41763.fb2
Все взвесить. . .
И поразмыслить. Я. . .
Жила, как подобает мне. . .
Демея
О жизнь! Кругом беда и неожиданность!
(Входят в дом Фрасонида.)
Фрасонид
(Входит с Гетой.)
Отец Кратии появился (только что)?
260 Я либо стану изо всех блаженнейшим,
Либо несчастным трижды - как получится.
Коль женихом достойным не сочтет меня
И в жены не отдаст - погиб хозяин твой.
Да не бывать тому! Войдем же в дом. Не след
Предполагать дурное, надо точно знать.
Я в дом вступаю свой, дрожа от ужаса.
Душа пророчит, Гета, мне несчастие.
Боюсь. Но предпочту пустому мнению
Определенность. Вот что удивительно.
(Уходит в дом с Гетой.)
Клиния
(Входит с поваром.)
270 Гость-чужестранец, я и, если тут она,
Еще за пиром будет третьей женщина.
Я беспокоюсь. Если не пожалует,
Гость будет в одиночестве - пойду искать
По городу ее. Входи же, повар, в дом
И приготовь нам к пиру все, что следует.
Хоровая сцена.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клиния
(Выходит из своего дома, обращаясь к старухе,
находящейся внутри.)
Что говоришь? Он, в нашем доме найденный
Меч опознав, в соседский дом отправился
Узнал, что меч от них. Но как он к нам попал,
Да и зачем нам этот меч подкинули,
280 Скажи, старуха. . .
Схватил - и сразу. . .
Дверь скрипнула. Выходит кто-то, кажется,
От них - теперь мы все узнаем в точности.
Гета
(Выходит, из дома.)
О многочтимый Зевс, что за ужасная,
Чрезмерная жестокость ими властвует!
Клиния
Скажи мне, Гета, чужестранец только что
К вам в дом вошел?
Гета