41574.fb2 Луис Перес галисиец (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Луис Перес галисиец (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Но - Аргус, бодрствующий вечно,

Судьба, что к нам столь бессердечна,

Удар внезапный нанесла.

Я признаюсь: мне б нужно было

Столь хитроумным стать сейчас,

Чтоб молча повести рассказ

И чтоб молчанье говорило.

В тот час, со мной на берегу

Прощаясь, вы сказали: "Знаю:

Все, что на вас я оставляю,

То я навеки сберегу".

Вам было честь благоугодно

Доверить мне, и я бежал

Из дома, ибо защищал

Я честь с отвагой благородной.

Луис

Разите, Мануэль, смелей!

На мне дыханье смерти близкой,

Ваш голос - жало василиска,

А в каждом слове сотни змей,

И вы напиток ядовитый

Преподнести хотите мне

В той чаше, где на самом дне

Ужаснейшие вести скрыты,

Мануэль

Я в скором времени узнал,

Что грязный выкрест Хуан Баутиста

Любовью, видите ли, чистой

К хозяйке дома воспылал.

Однажды под покровом мрака

Он вполз, как подлая змея,

В ваш дом...

Луис

О боже правый!

Мануэль

Я

Злодея подстерег, однако.

Покуда крался он тайком,

В плащ завернувшись, вдоль забора.

Выскакиваю я и вора

Хватаю: "Знай: и этот дом,

И честь свою хозяин знатный

Мне охранять препоручил.

Умри за то, что осквернил

Их с подлостью невероятной!"

И с этими словами вмиг

Я выпад делаю отменный.

Наказан был бы пес презренный,

Когда бы двое прощалыг

На выручку не поспешили.