41545.fb2
Cuspide erecta - подняв копье
Bene venebatur - хорошо поохотился
Ludus compleatur! - Да свершится игра!
Стихотворение, помеченное XIII веком, взято из сборника Лёпельмана. Первоисточник не указан.
Лебединая песня. - Из "Carmina Burana". Написана к празднику св. Мартина.
Монахиня. - Уличная песенка, записанная в 1359 году. Приводится в сборнике Арнима и Брентано "Волшебный рог мальчика".
Выходи в привольный мир! - Из "Carmina Burana".
Ах, там в долине, под горой... - Из "Carmina Burana".
"Когда б я был царем царей..." - Из "Carmina Burana".
Когда проспать бы ночку мог с английской королевой... - Вероятно, имеется в виду королева Элеонора (1122 - 1204), оказывавшая покровительство трубадурам и миннезингерам.
Оригинал - на средневерхненемецком языке.
"Без возлюбленной бутылки..." - Из "Carmina Burana". Средневековая уличная песенка.
3авещание. - По мнению Лайстнера, представляет собой один из вариантов "Исповеди Архипиита Кёльнского" (см. стр. 125).
Пусть у дьявола в когтях корчатся на пытке те, кто злобно отвергал крепкие напитки!.. - Пародия на церковные инвективы, предававшие анафеме грешников; характерный пример пародийного "переосмысления".
Доброе, старое время. - Из "Carmina Burana".
Блаженный Августин (354-439) - один из известнейших отцов церкви.
Мария с Марфой, это вы ль?.. - Марфа и Мария - сестры Лазаря из евангельского рассказа о посещении Христом Вифании.
Что с вами, Лия и Рахиль?.. - Лия - старшая дочь упоминаемого в Библии Лавана, Рахиль - его младшая дочь; обе были женами патриарха Иакова.
О, добродетельный Катон!.. - Катон Старший (234-149 гг. до н. э.) римский цензор, знаменитый оратор, обличавший распутство.
Кабацкое житье. - Из "Carmina Burana".
Спор между Вакхом и пивом. - Стихи-диспуты - один из самых излюбленных жанров школярской, да и вообще средневековой поэзии (см. также "Флора и Филида", "Раздор между чтением книг и любовью"). Абеляр писал о "турнирах мысли", которые он предпочитал всем иным поединкам. В университетах и школах риторов искусству диспутов уделялось особое внимание: непременным условием считалось, чтобы каждая из спорящих сторон могла изложить свои аргументы и была, таким образом, выслушана. Впрочем, "Спор между Вакхом и пивом" не столько диспут, сколько шуточная пародия на него.
Душу нам греет вино, ее открывая веселью - цитата из Овидия Назона "Ars amatoria", кн. I, стих. 237.
"Ах, куда вы скрылись, где вы..." - Одно из шуточных средневековых причитаний по поводу "всеобщего падения нравов". Заимствовано из "Carmina Burana".
Наставление поэту, отправляющемуся к потаскухам. - Принадлежит перу выдающегося ваганта XII века примаса Гуго Орлеанского (1095 - 1150). По мнению Карла Лангоша, примас оказал влияние на многих поэтов-вагантов, в том числе и на Архипиита Кёльнского.
Уроженец Орлеана, примас пользовался громадной известностью, одно время учительствовал, но основную часть жизни провел в скитаниях. Последним его пристанищем оказались берега Альбиона. В "Оксфордском собрании" содержится несколько десятков его стихотворений и песен. Лангош отмечает исключительное языковое богатство этих стихов. Примас "тяготел к конкретному, сочному, брызжущему жизнью, ясному и проникновенному поэтическому выражению... Часто он уступал своему темпераменту и чрезмерно увлекался чересчур уж откровенной и неприкрытой эротикой".
У Фрины сердце глухо... - Фрина (здесь: обозначение распутницы) афинская гетера IV века до н. э.
Отповедь клеветникам. - Из "Carmina Burana".
Раздор между чтением книг и любовью. - Из "Ватиканского собрания" (XIII в.).
"Я с тобой, ты со мной..." - Из "Carmina Burana". Написано на средневерхненемецком языке. Существует и другой (латинский) вариант этого же текста (XII в.) - обращение девушки к своему возлюбленному.
"В утренней рани почудилось мне..." - Содержится в "Carmina Burana", наряду с другими стихами, написанными от имени женщин, а возможно, и самими женщинами, которые подчас отличались немалой образованностью и прекрасно владели пером (например, письма Элоизы к Абеляру).
"В новь облетела липа..." - Из "Carmina Burana". Один из ранних образцов немецкой "женской лирики".
Жалоба девушки. - Из "Carmina Burana".
Плач по поводу бегства возлюбленной. - Из "Оксфордского собрания".
Любовь к филологии. - Отрывок из стихотворения, помещенного в "Carmina Burana". Название дано переводчиком.
Рождественская песня школяров своему учителю. - Отрывок из студенческого гимна (XIII в.).
Разговор с плащом. - Стихотворение примаса Гуго Орлеанского.
Проклятие. - Из "Carmina Burana".
Колесо Фортуны. - В "Carmina Burana" стихотворение снабжено иллюстрацией, принадлежавшей, очевидно, автору текста. "Колесо Фортуны" пролог к кантате Орфа.
Гордая Гекуба. - Гекуба - жена троянского царя Приама. После поражения Трои попала в руки греков. По Ёврипиду (трагедия "Гекуба"), она пережила принесение в жертву греками ее дочери Поликсены и гибель своего сына Полидора, который был убит фракийским царем Полиместром. По Овидию, Гекубу, превращенную в суку, забросали камнями фракийцы.
Стареющий вагант. - Стихотворение примаса Гуго Орлеанского.
Взбесившийся мир. - Из "Carmina Burana".
Снежное дитя. - Из "Кембриджской рукописи" (XI в.). Стихотворение представляет собой один из первых в европейской литературе поэтических шванков. В XIII веке анекдот про "снежное дитя" был обработан странствующим поэтом Штрикером, автором известной "плутовской" книги о попе Амисе, предшественнике Тиля Эйленшпигеля.
Песня про лгуна. - Из "Кембриджской рукописи". Так же, как и "Снежное дитя", относится к зачаткам "плутовской литературы".
Богатый и нищий. - Обработка примасом Гуго Орлеанским евангельской притчи о бедняке Лазаре, лежавшем у ворот бессердечного богача. Пребывание Лазаря и его обидчика в загробном мире стало предметом множества назиданий и проповедей.
Просьба по возвращении из Салерно. - Стихотворение принадлежит перу Архипиита Кёльнского (1130 - 1165) (см. примечание к "Исповеди Архипиита Кёльнского").
Исповедь Архипиита Кёльнского. - В основу перевода положен немецкий текст из "Carmina Burana" Людвига Лайстнера.
Стихотворение является принципиально важным для понимания мировоззрения вагантов и их поэтических установок. В то же время в нем содержится и ряд автобиографических сведений.
До нас дошли десять стихотворений Архипиита, написанных между 1159 и 1165 годами. Настоящее имя его неизвестно, так же как и его национальная принадлежность, хотя, по всей видимости, он был немцем.
Все стихотворения Архипиита обращены к Рейнальду фон Дассель канцлеру императора Фридриха Барбароссы и архиепископу Кёльнскому. В стихотворении "Просьба по возвращении из Салерно" (см. стр. 121) Архипиит взывает к помощи короля также через канцлера.