Не говори ни слова - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Битти нахмурилась еще сильнее.

— Простите. А вы?

— Я Руби Дюваль. Мать Джули Пэриш. Те дети, которые у вас живут, — мои внучки. Скажите им, что к ним приехала бабушка.

Услышав голос Руби, Кэрри рывком села на диване, напрягшись, как натянутая проволока. Элли никогда не видела, чтобы девочка двигалась так быстро.

Битти пригласила Руби в прихожую, но остановила ее движением ладони, прежде чем та успела пройти дальше. От женщины исходила бешеная, нервная энергия, которая не давала Элли покоя. Элли знала, что Битти тоже это заметила.

— Мне очень жаль. Но чем мы обязаны этому визиту? — спросила мисс Битти, в ее голосе не осталось привычной теплоты.

Глаза Руби метались по прихожей и мимо Битти. Она встала на цыпочки, чтобы заглянуть через плечо Битти в гостиную.

— Все эти люди и их шикарные дома, — пробормотала она, покачав головой.

Битти повторила свой вопрос, но он остался без ответа.

Старуха перестала оглядываться по сторонам и устремила на Битти свой холодный взгляд. Она смотрела недоверчиво.

— Я передумала насчет девочек, — заявила Руби.

Элли и Битти переглянулись.

— Понятно, — отозвалась Битти. — Ну, это вам нужно обсудить со службой защиты детей и судьей. Я никак не связана с решениями об опеке.

— Я как раз планирую это сделать. Но сейчас хочу увидеть своих внучек.

Элли повернулась, чтобы снова посмотреть на Кэрри, но диван оказался пуст.

— Попросите сотрудников службы опеки позвонить и сказать, что все в порядке, а потом мы поговорим, — посоветовала Битти мадам Дюваль.

— Вы разыгрываете меня? Хотите сказать, что не позволите мне увидеть моих собственных внучек?

— Да. Именно это я вам и говорю.

Руби скривила рот, как будто только что проглотила лимон. Она долго смотрела на Битти, а потом проговорила:

— Дайте мне посмотреть на них, или я вызову полицию.

Битти положила руки на бедра.

— Давайте. Позвоните им.

Глаза Руби расширились. Она скинула сумку с плеча и стала демонстративно копаться в ней в поисках телефона. Когда она вытащила поцарапанный мобильный телефон с откидной крышкой, то уронила сумку на пол.

— О, черт, посмотрите, это все из-за вас!

Она прижала к бедру покрытую венами руку и застонала, затем наклонилась, чтобы собрать свои вещи. Битти опустилась на колени, чтобы помочь. По керамической плитке рассыпались использованные салфетки, тюбик нефирменного вазелина, пустые обертки от жвачки, карандаши и ручка.

Битти схватила фантики от жвачки и карандаши. Затем она взяла ручку и снова встала. Она повертела ее в руке. Элли смогла разглядеть слова, напечатанные на боковой стороне: «Гранитный выставочный зал Эда». Она знала это название, но не могла сразу понять, откуда.

Руби закончила закидывать все обратно в сумку и со стоном встала.

— Вы недавно заказывали работы по граниту? — спросила Битти.

Руби выглядела озадаченной.

— Гранит? Нет. С чего бы такая дурацкая идея?

Битти протянула ручку. Пожилая женщина прищурилась, ее глаза пробежали по словам на боку, и медленно в ее глазах расцвело понимание.

Напряжение в воздухе, казалось, сгустилось.

— Я понятия не имею, как это вообще туда попало, — сказала она, снова кривя свой морщинистый рот и обнажая два гнилых нижних зуба. Она выхватила ручку из рук Битти. — И дальше продолжаете брать то, что вам не принадлежит, да?

Элли ломала голову, пытаясь понять, почему название гранитной компании звучит знакомо, но ничего не приходило на ум.

— Ну... Я хочу просто спросить, — сказала Руби. — Вы получите деньги моей дочери?

— Ни в коем случае, — ответила Битти.

Руби фыркнула, и ее глаза-бусинки переместились на Элли.

— Похоже, что я родилась вчера? Я не верю этому ни на секунду.

— Я не получу ни пенни из денег вашей дочери.

Руби, казалось, раздумывала, правду ли говорит ей Битти.

— Я слышала, что вы разговариваете со многими людьми здесь. Что они беседуют с вами.

Битти скрестила руки.

— И я слышала, что Джули отдала этому парню Гэри большую часть своих денег. Видите ли, моя дочь никогда не отличалась особым умом, но надо быть настоящей дурой, чтобы отдать эти деньги, особенно такому прожженному выскочке, как Гэри Уиллис. — Руби уставилась на Битти, ожидая ответа. — Ну, она отдала?

— Я не знаю.

— О, я в это совершенно не верю, — прорычала Руби.

Битти подошла к двери.

— Я думаю, вам пора.

Руби быстро шагнула в сторону так, что оказалась между Битти и дверью, и запах нафталина усилился. Ее слова зазвучали быстрее, и теперь в них сквозило отчаяние.

— Просто отдайте мне немного. Хоть немного этих денег. Я многим пожертвовала, воспитывая своих дочерей. Теперь я едва свожу концы с концами. Я заслужил эти деньги. Дайте мне немного, и я позволю вам оставить остальное. И я не заберу девочек. Обещаю. Я больше никогда вас не побеспокою.

Битти протиснулась мимо женщины и распахнула входную дверь. Внутрь хлынул морозный воздух.