41574.fb2
О бесчинстве и убийствах,
Обо всем, что натворили
Дон Алонсо и ваш брат.
Так как Хуан наплел такое,
Что с избытком бы хватило
На сто смертных приговоров,
То пришелся он по вкусу
Леоноре. Не внакладе
Тот, чьи показанья служат
Стороне сильнейшей.
Исавель
Больно
Мне от слов твоих, Касильда.
Я о низости подобной
Даже слушать не желаю.
Языком приводит Хуан
В действие чужие руки,
С помощью их оскорбитель
Отомстить (подумай только!)
Оскорбленному желает.
Вот неслыханное дело!
Где, когда такое было,
Чтобы требовал обидчик
От обиженных ответа?
Касильда
Знайте же...
Исавель
Еще что?
Касильда
Подал
Жалобу на португальца
Ваш Баутиста за убийство
Слуг своих, чтоб нос свой сунуть
Мог судья и в это дело.
Исавель
С ним презренный сводит счеты,
Заодно меня позоря.
Входит Педpо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Педро.
Педро (в сторону)
Долог путь мне показался
Ведь беглец невольно тащит
На ногах оковы страха.
Где и кто такое видел,
Чтоб убежищем священным
Счел преступник дом, в котором
Совершил он преступленье?
Вот, однако, и сеньора!