Убей для меня - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Глава 25

Даттон,

понедельник, 5 февраля, 13 часов 50 минут

Бежать. Только бежать. Сюзанна судорожно карабкалась вверх по лестнице, Бобби же в это время нащупала пистолет. Ковер был мягким и гладким, и Сюзанна ни за что не могла ухватиться связанными руками. Рука схватила ее за ногу, от смеха Бобби у Сюзанны кровь застыла в жилах.

— Я держу тебя на мушке, — пропела Бобби. — Вот и все, Вартанян.

Грохнул выстрел, и Сюзанна застыла в ожидании боли. Но ничего не произошло. Она развернулась и на секунду не поверила в увиденное. Бобби лежала на лестнице подбородком на ступеньке и смотрела на Сюзанну. Синие глаза широко распахнуты, взгляд полон ненависти и удивления. На спине по футболке расплывалось кровавое пятно. Как зачарованная Сюзанна наблюдала, как Бобби снова подняла пистолет. Грохнул второй выстрел. Тело Бобби вздрогнуло и опало, в глазах вдруг появилась пустота.

Хватая ртом воздух и фиксируя застывший взгляд Бобби, Сюзанна проползла еще несколько ступенек вверх, потом наконец подняла глаза. В дверях стоял Люк, белый, как мертвец, с тяжелым дыханием, рука с пистолетом направлена в сторону. Пит опустился на колени перед Хэнком Германио. Жестко и почти машинально Люк вошел в дом, нагнулся над трупом Бобби и вытащил пистолет из ее руки. Проверил пульс, затем посмотрел на Сюзанну.

— Она мертва.

От облегчения Сюзанна просто опустилась на ступеньку. Ее тело задрожало. Люк опустился рядом с ней, обнял и прижал к себе.

— Она тебе что-то сделала? — торопливо прошептал он.

— Я не знаю. — Сюзанна прижалась к нему, ища утешение. — Я не верю. — Страх и ужас, в конце концов, отступили, и Сюзанна снова смогла дышать. Она чуточку отодвинулась, чтобы видеть лицо Люка. — Хэнк погиб. Она его убила.

— Я знаю. Я слышал выстрел. Я думал, она стреляла в тебя. — Темные глаза Люка блестели от страха и заботы. — Хэнк должен был ждать меня.

— Это не его вина. Бобби его заманила. Я хотела его предупредить, но было поздно. Он пытался спасти мою жизнь, и из-за этого погиб. — Сюзанна бросила взгляд на Пита, который до сих пор стоял на коленях возле Германио. — Талия под лестницей. Бобби в нее стреляла.

Пит тут же подскочил и вышиб плечом дверь в маленькую каморку под лестницей. В этот момент полицейских в форме осторожно заглянули во входную дверь.

— Агент Пападопулос? — спросил один из них, и Люк аккуратно отпустил Сюзанну, чтобы она села. Под ногами захрустели древесные щепки. Это Пит выбил дверь.

— Она жива. — Пит задыхался от напряжения. — Ох, черт, Талия, как ты? — Пит по пояс влез в каморку, а Люк тем временем разрезал путы Сюзанны и осторожно помассировал ей запястья. Наконец до него дошло, и он обернулся к офицерам.

— Опасности больше нет, — сказал он. — Мы вызовем криминалистов и судмедэксперта. Можете позвать сюда санитаров? Агенту Скотт нужно в больницу.

— Нет! — раздался громкий голос из каморки под лестницей. Очевидно, Пит снял скотч со рта Талии. Сюзанна услышала гневный шепот, затем Пит вышел.

— Все в порядке, — сообщил он офицерам. — Спасибо. — Когда полицейские ушли, Пит вытащил Талию из-под лестницы. Ее руки и ноги оставались до сих пор скованные. Брюки промокли от крови, глаза гневно блестели.

— Сними эти чертовы наручники, — выдавила она. — Пожалуйста.

Пит расстегнул наручники и легонько подтолкнул ее в спину.

— Санитары сейчас будут.

