Атланта,
воскресенье, 4 февраля, 13 часов 30 минут
«Хаос, но под контролем», подумала Сюзанна. Везде кто-то сидел или стоял.
Женщины собрались на кухне, мужчины — в гостиной. Когда Люк ее представлял, все проявили любопытство, кто-то даже сжалился и привернул звук у телевизора. Но когда его мама положила руку ей на плечо и со словами «Теперь все девчонки в сборе» повела на кухню, телевизор в гостиной тут же включили на полную громкость.
— Папа уже не очень хорошо слышит, — сообщила сестра Люка Деми, нарезая овощи. Как самая старшая, она исполняла обязанности заместителя командующего — мамы Папа, которая руководила предприятием под названием «Кухня».
Мама пожала плечами:
— Раз папа в это не верит, значит, это не так.
Сюзанна вынужденно рассмеялась:
— Прекрасное отрицание. Оно имеет свои преимущества. Вы уверены, что я ничем не могу помочь?
— Ничем, — подтвердила Деми. — У нас своя система.
Двое ее младших детей притащили на кухню Дарлин.
— Прекратите дразнить собаку, — отругала их Деми.
— Люк несомненно обрадуется, что собака не ходит за ним все время хвостом, — заметила Сюзанна.
— Ах, Люк всегда строит из себя крутого парня, — обернувшись, сообщила Митра, стоявшая у плиты. — При этом он настоящий добряк.
— Я знаю, — сказала Сюзанна.
Деми подняла взгляд.
— В самом деле? — спросила она и шлепнула по пальцам мальчишку лет двенадцати. — Не смей ничего хватать грязными руками, молодой человек. Немедленно мыть руки. Сейчас же! — Она снова задумчиво посмотрела на Сюзанну. — Вы любите детей?
— Не знаю. До сего момента я не слишком много общалась с детьми.
Митра рассмеялась:
— Моя сестрица желает узнать, хотите ли вы, Сюзанна, иметь детей.
Теперь уже все женщины смотрели на нее.
— Я об этом еще не думала.
— Ну, вы ведь уже не девочка, — заметила Деми, и Сюзанна мрачно засмеялась.
— Ох, спасибо.
Деми усмехнулась:
— Не за что. Я просто даю совет.
Мама оторвала взгляд от жаркого из ягненка:
— Оставь ее в покое, Демитра. Она еще молодая.
Сюзанна переводила взгляд с одной сестры на другую.
— Вас зовут Демитра? — поинтересовалась она у Деми.
— Да. И ее тоже. — Деми указала на Митру. — В греческих семьях есть традиция называть ребенка именем отца или матери отца. Маму нашего папы зовут Демитра. Второго ребенка опять же называют в честь родителей матери.
— И маму мамы тоже зовут Демитра, — добавила Митра.
— Значит, может быть так, что в одной семье есть дети с одинаковыми именами?
Митра пожала плечами:
— Это встречается даже чаще, чем вы, возможно, думаете. Я знакома с семьей, в которой три сына носят имя Питер. В греческом варианте имена звучат по-разному, но в переводе получается Питер.
Деми кивнула:
— Как зовут ваших родителей, Сюзанна?
— Деми, — со злым лицом шикнула Митра.
— Что? — Деми покраснела. — Ох, простите. Я не подумала. Ваши родители… У вас были не очень хорошие отношения с родителями. — Деми казалась мастерицей преуменьшить, но она выглядела подавленной, поэтому Сюзанна ей улыбнулась.
— Все в порядке. Думаю, я не стала бы называть своих детей в их честь.
— Значит, вы хотите детей. — Довольная Деми снова посвятила себя овощам.
Сюзанна хотела запротестовать, но увидев ухмылку Митры, прикусила язык.
— Сюзанна, вы носите платья, которые я вам купила? — сменила тему Митра. — Стейси очень обрадовалась, когда вы подарили ей первый комплект.
— Ношу. Одежда замечательная, большое спасибо. Но боюсь, что мне снова нужны новые вещи.
Митра распахнула глаза:
— Что? Я купила комплект из пяти вещей.
Лицо Сюзанны скривилось.
— К сожалению, они все в пятнах крови.
— Так-так. — Митра снова пожала плечами. — Ну, Джонни сможет их отчистить.
— Джонни может отчистить все, — добавила Деми. — Абсолютно все.
Разговор завертелся вокруг разных пятен, потом перешел на Джонни и других двоюродных братьев, потом на остальных членов семьи. В конце концов, Сюзанна запуталась в именах и родственных связях. Стоя в тепле кухни и поддерживая разговор она наслаждалась. Это не болтовня посетителей ресторана, когда она в одиночестве сидела за столиком.
Ужин тоже проходил в теплой обстановке. Сюзанна, сидевшая между Люком и Лео, видела, с какой любовью глава семьи относится к своей супруге. Она тоже с удовольствием приняла участие в общем веселье.
— Что означает Лукамоу? — шепотом поинтересовалась Сюзанна у Лео. Мама неоднократно называла Люка этим именем, и каждый раз с большой нежностью. Внезапно Сюзанна поняла, что стала свидетелем того, как он на ее глазах снова воспрял духом.
— Это прозвище, — прошептал в ответ Лео. — Тебя ведь тоже кто-нибудь называл Сьюзи-Кью (ПРИМ. — «SusieQ» — песня музыканта Дейла Хокинса, записанная в 1957 году).
