41358.fb2
"Что ж, - говорю, - быть по сему.
Морфей, нас остается двое
Глаза тебе, а остальное,
Уж ладно, я себе возьму".
СНОТВОРНОЕ
Бессонницею сын Венеры
Страдал почасту до утра,
И мать подумала: "Пора
Принять решительные меры".
Едва влюбленный Купидон
По наущению Морфея
Попал на ложе Гименея,
Как вмиг восстановился сон.
НА ПЕРЕВОДЧИКА ПОЭМЫ ПУБЛИЯ
ВЕРГИЛИЯ МАРОНА * "ЭНЕИДА"
На испанский ты Марона
Перевел плохим стихом.
Но коль мнишь ты, что во всем
Дух Марона неуклонно
Этот труд передает,
То Марону в подражанье
Ты составь и завещанье,
Чтоб сожгли твой перевод.
* * *
"Сеньоры, тише там нельзя ли?
Вскричал разгневанный судья.
Уж сколько дел мы разобрали
Ни одного не слышал я".
НА БИСКАЙСКОГО СВЯЩЕННИКА
Один бискайский поп в селенье
Не появлялся без ножа.
Епископ, услыхав об этом!
От возмущенья весь дрожа,
Призвал его и молвил строго:
"Я, сын мой, в жизни не слыхал,
Чтоб при себе носил священник
Топор, секиру иль кинжал".
И отвечал священник: "Ваше
Преосвященство, это так.
Но служит нож мне для защиты
От здешних бешеных собак".
"Ты лучше, - возразил епископ,
Молитвы господу читай".
"Я это средство испытаю,
Сказал священник. - Но пускай
И нож с молитвенником вместе
Со мною будет про запас,
Поскольку до сих пор в латыни
Собаки не сильны у нас".