— Нет! — Талия приподнялась и села. — Достаточно того, что она меня схватила. Я хочу, по крайней мере, выйти на своих ногах. — Люк и Пит подхватили ее под руки и подняли. Лицо Талии скривилось, на щеках появились красные пятна. — Это унизительно, — пробормотала она.

— Что случилось? — осторожно поинтересовался Люк.

Глаза Талии метали гром и молнии.

— Эта сучка застала меня врасплох. С помощью электрошокера.

— А как она смогла застать тебя врасплох? — заинтересовался Пит.

— Я… на что-то отвлеклась. Что-то увидела. — Ее взгляд заставил мужчин отстать с расспросами, но Сюзанна вспомнила надтреснутый голос Талии незадолго до того, как появилась Бобби.

— Ну, эта тварь мертва, — пробормотала Сюзанна. — И Германио тоже.

Ярость во взгляде Талии погасла.

— Да, я это слышала. А также слышала, как вы говорили по телефону с Люком. Умная стратегия. Люк, принеси из кабинета ежедневники Артура Вартаняна. Там есть все объяснения. Пит, вытащи меня отсюда, пусть все думают, что я иду на своих ногах. Пожалуйста.

Пит помог ей выйти, но мгновение колебался, прежде чем поднять ее над телом Германио.

— Черт побери, Хэнк, — пробормотал он. — Я сообщу Чейзу о случившимся и спрошу, где находятся остальные.

— Какие остальные? — удивилась Сюзанна. — Вы имеете в виду Чарльза Гранта? Я читала о нем в ежедневниках Артура. Вы его еще не взяли?

— Еще не взяли. Ты можешь идти? — спросил Люк.

— Да. — Цепляясь за перила, Сюзанна осторожно протиснулась мимо Бобби, подавляя глупое желание наступить на мертвую женщину.

Люк помог ей спуститься с последней ступеньки и порывисто обнял.

— Со мной все в порядке, — прошептала она.

— Я знаю. — Он содрогнулся. — Я до сих пор вижу, как она направляет на тебя пистолет. Сюзанна, мы нашли записи, которые ты должна прочесть.

— Позже, — устало ответила она. — На сегодня я начиталась достаточно.

— Я отвезу тебя к себе домой. Там ты немного успокоишься.

— Я не хочу спокойствия. — Она оглядела труп Германио, потом резко отвернула взгляд в сторону. — Я не хочу думать. Я хочу… выпить.

Люк смотрел на нее, наморщив лоб.

— Что?

Сюзанна подняла на него взгляд:

— Ты можешь отвезти меня к своим родителям?

Эта фраза заставила его улыбнуться, хотя тревога в его глазах так и не пропала.

— Могу. Оставайся здесь. Я принесу ежедневники твоего отца, потом исчезаем.

Люк вошел в кабинет, и Сюзанна услышала его ругань.

— Святые угодники. Здесь же куча денег.

— Книги стоят больше, — сказала она. И, бормоча, добавила, — они имеют ценность для правосудия. — Затем она застыла, и крик застрял у нее в горле. Чья-то рука крепко зажала ей рот. Дуло ствола прижалось к виску. Опять. Черт возьми.

— Ежедневники не выйдут из этого дома, — прошептал бархатный голос прямо ей в ухо. Чарльз Грант. — И ты тоже, моя дорогая.

Люк опустился на одно колено рядом с сейфом и на мгновение отдался ощущению последствий своего страха. О Боже. Его желудок судорожно сжался. Перед его внутренним взором стояла отчетливая картина, как Сюзанна ползла на четвереньках по лестнице, а Бобби целилась пистолета в ее голову. Сможет ли он когда-нибудь изгнать эту картину из своей памяти? Она в безопасности. Он слышал эти слова в своей голове, но его сердце все еще колотилось слишком сильно. Возможно, когда-нибудь он сможет в это поверить. Возможно.

Люк глубоко вздохнул и поднялся с таким количеством книг в руках, какое только мог унести. Но потом растерянно остановился. До его носа донесся резкий запах бензина. Он обернулся, и шок быстро сменился неприкрытой ненавистью. Снова кто-то приставил пистолет к голове Сюзанны.