— На это никто не отважился, — мрачно сообщила она, и Лео тихо рассмеялся.
— Кроме того, Люк — это тоже сокращение или прозвище. Его настоящее имя Луканико.
— Луканико, — пробормотала Сюзанна. — Запомню.
Вскоре ужин подошел к концу. Сюзанна с трудом могла поверить, что такое сумбурное, шумное событие происходит каждое воскресенье. Неудивительно, что Дэниел с удовольствием ходит сюда.
— Приходи на следующей неделе снова, — с нажимом на последнее слово сказала Деми. — Даже если Люк будет работать.
— Спасибо. Приду с удовольствием. — Вся семья гуртом двинулась в направлении входной двери. Лео уже ждал ее с пальто и сумочкой в руках. Он помог Сюзанне надеть пальто и подал сумочку. В удивлении она подняла на него взгляд. Сумочка оказалась раза в три тяжелее. И тут до нее дошло, что в ней. — Лео.
Он обнял ее и крепко обнял.
— Ты должна себя чувствовать увереннее, — прошептал он. Затем он отпустил ее, и его глаза казались такими же иссиня черными и проникновенными, как у Люка. — Приходи снова.
У Сюзанны сдавило горло.
— Приду. Спасибо.
Теперь ее обняла Мама:
— Помните наш пятничный разговор? О том, что вы на распутье. Вы уже знаете, нам какую сторону поворачивать?
Сюзанна подумала о предстоящей пресс-конференции:
— Я уже знаю, в каком направлении надо двигаться, но не хочу.
— Значит, оно правильное, — констатировала Мама. — Как Лео уже сказал, приходите снова. Лука, эта собака не останется в моем доме.
Люк испустил глубокий вздох:
— Хорошо. Пошли, собака.
— Называй ее лучше Дарлин, — поддразнила Сюзанна. Перед своей семьей он ни разу не произнес ее кличку.
Лео насмешливо захихикал:
— Скажите, пожалуйста, Дарлин.
Люк окинул брата мрачным взглядом и рявкнул:
— Достаточно того, что мне пришлось взять эту чертову собаку. — Но когда он сажал бульдога на заднее сиденье машины, то погладил ее нежно по голове. — Хорошая девочка, — услышала Сюзанна его бормотание. — Хорошая Дарлин. — Защитная броня в ее сердце треснула. Я хочу его. Хочу сейчас. Они счастливы. Я тоже хочу быть счастливой.
Люк сел в машину и бросил взгляд на родительский дом.
— Чейз сказал, я должен отправляться домой и отдохнуть, чтобы снова быть в форме. Но я уже в форме. Спасибо, что пожертвовала сном. Мне нужно было приехать сюда.
Сюзанна взяла его за руку и переплела их пальцы.
— Мне тоже.
Люк прижал ее руку к губам:
— Отвезем собаку домой. Затем сбор группы перед пресс-конференцией. Ты готова?
— Да, готова. — Она, на самом деле, была готова. — Поехали.
Даттон,
воскресенье, 4 февраля, 15 часов 15 минут
Чейз сидел на скамейке позади здания, мрачно уставившись на пару уток, жадно клевавшую зерно. В одной руке Чейза Люк увидел пакет с попкорном, в другой — зажженную сигарету.
— Вы ведь не курите, — удивился Люк.
Чейз покосился на тлеющий огонек:
— Уже двенадцать лет и четыре месяца.
— Что случилось? — Люк подготовился к плохим новостям.
Чейз поднял мрачный взгляд:
— За Бобби кроме дюжины трупов числится еще одна жертва.
Тринадцатая. У Люк заныло сердце.
— Отец Моники?
— Нет. Он пока считается пропавшим без вести. Как и судья Боренсон.
— Детей Дэвисов мы нашли. Кто тогда?
— Джерси Джеймсон, который перевозил девушек из бункера в Риджфилд Хаус. Он попытался вычистить катер, но мы нашли волос Эшли Чорки и рвотные массы.
— Она говорила, что ей на лодке стало плохо, — пробормотал Люк. — Кто еще?
— Кира Лейнер.
Люк тяжело опустился на скамью:
— Любовница Гарта Дэвис. Она тоже мертва?
— Теоретически, да, практически, нет.
— Чейз, выражайтесь яснее.
Он глубоко вздохнул:
— Простите. Я устал. И сейчас я точно знаю, что в нашей команде есть крот. Сегодня утром я намеренно упомянул имя Киры Лейнер на совещании. Она, конечно, нам не звонила.
Люк наморщил лоб:
— Вы подозревали одного из нас?
— Я подозревал кое-кого. Я хотел отправить мисс Лейнер в безопасное место, и это оказалась очень хорошая идея. Пару часов назад кто-то выстрелил в окно и попал в куклу в парике, которая сидела на диване и издали могла сойти за женщину. Когда мои агенты прикрытия попробовали подняться, он их подстрелил.
Люк закрыл глаза:
— И?
— Один стабильный, второй — в опасности. Стрелок сбежал. Один из агентов, вероятно, его ранил, но это его не остановило.
— О, Господи!
— Да. Мы поступили по-умному, что прилично пролили водой клумбу под окном, теперь у нас есть хороший отпечаток. Обувь мужская, размер четырнадцатый.
