41646.fb2
Ничего уже больше тогда не желается.
Все уже отмечталось, и не получается
Что-то вымечтать заново. Как тут не заотчаяться?
* * *
Мир для человека не широк,
Он ведь существует «по понятиям»,
В клетке омерзительных тревог,
В колее пустого восприятия.
* * *
На серой поверхности снега
Не чувствую я чистоты,
Достойной чарующей неги,
Что солнце нам льет с высоты.
* * *
Прочти в глазах моих надежду
На неостывшую мечту,
В них для тебя тепло и нежность
Храню, оберегаю, чту.
* * *
Я видел розоватость неба
В тяжелой рамке из свинца,
Луна, как тонкий ломоть хлеба,
И скатерть звезд — вдаль, без конца
* * *
Пришел, увидел, удивился,
Возрадовался, воспарил,
Пел, восхищался, прослезился…
Остыл, подумал, позабыл…
* * *
Преступим чуждую черту,
Взлетим до солнца и не ниже.
Я верю, что не упаду
И, может быть, еще возвышусь.
Переводы
Стихотворение Лилии Алексеенко на китайском языке
(изложение по подстрочнику)
Пусть сотня чувств в тебе жива
И белым днем ты видишь сны,
Напрасные твои слова
Душе пустой уж не нужны.
Стихотворение Лилии Алексеенко-2
(изложение по подстрочнику)
Быстро время мчится… Ты - еще вчера
Одинокий путник - нынче окружён
Множеством друзей и можешь выбирать
Свой нефрит, свой жемчуг драгоценный в тон.
А меня ты можешь и не замечать
(Что жалеть о сером камешке простом!),
Бросовой породой горною считать,