На пороге за спиной Сюзанны виднелся Чарльз Грант. Рядом с ним стояла канистра с бензином, через плечо был перекинут рюкзак, заполненный чем-то угловатым. По-видимому, это какая-то коробка. С ремня на рюкзаке свисала трость. Опустив взгляд на ноги Гранта, Люк увидел те же туфли, которые он обнаружил на зернистой фотографии Мэнсфилда.

— Агент Пападопулос, — мягко произнес Грант. — Мне очень жаль, что я отсутствовал дома, чтобы приветствовать вас. Грубо говоря, мне официально не объявили о вашем визите.

Мысли Люка заметались. Используй то, что знаешь. Он не смотрел на Сюзанну, потому что знал, сильный страх за нее отвлечет его. Ему необходимо сосредоточиться исключительно на Гранте.

— О, нам не понадобилась экскурсия по дому. Мы нашли то, что искали. И теперь мы знаем все, мистер Грант.

Чарльз улыбнулся:

— Я догадывался, что вы так подумаете.

Люк внимательно оглядел Гранта:

— Возможно, вы правы. Может быть, мы не все знаем. Например, как вы незаметно смогли попасть сюда. Вокруг дома патрульные машины.

— Есть тропинка, ведущая к заднему входу, — беззвучно произнесла Сюзанна.

— По ней приходили ночные посетители Артура, — добавил Чарльз.

— По ней же вы собираетесь незаметно исчезнуть? — спросил Люк. — Как и все остальные преступники?

— Вряд ли. Бросьте книги и кладите пистолет на пол.

Он ждет Пола Хьюстона. Люку оставалось лишь надеяться, что Чейзу известно, где сейчас находится полицейский.

— Нет.

— Тогда я убью ее.

— Вы все равно ее убьете. Вы всегда хотели ее убить.

— Вы понятия не имеете, что я всегда хотел, — презрительно процедил Чарльз.

— Вполне возможно. Но мне известно гораздо больше, чем вы думаете. — Люк на мгновение умолк. — Рей, не так ли? Рей Кремер.

Чарльз застыл, его глаза гневно вспыхнули.

— Теперь она умрет от боли.

— Да, я знаю, что в этом вы большой мастак. Я нашел судью Боренсона. Вы больная свинья.

— Ну, тогда мне, наверное, больше нечего терять, не так ли? — спросил Чарльз. — В любом случае вы обвините меня в убийстве.

Голос Чарльза звучал абсолютно спокойно, но его рука так крепко обхватила плечо Сюзанны, что кости заметно выступили под кожей.

— Нескольких убийствах, Рей, — поправил Люк. — Мы нашли ваши записи.

— Одно из них не в счет.

— Вы тоже вели записи? — переспросила Сюзанна. — Вы с Артуром были такими самонадеянными? Оба?

— Самонадеянными? Возможно. — Чарльз бросил на нее веселый взгляд. — Твой отец был судьей. У него в крови было дотошно записывать все, что он считал важным. И я учитель английского языка, моя дорогая. Письмо всегда было моей профессией.

— Артур не был моим отцом, а вы хладнокровный убийца, — фыркнула Сюзанна.

— Ты говоришь это так, как будто это что-то отвратительное, — с удовольствием отметил Чарльз. — При этом убийство — это искусство. страсть. Если все сделано чисто, это прекрасно.

— А вдруг вы сможете довести кого-то до того, чтобы он убил за вас? — поинтересовалась она.

— А, ты все поняла. Это и есть венец всего. Агент Пападопулос. Ваше оружие. — Чарльз прижал дуло к виску Сюзанны, и она невольно вздрогнула.

— Кладите.

Люк опустился на колени и осторожно положил книги на пол. Он бросил быстрый взгляд на Сюзанну и обнаружил, что та сузившимися глазами следит за каждым его нарочито медленным движением. Люк был почти уверен, что Грант пока не собирается убивать Сюзанну. Ему нужен заложник, чтобы выйти из дома, когда приедет Пол Хьюстон.