Люк покачал головой:
— Намного больше, чем у Бобби. Даже больше, чем у меня.
— У Бобби женский десятый размер. В этой обуви она не смогла бы убежать. Кстати, отпечаток погружен в почву равномерно, это означает, что нога соответствовала туфле. У нас есть фотография стрелка, но он был в маске.
— Боже… всех, кого мы упоминаем на совещании, могут застрелить.
— Похоже, что да.
— Не могу представить себе никого из наших. Даже Германио.
— Хэнка не было, когда мы говорили о Дженнифер Оман, медсестре. Я уже проинформировал свое начальство. Кроме того, подключил управление внутренних расследований.
Люк мысленно втянул голову в плечи. Управление внутренних расследований — это неизбежное зло, а любой полицейский, будь он морально неблагонадежный или нет, инстинктивно ненавидел людей.
— И что они предприняли?
— Расследование, естественно. Мы занимаемся тем же, чем и раньше, но мобильные телефоны и стационарная сеть прослушиваются.
— И зачем вы мне это рассказываете? Это означает, что я вне подозрений? — Люк попытался не показывать свою злость, но черт, он ненавидел УВР.
— Любой из моей команды должен быть вне подозрений, — прошипел Чейз. Он сделал одну затяжку и закашлялся. — Проклятье. Даже покурить нормально не могу.
— Когда вы, Чейз, спали последний раз?
— Не помню. Но… я не могу спать, когда знаю, что в наших рядах предатель.
— И что я теперь должен делать? — чуть спокойнее спросил Люк.
— Держать ушки на макушке. Это одна из причин, почему я отправил вас домой. Когда Бобби убила медсестру, она легко могла застрелить и Сюзанну. Я задаюсь вопросом, почему она этого не сделала.
- Я единственный, кому об этом известно?
- Да, и если я сейчас таинственным образом погибну, то ОВР прилипнет к вам, как банный лист.
— Спасибо, — сухо поблагодарил Люк. — Приложу все усилия, чтобы сохранить вам жизнь.
Чейз высыпал попкорн на землю.
— Это вам, — рявкнул он на уток.
— Мы со всем справимся.
— Да, возможно. Но где взять лишних людей?
Атланта,
воскресенье, 4 февраля, 15 часов 55 минут
Место в зале Бобби выбрала подходящее, вокруг сновали множество репортеров. На сцене находились шестеро — пять женщин, которых изнасиловал Гарт, плюс дорогая Сюзанна, сидевшая слева за столом. Судьба благоволила к Бобби.
Но не к шести женщинам. Они выглядели серьезными, некоторые заметно нервничали. Руку Гретхен Френч держала на перевязи, это порадовало Бобби. Но невозмутимость Сюзанны приводила в бешенство. Она, наверное, настоящая волшебница, раз невидно темных кругов вокруг глаз. Бобби прекрасно знала, что Сюзанна последние дни практически не спала. Но сейчас это не играло никакой роли. Вскоре пуля застрянет в ее сердце, и она умрет. Об этом позаботится пистолет калибра девять миллиметров. Бобби с улыбкой прошла через металлоискатель. Ее разрешение и пресс-карта висели на шее, и при тщательном осмотре с макияжем, париком и бюстгальтером пуш-ап ее сочли за Марианну Вульф. Тем не менее, когда она думала о Чарльзе, у нее сводило желудок. Проклятый старик. И какое ей дело до мнения Чарльза? Ну, это заботило ее полжизни, и от такой привычки не просто так отмахнуться. Но она все еще хотела показать ему себя. У нее была собственная гордость. И талант. Вскоре Чарльз это узнает, как и все остальные, которые присутствуют на пресс-конференции или смотрят СNN. Бобби противилась попытке потрогать оружие в кармане. Оно заряжено. Она проверила его в дамском туалете, после чего замотала в жакет и засунула в рюкзак, болтавшийся за спиной. Ее контакт хорошо отработал. Смотри, старик, я ведь тоже кое-чего достигла. У нее был крот в ГБР.
Которого подыскал ей Пол. А Чарльз подыскал ей Пола. Эта мысль вызывала горькое послевкусие. Когда она вспоминала, то понимала, что ею манипулировали. То, что она познакомилась с Полом, когда ей срочно понадобился человек в Департаменте полиции Атланты, казалось тогда подарком судьбы. Теперь она знала, что была лишь шахматной фигурой, которую Чарльз таскал в своей шкатулке из слоновой кости. Но в данный момент ей надо сконцентрироваться. В следующие часы она — Марианна Вульф, репортер. Марианна, когда очнется, захочет получить свою личность обратно. Потому что она ее не убьет. Что бы там не думал Пол, она, Бобби, не убивала без необходимости. Пол. Этот кусок дерьма.
Не думай о Поле, иначе не сможешь сконцентрироваться. Думай о… Она судорожно соображала. Марианна. Бобби Марианна всегда нравилась. Она была одной из немногих в этой старомодной частной школе, полной высокомерных хамов, которые снисходили до того, чтобы поговорить с ней. Богатые сучки насмехались над Марианной, уверяя, что она, вероятно, будет заниматься этим со всеми. В те времена Марианне требовалась подруга. Их дружба длилась годы. Когда Гарта избрали мэром, кое-кто из богатых стерв стали вести себя дружелюбнее. Бобби посещала их благотворительные мероприятия и мысленно улыбалась, осознавая, что они на свои чаепития приглашали убийцу и шлюху.
