41382.fb2 Кагэкиё - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Кагэкиё - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Который потерял единственную палку. Прости ему те скверные слова,

Что он сейчас тебе промолвил в злобе, Сочти за слабость озлобленного слепца

И не сердись на бедного слепого!

Кагэкиё.

Совсем темно в глазах моих, однако...

Хор.

Совсем темно в глазах его, однако

По слову одному он знает мысль людей. Так и гора по ветру в соснах чует снег...

Но жалость! Ветер сон ее прогонит, А на яву цветов ей не видать.

Так он: по ветру в соснах понял: снег, И от напора ветра пробудился.

Но жалость, жалость! лучше б ему спатьВедь на яву цветов ему не видеть!

Так берег бухты слышит рокот волн, Что на скалистый берег набегают,

И знает: солнце покидает небосклон И час вечернего прилива наступает.

И так же он услышал рокот волн У своего забытого порога

И понял, что известно им, кто он, И что признанье неизбежно скоро.

Кагэкиё.

Я сам ведь Таира. Начну рассказ сейчас и вас потешу.

VII.

Кагэкиё (поселянину).

Как быть? Хочу просить теперь прощенья. Ты боль мне причинил, и я вспылил за то.

Поселянин.

Ну, ну... Свои ведь мы с тобою люди. Не стоит, незачем... А вот до нас Сюда к тебе не приходили нынче? Не спрашивали Кагэкиё здесь?

Кагэкиё.

Нет, нет... Спросили только вы, других людей не видел.

Поселянин. Э, полно, это ложь! Зачем скрывать тебе о том, что был ты спрошен? И точно, спрошен был ты той, что называлась Твоею дочерью. Ты слышишь, Кагэкиё? Из жалости ее к тебе привел.

(К Хитомару).

Скорей, иди к отцу.

Хитомару (подходя к отцу).

Сама к тебе пришла я... О, горе мне! Из дальних стран я шла, Терпела всю дорогу иней, дождь, Росу и ветер. О, как твердо было Мое намеренье к тебе сюда притти. Но всё напрасно... Горе! О, это ли отца любовь и жалость? О, это ли привязанность отца? Безжалостный!

Кагэкиё.

О, до сих пор скрывал я и таил... И думал - тайна то. Неужто все открылось? О, места нет для тела моего, Что в бренности своей росе подобно! О, вот позор! А ты? Твой облик, как цветок. И если только имя ты мое возьмешь,Напомнишь обо мне и навлечешь позор. Да, думал я о том, что вся ты, как цветок. А я бесславен стал и опозорен, И мир забыл меня. И если ты теперь Возьмешь мое запятнанное имя, Напомнишь обо мне - и на себя Позор и горе только навлечешь ты! Так думал я тогда и вам уйти позволил. Не упрекай меня!

Хор.

О, горе, горе! Когда то говорил чужим он: "приходи!"

И гневался, когда не приходили. А нынче дочери родной сказал: "уйди!"

Прогнал родную дочь. что так его любила!

Кагэкиё.

На корабле одной семьей...

Хор (сагэута).

На корабле одной семьей,

Плечо к плечу, нога с ногой, Дни проводили в тесноте;

Как ясный месяц в высоте Был Кагэкиё лучше всех

И было сесть ему дано На государево судно.

И тот, кто чином был с него, Кто выше был и ниже кто,

Искусных воинов была тьма, Но государева судна

Он удостоился один. Слуга сидел, где господин,

Друг к другу близко прислонясь. И двор завидовал дивясь!

И вот теперь его удел: Единорог уж ослабел,

Ретивый конь утратил бег... Так и вот этот человек...

VIII.

Поселянин.