41445.fb2 Комедии, известные по цитатам у античных авторов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

Комедии, известные по цитатам у античных авторов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 39

3-4 Из речи раба, затевающего интригу?

ЭфбЯсбЭфбйспт

ТРОФОНИЙ

Комедия названа именем легендарного строителя храма Аполлона в Дельфах. На месте его погребения в Беотии в историческое время было прорицалшце. Какое отношение к этому имеют сохранившиеся фрагменты, неясно.

Фр. 146 Ср. "Маски" . . ., Э 27.

12 Кандил См. фр. 57, 6 и прим.; снедь афродисийскую - пряное блюдо, возбуждающее желание.

ФАИДА

Фаида - имя знаменитой в IV в. гетеры, ставшее нарицательным для обозначения обольстительной и жестокой соблазнительницы.

Одноименная комедия Менандра принадлежала в античности к числу знаменитых его произведений (ср. Проперций, II 6, 3; IV 5, 43; Алкифрон, Письма, IV 19,19). О популярности "Фаиды" свидетельствует также недавно опубликованный "отрывок папируса начала III в. н. э., представляющий собой записку для посыльного. На обороте полоски, оторванной от использованного документа, крупными буквами написано: "Исидору. "Фаида" Менандра" (Papyri Greek and Egyptian. Ed. ... in honour of E. G. Turner. London, 1981, p. 30; публикация Робертса).

Фр. 155 Из монолога юноши в прологе комедии.

1 . . . воспой, богиня. . . - цитата из Гомера, Ил. I, 1.

Фр. 157 Вероятно, попытка раба Геты (см. Проперций, IV 5, 44) отклонить хозяина от любви к Фаиде. Поговорочное выражение, восходящее к Еврипиду (фр. 1024) и многократно использованное в поздней античности, в том числе в послании апостола Павла к Коринф. I 15, 33.

Фр. 158-160 - поговорочные выражения.

СУЕВЕРНЫЙ

Фр. 162 Ср. фр. 184.

СЕТКА ДЛЯ ВОЛОС

См. Гм. и прим.

Фр. 164 Во время правления Деметрия Фалерского {317-307) была введена должность гинекономов (букв.: "определяющих законы для женщин"), в чьи обязанности входило пресекать чрезмерные расходы на свадьбы, похороны, пиры в складчину. Комические поэты отнеслись к этому нововведению с иронией. Ср. Тимокл, фр. 32, II 622-624:

Откройте дверь пошире, чтоб как следует

Мы были навиду - а вдруг захочется

Гинеконому, мимо проходящему,

Узнать число гостей - они так делают

По новому закону, так уж водится,

Хоть им, напротив, заниматься надо бы

Домами, где и вовсе не обедают.

(Перевод О. Смыки).

Фр. 166, 2 Нард - растение семейства валерьяновых, служившее для изготовления ароматических веществ.

Фр. 167 Как из машины, бог . . . См. Од., фр. 5 и прим.

ЛЕВКАДИЯ

Левкадия - другое название о-ва Левкады на западе Греции, севернее Итаки. Здесь находился храм Аполлона и скала, с которой, согласно поверью, поэтесса Сапфо, безответно влюбленная в юношу Фаона, бросилась в море. Мало вероятно, чтобы в комедии Менандра, далекой от жанра мифологической пародии, разрабатывался этот сюжет. Скорее всего, Левкадия была не больше чем местом действия бытовой комедии с традиционным сюжетом.

На медальоне из митиленской мозаики, где обозначено название комедии "Левкадия", нет, к сожалению, указаний ни на акт, ни на имена действующих лиц. Изображены старый раб, жрица из местного храма Аполлона и загадочный персонаж (может быть, храмовый прислужник), позади которого видна статуя самого бога. Жрице принадлежат, скорее всего, фр. 168 и 171.

Фр. 168 -отрывок из начала комедии. Редчайший случай употребления у Менандра анапестических диметров.

. . . Владыка - Аполлон.

ОБВИНЯЕМЫЙ

Название комедии в оригинале имеет значение правового термина: - государственный деятель, привлекаемый к суду по обвинению в недостойном образе жизни.

Эрбггелльменпт

СЖИГАЕМАЯ

По аналогии с названиями "Остриженная" и "Получающая пощечину" можно и здесь предполагать сходный сюжет.

Фр. 175 Ср. фр. 83 и прим.

Фр. 176 и 177 - слова раба, обращенные к хозяину.

ВЫСТАВЛЕННЫЕ НА ПРОДАЖУ

Фр. 179 Обращение к вновь купленному рабу.

ГИМНИДА

Комедия названа именем гетеры.

Фр. 183 Смысл двустишия в том, что истинный мастер не должен пренебрегать качеством своего труда ради прибыли.

ДИТЯ

Фр. 185 . . . Эфесские бормочет заклинания - собственно, сообщает о средствах, отвращающих беду.

Фр. 186 и 187 Вероятно, из речи гетеры, недовольной сделанными ей приношениями.

ЖРИЦА

Среди оксиринхских папирусов обнаружены остатки трех колонок (Р. Оху. 1235, нач. II в. н. э.) из перечня комедий Менандра с указанием на время их постановки и кратким изложением содержания (ср. прим. к "Самоистязателю"). Отрывок, сохранившийся из середины перечня, содержал справки о двух комедиях, названия которых начинались на букву I (' - "Жрица", '' - "Жители Имброса"). Автором этого каталога являлся грамматик I в. н. э. Гомер Селлий (или Силлий). Изложение содержания "Жрицы" занимало около 70 строк, из которых примерно треть значительно повреждена.