Бобби потрепала себе нервы лишь в тот день, когда ее пригласили на чай в дом судьи. Сидя в элегантной роскоши старых денег, ей потребовалось неимоверное самообладание, чтобы не выкрикнуть «Это мое!» и не вцепиться в глотку Кэрол Вартанян.
Ей удалось сдержаться лишь потому, что она заранее встретилась с Чарльзом. Тот ее успокоил и заверил, что ее время еще настанет. Что однажды она будет сидеть в этом доме и пить чай из серебряного сервиза прабабки. Однако теперь это казалось неправдоподобным. Полиция уже знала, кто она такая. И все из-за Сюзанны Вартанян, которая нашла в лесу эту девку и все разрушила. Теперь ей придется покинуть Даттон и Джорджию. Покинуть эту чертову страну. И даже Чарльз утратил веру в нее. Подави свою ненависть. Думай о Вартанянах. Как ей хотелось свернуть шею Кэрол Вартанян! Жена судьи являлась причиной того, что Стивесону пришлось уехать из Даттона и отказаться от хорошо оплачиваемого места. Кэрол разрушила их жизнь. Об это рассказала мама.
Ее жизнью жила Сюзанна Вартанян. Там в высоком доме на холме, в окружении дорогой мебели. С дорогой одеждой, жемчугами, которые уже шестое поколение передаются по наследству дочерям. Но Сюзанна Вартанян сегодня потеряет все. Сначала свое величие. Потом свою жизнь.
Бобби с трудом подавила желание прикоснуться к пресс-карте Марианы, висевшей на шее. Сегодня утром, как Бобби и думала, Марианна очень быстро отреагировала на ее призыв о помощи. Гарт за решеткой, счета заблокированы, и что мне теперь делать? Марианна заглотнула крючок вместе с леской и наживкой. И перспектива эксклюзивного интервью, конечно, не умаляла ее бескорыстной готовности помочь.
Агент ГБР Талия Скотт прошлась вдоль стола на сцене, пожимая руки сидевшим там женщинам. Она остановилась возле Сюзанны и что-то сказала ей. Сюзанна решительно кивнула. Скотт отошла в сторону, и Гретхен Френч притянула микрофон поближе к себе. Гретхен откашлялась:
— Добрый день. Большое спасибо, что вы пришли. — Разговоры затихли, и все обратили взгляды на сцену. — Нас шесть из шестнадцати, и все мы были изнасилованы группой мужчин. СМИ окрестили эту группу «Рэпэр Ричи Рич», но, примите, пожалуйста, к сведению, что нам, шестерым, кто здесь присутствует, не кажется это название смешным. Или тем семерым, кто имел свои причины не появиться сегодня здесь. Или тем трем, которых сегодня нет уже в живых. Нет здесь ничего смешного. Это не кинокомедия, а реальность. — Кое-кто из репортеров отвернулся. «Смотрите-ка, а Гретхен-то наша хороша» — подумала Бобби. — Нас, шестнадцатилетних, — продолжила Гретхен, — изнасиловали парни, которые были чуть старше. Они использовали наш страх и стыд, чтобы заставить нас молчать. Никто из нас не знал, что были и другие. Задавайте вопросы, но знайте, у нас есть право на них не отвечать.
И такая ситуация вскоре настанет. Один анонимный звонок, и репортер, известный своим умением переходить всякие границы, получил необходимую информацию. Его вопросы породят переполох, который Бобби сможет использовать в своих интересах. Она незаметно протиснулась сквозь толпу к тому месту, откуда могла беспрепятственно стрелять. Она запланировала сделать три выстрела. Первый, который послужит для создания хаоса, предназначался Гретхен Френч. Второй прикончит дорогую Сюзанну. Третья пуля достанется тому бедняге, который сейчас стоит рядом со мной. Благодаря возникшей панике, Бобби сможет легко скрыться. Такая стратегия срабатывала и раньше. Бобби окинула взглядом толпу. Репортер, которому она позвонила, сидел в третьем ряду. В его глазах читался жадный блеск, словно он только и ждал подходящего момента, чтобы, наконец-то, нанести удар. И я тоже ударю.
Сюзанна выглядела спокойной. На удивление спокойной. Вглядываясь в море лиц, она понимала, что приняла верное решение. От нее не укрылось перешептывание, когда она поднялась на сцену. Пресса знала, что жертвы будут публично высказываться. Но никто не знал, что она тоже жертва. Теперь же это известно. Ее мгновенно узнали, и толпа тут же загудела, защелкали блэкберри и мобильные телефоны, отправляя в редакции порцию сплетен.
Естественно, что и Марианна Вульф выступала в качестве представителя своего мужа, владельца «Dutton Review». Фотографии, запечатлевшие смерть
Кейт на похоронах Шейлы Каннингем, попали на первую полосу газет. Сюзанна догадывалась, что завтра утром на первой полосе появится ее фотография.
Люк тоже присутствовал в зале. Он стоял в дальнем углу и бдительно осматривался. Во избежание толчеи Сюзанну и ее товарок по несчастью провели через заднюю дверь, остальным же присутствующим пришлось проходить через полицейский кордон. ГБР не хотел рисковать. Сюзанна знала, что несмотря на все меры безопасности, Люк внимательно разглядывал каждого гостя и его поведение. Ее утешало лишь то, что и за ней он приглядывал.