— Вы тратите время, мистер Грант, — сказала Сюзанна. — Или мистер Крамер. Может, вы хотите, чтобы вас называли? Чего вы ждете? Вы приставляют пистолет к моей голове. Почему бы вам не убить меня сейчас?

Люк знал, что она намеренно раздражала Чарльза. Она, вероятно, поняла, что Люк намеревался расшевелить его. Тем не менее, при ее словах у него пересохло во рту.

— Ты хочешь умереть, Сюзанна? — дружелюбно поинтересовался Чарльз.

— Нет. Но мне интересно, почему вы, по-видимому, убиваете время. Вместо меня.

Чарльз тихо рассмеялся:

— Ты всегда была такой же умной, как Дэниел, в тебе гораздо меньше безумия, чем в Саймоне.

— Раз мы заговорили о Саймоне, — продолжила она, — вы ведь все это время знали, что он жив?

Он снова тихо рассмеялся:

— Как ты думаешь, кто, по-твоему, научил его так хорошо играть роль старика?

Желудок Люка снова судорожно сжался. Саймон Вартанян заманивал своих жертв, маскируясь под старика. В этой маскировке он навестил Сюзанну в Нью-Йорке.

— Вы? — выдохнула Сюзанна. — Вы научили его этому?

— О, да. Однако Саймон подумал, что это была его идея — подстеречь тебя в парке в Нью-Йорке. Всегда было лучше заставить его поверить, что все дерьмо идет от него, хотя он редко держал нитки в руках. Ты против… С тобой я мог бы добиться многого. — Его улыбка исчезла. — Но ты не хотела играть. Ты сбилась с моего пути.

— Я была жертвой изнасилования. — Теперь ее голос дрожал от гнева. — И вы это знали.

— Должен признать, ты удивила меня. Я никогда не думал, что ты признаешься в истории с Дарси. Должно быть, трудно оказалось объяснить всему миру, что ты извращенец. Как низко ты упала. Дарси потребовалось не более четырех недель, чтобы добраться до твоей сущности.

Руки Сюзанны сжались в кулаки.

— Вы использовали Марси Линтон, чтобы шантажировать богатых мужчин, которые занимались сексом с несовершеннолетними.

— Я дал ей шанс заработать деньги для колледжа, — сказал Чарльз без обиняков.

— Она не училась в колледже. Вы убили ее. Зачем? Зачем вы убили ее?

Бесстрастный фасад Чарльза сменился выражением холодного гнева.

— Из-за тебя. Ты испортила ее. Она стала доброй.

— Дарси передумала, не так ли? Я до сих пор помню, что она хотела отговорить меня. Но тогда была конкретная дата, годовщина моего изнасилования. — Полная горечи, Сюзанна закрыла глаза. — Я хотела доказать всему миру и особенно себе, что контролирую свою жизнь. Но я ее не контролировала. Это вы. Вы, паршивая свинья с самого начала все испортили. Все. Вы навели Тоби Гренвилля и Саймона на мысль изнасиловать меня, вы чертов трус!

Люк мог видеть, что хватка Гранта немного ослабла, и его рука на плече Сюзанны на мгновение замерла. И Сюзанна вырвалась. Но у старика оказались на редкость хорошо сработанные рефлексы. Он снова схватил Сюзанну и так сильно ударил ее стволом пистолета по голове, что она издала крик. Его предплечье легло ей на шею, и она обхватила его руку, чтобы поступал воздух. Люк, все еще стоявший на коленях на одной ноге, невольно приподнялся.

— Маленькая сучка, — прошипел Чарльз. — Пападопулос, опусти оружие на пол, немедленно, или я сверну ей шею. Остальные подумают, что она жива, так что я смогу ее использовать в качестве живого щита.

Люк положил свой пистолет на пол:

— Ладно. Я безоружен.

- Остальные тоже.

