауpа
Сильней была моя обида.
Клотальдо
Тогда скажи мне, в чем она.
Сказать ты более не можешь,
Чем то, что я подозреваю.
Pосауpа
Да, я сказал бы, но не знаю,
Что ты за чувство мне внушил,
С каким к тебе непостижимым
Я отношуся уваженьем,
Каким я полон почитаньем,
Как не дерзаю возвестить,
Что эта внешняя одежда
Есть не одежда, а загадка,
И что не то она, что взоры
В ней видят. Посуди же сам,
Раз я не то, чем представляюсь,
И, чтоб жениться на Эстрелье,
Астольфо здесь, - меня не мог ли
Он оскорбить. Довольно слов.
(Росаура и Кларин уходят.)
Клотальдо
Не уходи! Постой! Послушай!
Каким нежданным лабиринтом
Я окружен теперь, что разум
Не может нить в нем отыскать?
Я оскорблен, и враг могучий,
И я вассал, и чести женской
Он оскорбитель, - о, Всевышний,
Пусть небо мне укажет путь!
Хотя не знаю, есть ли выход
Из этой пропасти, в которой
Все небо кажется предвестьем
И чудом кажется весь мир.
ХОРНАДА ВТОРАЯ
СЦЕНА 1-я
Василио, Клотальдо.
Клотальдо
Как ты велел, так и случилось.
Басилио
Скажи, Клотальдо, все подробно.
Клотальдо
Как повелел ты, я запасся
Успокоительным питьем,