Талия со словами ободрения прошлась вдоль стола. Возле Сюзанны она остановилась и поинтересовалась еще раз, уверена ли та в своем решении. Да, уверена. Когда Гретхен заговорила, толпа стихла. Простые, но выразительные слова, вызывали слезы на глазах.
Первый вопрос задала одна из женщин-репортеров.
— Как вы обнаружили, что, кроме вас, были и другие?
— В ходе расследования убийств в соседнем штате были обнаружены фотографии со сценами изнасилований. По ним ГБР в последующие недели и установило наши личности.
Вспыхнули камеры, и Сюзанна услышала услышал в общем гуле разрозненные слова: «Саймон Вартанян» и «Филадельфия», а так же ее и Дэниела имена. Еще, будучи ребенком, в родительском доме она научилась не показывать своих чувств. Она вскинула подбородок и спокойно оглядела толпу. Камеры тут же повернулись в ее сторону.
Какой-то мужчина поднял руку:
— Как это преступление отразилось на вашей жизни?
Женщины переглянулись, потом Карла Соломон, сидевшая напротив Гретхен, придвинула к себе микрофон.
— Последствия у всех разные, но можно сказать так, они обычные для всех жертв изнасилования. Нам трудно вступать в отношения и поддерживать их.
Некоторые борются с медикаментозной или алкогольной зависимостью. Одна из жертв покончила жизнь самоубийством. Преступление наложило отпечаток и разрушило нашу юность, оставив после себя не заживаемые рубцы.
Следующим поднялся мужчина в третьем ряду, и Сюзанна почувствовала какой-то дискомфорт. Он смотрел прямо перед собой, и на его лице читалось… удовлетворение, от которого у Сюзанны зашевелились волосы на затылке.
— Трой Томлинсон для журнала. Вопрос Сюзанне Вартанян.
Микрофон приблизился к ее лицу, и Сюзанна поискала глазами Люка. Его нигде не было видно. Дискомфорт усилился.
— Тринадцать лет назад все вы стали жертвами, — начал Томлинсон, — и я думаю, что мы, все присутствующие, понимаем, почему вы тогда упустили возможность, заявить о преступлении. Вам было всего шестнадцать, и это слишком юный возраст, чтобы понять огромное значение опыта. — В голосе Томлинсона звучало фальшивое сочувствие, которое инстинктивно вызвало у Сюзанны агрессию. Она почувствовала, что, и сидевшая рядом с ней, Гретхен напряглась. — Но вы, Сюзанна Вартанян, особенно вы, как прокурор, всегда призывающий жертв изнасилования обнародовать информацию, как можете объяснить свое молчание о втором изнасиловании спустя семь лет? Ведь тогда была жестоко убита ваша подруга. — Люди вокруг зашептались, и Томлинсон заговорил громче. — Какова была ваша реакция на то, что Гарт Дэвис отрицает свое участие в вашем изнасиловании?
От выброса адреналина Сюзанна почувствовала, что кровь застучала в ушах. Откуда ему известно про Дарси? Когда до нее дошел смысл второго вопроса, закипевший гнев вытеснил страх. Гарт Дэвис все отрицает? С фотографиями в качестве улики? Вот грязная свинья.
Нет. Успокойся. Скажи правду.
— Мистер Томлинсон, Ваш намек на то, что жертва изнасилования, которая не заявляет о преступлении, является невнимательной, незрелой или безответственной во всех отношениях, невероятно бесчувственный и жестокий. — Она не улыбалась. — Изнасилование — это больше, чем телесное повреждение, и жертвы, включая меня, платят не только потерей уверенности в себе. Очень тяжело осознавать, что человеку не гарантирована физическая целостность, и потерян контроль над собственной жизнью. Каждая женщина справляется по-разному, но каждой приходится разбираться с этим, независимо от того, шестнадцать ей сейчас лет или шестьдесят. Когда шесть лет назад была убита моя подруга, я, насколько это было возможно, сотрудничала со следственными органами. Я позаботилась о том, чтобы стали известны факты, которые в конечном итоге привели к поимке преступника. — Томлинсон открыл было рот, но Сюзанна не дала ему сказать ни слова. — Я еще не закончила, мистер Томлинсон. Вы задали два вопроса. Мистер Дэвис не может всерьез отрицать ни свершившееся преступление, ни свою роль в нем. Предоставленные улики сомнений не вызывают. Отвратительные и чудовищные, но сомнений не вызывают.
Томлинсон улыбнулся:
— Я брал интервью у мэра Дэвиса. Само преступление он не отрицает, он отрицает свое участие в случае с вами, Сюзанна. Он требует от вас показать ему фотографию, на которой он вас насилует.
И ты такая же грязная свинья. Но Сюзанна оставалась невозмутимой.
— Мистер Дэвис за свои преступления должен ответить перед Богом и народом штата Джорджия. Я знаю, что со мной произошло, а что говорит мистер Дэвис, значения не имеет. Как я уже сказала, улики сомнений не вызывают. Садитесь, мистер Томлинсон, на ваши вопросы я ответила.