— У меня больше нет пистолета, — солгал Люк. — На мне сапоги, а не такие туфли, как у вас. Мне нравятся ваши туфли, Рэй Крамер. Они помогли нам идентифицировать вас. — Теперь он зачастил, чтобы не дать Чарльзу возможности успокоиться. — Мэнсфилд проводил в бункере тайную фотосъемку. Для гарантии. Или из мести. Во всяком случае, он сфотографировал кого-то с тростью, на ком левый ботинок имеет более высокую подошву, чем правый. Вы хромают, потому что Майкл Эллис подстрелил вас во Вьетнаме. И бросил вас в джунглях умирать, как собаку. Ваша левая нога до конца так и не зажила, и поэтому вам сегодня нужна трость. — Люк искренне надеялся, что Сюзанна обратила внимание его слова.

— Успокойся, — выдавил Чарльз.

— А вот как вы планировали свою месть Эллису. Вы разыскали его сына и обработали его так, что вскоре он стал полностью принадлежать вам. Он до сих пор бегает за вами, как собачка, не так ли, Рэй Крамер? — Каждый раз, когда Люк произносил настоящее имя Чарльза, тот вздрагивал. — Он, конечно, чрезвычайно полезен вам как полицейский. Вы думаете, что он придет сюда, чтобы забрать вас, но вы ошибаетесь. Мы уже давно задержали Пола Хьюстона, и он отправится надолго за решетку.

На лице Чарльза появились признаки беспокойства.

— Нет. Вы не сможете его задержать. Стой спокойно, Сюзанна.

— Слишком поздно, Рэй Крамер. Теперь он мой. Пол принадлежит мне. А вы просто калека. — На последнем слове Сюзанна изо всех сил пнула Чарльза в левую ногу, так что он потерял равновесие и повалил ее на землю. Чарльз тяжело приземлился на свой рюкзак, в котором лежало что-то твердое. От удара у Чарльза перехватило дыхание. Сюзанна воспользовалась этим моментом и вывернулась, отпрянув, как пойманная кошка.

Как только она вырвалась, Люк прыгнул вперед, схватил запястье Чарльза обеими руками и толкнул его локтем в грудь. Но старик оказался гораздо сильнее, чем казалось. Мышцы Люка горели от напряжения, пока он не услышал сухой треск кости и хриплый вскрик Чарльза. Пальцы Чарльза отпустили пистолет, и Люк рухнул на сундук, хватая старика за горло.

— Ты, грязная свинья, — выдавил Люк. Его руки сжались и трясли Чарльза, чтобы помешать ему выровнять дыхание. Люк почувствовал, как хрящ под его пальцами поддался. Убей его. Он разжал кулак, но затем застыл. Старик был обездвижен, безоружен, ранен. Убей его. Люк мог слышать слова в своей голове, примитивное пение, пульсирующее в каждой клеточке его тела. Убей

его. Убей его голыми руками. Убей его ради Сюзанны. Ради Моники, и Ангела, и Алисии Тремейн, и всех остальных жертв.

Нет. В голове раздался другой голос, тихий, но решительный. Ты не такой человек. О, да, он не такой. Но он и не хотел быть таким. Возмущенный собой и разозленный тихим, рассудительным голосом, Люк схватил Чарльза за воротник, поднял его в вертикальное положение и наклонился вперед.

— Я надеюсь, что в тюрьме какой-нибудь ублюдок пришьет тебя.

Губы Чарльза насмешливо скривились, и резкая боль пронзила бицепс Люка. Слишком поздно он увидел короткий клинок в другой руке Чарльза. Грязная свинья.

— Вы слабак, — буркнул Чарльз, поворачиваясь к стене и нащупывая здоровой рукой пистолет. — Предсказуемый слабак.

Вдруг раздался тошнотворный звук ломающихся костей.

Голова Чарльза дернулась назад и с силой ударилась о ковер. Люк растерянно посмотрел на него. Над Чарльзом стояла Сюзанна, держа в руках трость, как бейсбольную биту. Злым и лихорадочным взглядом она смотрела свысока на человека, разрушившего ее жизнь.

— Зато я не слабая, — сказала она. — Больше не слабая. И никогда ей не буду.

