41574.fb2 Луис Перес галисиец (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Луис Перес галисиец (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

И многие ей предаются

Без удержу. Игрок, который

Кричит и по столу стучит,

Дрожа от бешенства, - ревнивец:

Ведь ревность - это спор и крики.

Тот, кто проигрывает молча,

Большой сеньор. Швыряя деньги,

Он под бесстрастною улыбкой

Скрывает пыл своих страстей.

Тот, кто закладывает вещи,

Любовник-новичок, который

Для дамы сердца расстается

То с перстнем ценным, то с камзолом.

Расчетливый игрок - мастак

В распутстве. Проиграв, он скажет:

"Довольно! Будет!" Лишь растяпа

Даст ободрать себя, как липку.

Приятно с человеком слова

Вести дела: уж этот к сроку

Притащит долг. А кавальеро,

Что, маску честности напялив,

Чужую роль играет, - жулик.

Он, как заправский шулер, в ход

Пускает меченые карты.

Есть и такие, что приходят

Лишь поглазеть на игроков.

От них прибытку нет, их тянет

Не позабавиться игрою,

А заглянуть в чужие карты.

Колоды карт в такой игре

Лишь дамы. Убедитесь в этом,

Все перепробовав колоды.

Хоть на одну они колодку,

Но чем свежей они, тем в больший

Азарт приводят игроков.

И, наконец, чтоб как-нибудь

Закончить речь мою, добавлю,

Что не внакладе содержатель

Такого дома, хоть удастся

Властям о кой-каких делишках

Пронюхать: он им вместо взятки

Одну из карт своих подсунет.

Итак, чего мне опасаться?

Что проиграл я сам себе,

То у себя и отыграю.

Но вот, однако, Исавель.

Входят Исавель, Касильда и Инес.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Педро, Исавель, Касильда, Инес.

Исавель