Бобби хотелось кричать. Вот чертова сука. Сюзанна Вартанян двигалась по минному полю, будто по любимой цветочной лужайке. Достаточно. Эта женщина загнала себя в угол. На сей раз хватит. Подожди. Успокойся. Действуй согласно плану, или окажешься в наручниках. Сперва Гретхен. Сюзанна вторая. Мужчина рядом мной напоследок. Рука Бобби даже не дрогнула, когда она сунула ее в карман и развернула пистолет для стрельбы через ткань. Она прицелилась и нажала на курок, выстрел потонул в криках репортеров, желавших задать следующий вопрос. Когда Гретхен, дернувшись, рухнула на стол, Бобби мрачно ухмыльнулась. Вторая пула попала Сюзанне прямо в сердце и отбросила ее на пол. Третья пуля досталась мужчине с видеокамерой на плече. Он тоже камнем свалился на пол. Скрип камеры резал уши. Тотчас же раздались крики. И началась паника. Бобби двинулась через бурлящую толпу, блиц вспыхнул, как звезда на черном небе. Но объективы направлены на сцену. Коп, дежуривший на сцене, подбежал к мужчине с камерой.
Бобби спокойно прошла мимо сцены к выходу. И застыла, как вкопанная. Под столом на животе лежала Сюзанна Вартанян, глаза распахнуты, в тонких руках зажат очень большой пистолет.
Люди пронзительно кричали. Сюзанна слышала стоны Гретхен, и голос Чейза, зовущий врача. У нее адски болела грудь. Черт. Очень больно. Хуже, чем в последний раз. Она инстинктивно закатилась под стол и тут же схватилась за пистолет, который тайно передал ей Лео.
Почувствовав на себе ледяной взгляд голубых глаз, Сюзанна забыла про боль в груди. Спустя долю секунды она поняла, что здесь не так. Волосы и грудь Марианны Вульф, глаза же принадлежали Барбаре Джин Дэвис.
Эти глаза походили на щелочки. Бобби оскалила зубы, как дикий зверь, рука в кармане пальто поднялась, и появился жесткий контур пистолета.
Сюзанна мгновенно прицелилась Бобби между глаз, но потом решила сделать по-другому. Смерть для этой твари слишком легкое избавление. Она опустила ствол, прицелилась в ногу и выстрелила.
Бобби в шоке распахнула глаза, от боли у нее подогнулись колени. Грохот оружия Сюзанны вызвал новые крики, от топота ног задрожала сцена.
— Бросай оружие! — рявкнул кто-то над ее головой, еще раз вспыхнул блиц. Затем она увидела насмешливую ухмылку на лице Бобби, когда та отступила и, в конце концов, растворилась в толпе.
— Но… — Сюзанна закричала от боли, так как чей-то ботинок наступил на ее предплечье.
— Брось оружие, и держи руки так, чтобы я мог их видеть, — прогремел голос. С колотящимся сердцем, и пульсирующей рукой Сюзанна положила пистолет и вытянула руки над головой. Шесть полицейских в форме нацелили на нее свое табельное оружие.
— Послушайте, — громко произнесла она. — Послушайте же, черт возьми. — Она вздрогнула, когда почувствовала холодный металл наручников на своих запястьях. — Женщина там. Она…
Коп схватил ее за руку и перевернул на спину, в этот момент кто-то внезапно запрыгнул на сцену и командным голосом произнес:
— Офицер. Отставить. Сейчас же!
Люк. Наконец-то. Сюзанна с облегчением перевела дыхания, когда шестеро полицейских отступили, и Люк опустился рядом с ней на колени.
— Что здесь, черт возьми, происходит? — прошипел Чейз за ее спиной.
— Не знаю, — ответил Люк. — Сюзанна, ты ранена?
Сюзанна схватила его за руку, подтянулась и поднялась на колени. Наручники болтались на ее запястьях. Помещение начало качаться, и она закрыла глаза.
— Это была Бобби. У нее пистолет. Она еще здесь.
— Что? — прошипел Люк.
— Где? — допытывался Чейз.
— Где-то здесь, — ответила Сюзанна, молясь про себя, чтобы жаркое из ягненка мамы Папа осталось в желудке. Теперь, когда все закончилось, ее затрясло, и фразы получались рубленными. — На ней парик. Марианны Вульф. Она выглядит, как Марианна Вульф. — Она подавила истерический припадок. — На ней черный тренчкот.
— Ясно. — Чейз двинулся таким быстрым шагом, что закачались ступеньки сцены. — Вы остаетесь с ней.
Сюзанна сглотнула и попыталась подавить тошноту. Она осторожно закрыла глаза. Руки Люка держали ее за плечи.
— О, Господи.
Сюзанна заставила себя снова открыть глаза и увидела, что Люк озабоченно смотрит на ее грудь. Она последовала за ним взглядом и осмотрела кевларовый жилет. Через дырку от пули проглядывал ее пуловер.
— Проклятье, — пробормотала она. — Это была моя последняя целая одежда.
Проклиная Сюзанну, Бобби одной рукой застегнула пальто. Кажется, от этой твари пули отскакивают. Моя рука горит огнем, а Сюзанна Вартанян до сих пор жива. Она нацепила этот чертов бронежилет. Я могла бы об этом подумать. Могла бы это запланировать. Меня постигла неудача. Думай не о Сюзанне, а о том, как отсюда выбраться. У нее оставалась всего пара секунд, пока Сюзанна опишет ее, в случае, если копы вообще позволят ей что-то сказать. В данный момент они все еще считали Сюзанну стрелком. Эта мысль казалась сколь торжественной, столь и забавной. Если не ироничной.
