41518.fb2 Ли Бо (В переводе В М Алексеева) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Ли Бо (В переводе В М Алексеева) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Около домика: "Топь благовоний" стала

к резным перилам.

На аллее Лояна

Из чьей семьи молодец - что белая яшма,

Повернул коляску, едет по "Броду Неба"?

Глядит на цветы, что в Восточной Аллее,

Тревожа, волнуя живущих в Лояне.

Юноша в пути

С пяти Гор юноша на восток от Золотого Рынка

В серебряном седле, на белом коне мчится

в весенний ветер...

Опавшие цветы примяв все, в каком

направлении едет?

- С улыбкой въезжает к хуской деве,

в ее винный погреб.

Конь с белою мордой

Седло в серебре, с белою мордой конь.

На зелени поля - защита от грязи, парча.

И в мелкий дождь, и в ветре весны, когда

опадают цветы,

Взмахнет плетью, прямо промчится к деве

хуской пить.

Гаогюйли

С золотым цветком ветер ломящая шапка...

А белый конь тихо бредет вспять.

Порхает-взлетает, пляшет широкий рукав

Что птица, с восточных морей прилетевшая.

Думы в тихую ночь

У постели вижу лунный свет:

Мнится - это иней на полу.

Голову поднял - взираю на горный месяц;

Голову вниз - в думе о крае родном.

Песнь о купце

Гость заморский ловит с неба ветер

И корабль далеко в страду гонит.

Словно сказать: птица среди облаков!

Раз улетит - нет ни следа, ни вестей.

Переправа в Хэнцзян

а. Люди скажут: Хэнцзян прекрасна,

Я скажу: Хэнцзян противна!

Ветер сплошной дует три дня, валя горы;

Белые волны выше вздымаются башни

при Вагуань.

б. Морской прилив к югу идет, проходит

за Сюньян.

"Воловья мель" с давних пор опаснее,

чем Мадан.

В Хэнцзяне хочу перебраться, но волны и ветер

злы;

Вся река тащит тоску в дали тысяч ли.