А теперь уходи. Исчезай. В толпе людей, стремящихся к выходу, Бобби сняла пальто и прикрыла им раненую руку. Она быстро встала на место, так как под пальто на ней был надет пиджак с эмблемой ГБР, в которую ее крот завернул пистолет. Он оказался ей немного тесен, но этого никто не заметил. — Извините, — произнесла Бобби, протискиваясь сквозь толпу. — Мне надо сюда. Не волнуйтесь. — Полиция направила людской поток в центр помещения, подальше от входа. С поднятой головой Бобби подошла к задней двери и кивнула полицейскому из Атланты. Он кивнул ответ и продолжил разглядывать толпу.
Снаружи в коридоре полиция искала преступника.
— Ну? Что там произошло? — спросили ее.
Бобби покачала головой:
— Там внутри взяли одного стрелка, сейчас ищут второго. Извините. Мне надо идти. — В движении она ощупала правой рукой карман пальто, в котором находилось оружие. Предплечье дьявольски болело, но рука функционировала. Уже видна дверь. Еще пара шагов, и свобода.
— Стоять! Полиция!
Проклятье. Бобби ускорила шаг и в полуобороте открыла огонь.
— Она в тебя стреляла. — Люк, все еще стоявший перед Сюзанной на коленях, с трудом дышал.
Сюзанна прижала кулаки к дырке в пуловере:
— Я знаю. Болит ужасно. — Она наморщила лоб и попыталась сосредоточиться. — Но я в нее тоже попала. Я прострелила ей правую руку. У нее пистолет был в кармане пальто, и во второй раз она целилась в меня. Проклятье.
Люк с трудом подавил свой гнев. Полицейские все еще внимательно за ней наблюдали, и у Сюзанны на запястьях все еще болтались наручники. Как бы там ни было, она стреляла в толпе. Люк покосился на пистолет, который лежал рядом с ней на сцене. Он точно знал, откуда это оружие. Лео. Пистолет доставил бы много хлопот, но он попозже с ними разберется. Теперь он сконцентрировался только на Сюзанне. Ее лицо посерело, глаза казались неестественно светлыми. Она дрожала, ей больно, у нее шок. И беспрерывно вспыхивали камеры. Нужно выставить их вон.
— Выпрямиться можешь?
Сюзанна мрачно кивнула:
— Да. — Пока он ее удерживал, она обернулась. Санитары пристегивали Гретхен Френч к носилкам. — Как тяжело она ранена?
— На ней не было бронежилета, — пояснил Люк, — но она в сознании, и это хорошо. — Он обернулся к полицейскому, игнорируя его мрачный взгляд, и прочитал имя на жетоне. — Офицер Свифт. Я ее забираю. Пожалуйста, снимите наручники с мисс Вартанян, и чтобы камеры это видели. Я беру все на себя.
Сюзанна протянула мужчине руки, и он открыл наручники.
— Это была самооборона, — пояснила она. — Сначала стреляли в меня.
Офицер Свифт бросил короткий взгляд на дырку в ее пуловере:
— Вы стреляли в толпе, мисс Вартанян.
— Если бы я этого не сделала, то была бы убита. — Ее щеки полыхали ярко-красным цветом на бледном лице. Она была в бешенстве, но голос оставался спокойным. У Свифта заходили желваки.
— Я напишу подробный отчет, из которого будет ясно, кто здесь какие приказы отдавал.
— Да, непременно напишите. — Люк схватил пистолет и сумочку Сюзанны, и взял ее за руку. — Пойдем, — пробормотал он. — Исчезаем через заднюю дверь.
— Где остальные женщины? — дрожащим голосом поинтересовалась Сюзанна.
— Талия быстро вывела их наружу. Они в безопасности. — Через заднюю дверь Люк выходил первым, прикрывая Сюзанну. Уровень шума мгновенно понизился. Ее плечи слегка расслабились.
— Наконец-то тихо, — с облегчением в голосе сказала она. — Я уже больше не могла…
— Стоять! Полиция! — Приказ раздался где-то поблизости. За ним последовали два выстрела, и ужасный крик. Наверное, ранили кого-то из полицейских.
Чейз. Люк выхватил рацию.
— Спецагент Пападопулос. Агент Уортон подтвердите свой статус. — Ответа не последовало. Пульс Люка зачастил. — Чейз, где вы?
В рации прогремели еще два выстрела. Затем раздался голос Чейза, и Люк облегченно перевел дыхание.
— Офицер ДПА (ПРИМ. — Департамент полиции Атланты) ранен. Подозреваемый сбежал.
Она скрылась. Опять. Проклятье.
— Я иду к вам. — Люк и побледневшая Сюзанна свернули за угол. В коридоре они наткнулись на Чейза, говорившего по рации. На полу, привалившись к стене, сидел кто-то из полицейских. Лицо белое, по правому плечу расплывалось кровавое пятно. Второй полицейский оказывал ему помощь.
На полу возле двери валялся черный тренчкот.
— Это Бобби, — сообщил Чейз. — Она выстрелила в полицейского и сбежала. Снаружи ее ждала машина. Мы организовали погоню. — Его взгляд остановился на пуловере Сюзанны. — Вы ранены!
— И Бобби тоже, — ответила Сюзанна. — Я прострелила ей правую руку прежде, чем она смогла снова выстрелить в меня. Это ее пальто.
— Очевидно, она может прекрасно стрелять и с левой руки. Первые две пули попали в бронежилет офицера, третья — в плечо. Скорая уже едет. Раненый тоже произвел два выстрела, но Бобби уже достигла двери.
— А по машине вы стреляли? — спросил Люк.
Чейз нахмурил брови:
— Да. Мимо. Машина виляла так, будто за рулем сидел каскадер.
Люк натянул резиновые перчатки и присел на корточки рядом с пальто.
— Три дырки. Она стреляла из кармана. — Он поднял глаза и столкнулся с взглядом Сюзанны. — Дырка в рукаве и много крови.
— Значит, Бобби ранена, — констатировал Чейз. — В больницу она не сунется. И куда, в таком случае, она отправится?
— Во всяком случае, не в дом на реке и не в Даттон, — сказал Люк. — Сюзанна?
— Я не знаю, кому она сейчас может доверять. Вы видели, кто вел машину?
Чейз стиснул зубы:
— Вообще-то, нет. — Затем он глубоко вздохнул. — На Бобби был пиджак с эмблемой ГБР.
У Люка скрутил ожелудок.
— Крот. У Бобби был сообщник.
— У вас утечка? — удивилась Сюзанна.
— Да, — хриплым голосом подтвердил Чейз.
— Вы же видели водителя.
Чейз покачал головой:
— Нет. Но я узнал машину. Это была Ли.
— Ли? Ли Смитсон? У нее угнали машину? — Затем он увидел выражение лица Чейза и все понял. — Утечка шла через Ли? О, черт. Чейз, я никогда бы не подумал… Проклятье!
— Да. — Чейз потер лоб. — Розыск уже объявлен.
— Тогда все сходится, — медленно произнес Люк. — Прежде всего, с медсестрой. Ли передала мне сообщение, что та хочет со мной встретиться.
Сюзанна будто окаменела:
— Сестра Оман говорила, что ждет уже почти час.
— Достаточно времени для Ли, сначала проинформировать Бобби, а потом выманить меня ложным сообщением, — пробормотал Люк. — Почему? Почему Ли делала это?
— Шантаж? — спросила Сюзанна. — Но что за страшную тайну должна она иметь, чтобы сделать такое?
Чейз шумно выдохнул:
— Без понятия. Люк, собирайте группу. Мы должны выяснить, куда сейчас направляется Бобби. Где ваш пистолет, Сюзанна?
— У Люка.
— А где вы его взяли?
— Он принадлежал моему отцу, — не моргнув глазом, соврала Сюзанна. — Я обнаружила его в доме. — Люк подавил тяжелый вздох. Эта прекрасная лгунья хотела выгородить Лео. Он не был уверен, нравится ли ему такое положение вещей, но решил подумать об этом попозже.
Чейз устало кивнул:
— Больше так не делайте.
Сюзанна вздернула подбородок:
— Поймайте Бобби Дэвис, и мне не придется стрелять.
Когда Ли Смитсон резко повернула машину, Бобби ударилась о дверь. Боль пронзила раненную руку, и Бобби с трудом подавила крик.
— Плохо водишь машину, — выдавила она сквозь зубы.
Смитсон бросила на нее взгляд, полный ярости:
— Я ненавижу тебя.
— Да, я знаю. Но не я же, в конце концов, убила тех трех детишек.
— Естественно, не ты, — с горечью произнесла Смитсон.
Бобби тихонько рассмеялась:
— Можешь высадить меня здесь.
Ли Смитсон затормозила, затем схватила Бобби за руку.
— Застрели меня.
— Чтобы ты обставила все так, будто тебя заставили? Забудь. Но, возможно, я тебе помогу. — Бобби стянула с головы парик Марианны и швырнула его Ли. — Тебя никто не заставлял.
Бобби выбралась из машины, захлопнула дверь и ушла. На улице похолодало, и она мерзла. Когда в нее начал стрелять тот коп, она бросила пальто, в кармане которого остался мобильник. Хорошо хоть пистолет у нее был. Проклятье. Рука болела, но кровь текла уже не так сильно. Ощупав рану, Бобби поняла, что пуля застряла в мышце.
Мне нужен врач. Но о больнице и речи быть не может, а Тоби Гренвилль, к сожалению, ей уже не поможет, так как его самого уже нет в живых из-за вмешательства Дэниела Вартаняна.
Она подумала о Поле, как тот сидел на кухне Чарльза. Чарльз зашивал ему рану. Она ненавидела звонить Чарльзу. Она ненавидела Чарльза.
Но выбора у нее не было. Она должна позвонить Чарльзу. Таннер мог бы тебе помочь. Но Таннер мертв. Пал от моей руки. Из-за Сюзанны Вартанян. Если бы она не преследовала их до стоянки… Проклятые Вартаняны. Эта женщина должна умереть. И побыстрее.
Но сперва я должна залечь на дно. Спрятаться. Залечить рану. Она знала, где можно это сделать. Я иду домой.