Люк нежно взял ее руку и потянул на себя. Она посмотрела на него.

— Ты никогда не была слабой. Ты самая сильная женщина, которую я когда-либо встречал.

Ее плечи поникли, и воздух из легких куда-то испарился.

— Я его убила? Пожалуйста, скажи, что я убила его.

Люк коснулся двумя пальцами шеи Чарльза:

— Да, дорогая, думаю, с ним все.

— Хорошо, — мрачно сказала Сюзанна и выронила трость. Какое-то мгновение они просто молча смотрели друг на друга, пытаясь восстановить дыхание. Затем от задней двери раздался голос.

— Эй? Кто-нибудь? — Это Чейз. Люк с облегчением выдохнул и поднялся. Раненая рука горела, как огонь, и кровоточила, но, к счастью, Чарльз не задел жизненно важные органы.

— Мы здесь, Чейз. — Здоровой рукой Люк притянул Сюзанну к себе и зарылся лицом в ее волосы. — Мы сделали это.

Она кивнула на его грудь:

— Ты ранен.

— Переживу.

Она подняла голову и одарила его дрожащей улыбкой.

— Твое счастье.

Он в ответ тоже улыбнулся:

— Однако ты могла бы оказать первую помощь. Снять с тебя блузку и разорвать на полоски, чтобы перебинтовать меня, или что-то в этом роде.

Глаза Сюзанны прищурились от смеха.

— Полагаю, у санитаров есть все необходимые перевязочные материалы. Возможно, я обработаю твои раны позже.

— О, Господи. — Чейз остановился на пороге, потрясенно рассматривая побоище. — Что здесь произошло?

— Что? В чем дело? — Какой-то мужчина протиснулся мимо Чейза, и Люк открыл рот для предупреждения, но вовремя перехватил взгляд Чейза. Тот серьезным голосом пояснил, — это офицер Хьюстон. Он разыскивает подозреваемого, за которым следил до сего момента. Конечно, мы сразу же предложили ему свою помощь. Хьюстон, это ваш мужчина?

Хьюстон, споткнувшись, подался вперед и в ужасе уставился на мертвеца.

— Нет.

— Не ваш? — осторожно спросил Чейз.

Хьюстон упал на колени рядом с Чарльзом:

— О, Боже. Нет! — Он поднял глаза. Горе во взгляде сменилось неприкрытой ненавистью, когда он увидел Сюзанну. — Ты! Ты убила его!

Лицо Сюзанны лишилось последних красок.

— Ты… ты изнасиловал меня. — Она растерянно посмотрела сначала на Люка, потом на Чейза. — Это он. Сделай что-нибудь. Арестуйте его.

— Ты убила его. — Хьюстон вскочил на ноги и бросился на Сюзанну. — Ты, сука.

Но Чейз и четверо офицеров, внезапно появившиеся рядом с ним, схватили Хьюстона и быстро скрутили.

Всхлипнув, Хьюстон с трудом сдержался.

— Ты убила его. Ты, сука, убила его. Он был моим. Моим. Моим.

— А теперь он мертв, мертв, мертв, — холодно констатировала Сюзанна.

— Уведите его, — приказал Чейз. — И не забудьте зачитать ему его права. — Затем он повернулся к Сюзанне. Его лицо выглядело подавленным. — Мне очень жаль. Но нам нужно было установить четкую связь с Чарльзом Грантом, иначе у нас были бы только показания людей, которых он шантажировал. Отдел внутренних расследований хотел получить доказательства, поэтому мы позволили ему прийти сюда в надежде поймать их вместе.

— Сюзанна сбила Чарльза с ног, когда он потянулся за пистолетом, — сообщил Люк. — Это была самооборона.

— Да, я знаю. — Чейз вытащил из уха крохотный наушник. — Пит сообщил нам обо всем. — Он указал на окно. Пит стоял снаружи и смотрел, как уводили Хьюстона. — Он видел, что Чарльз применил к ней силу, и координировал подкрепление. Снайпер почти все время держал Чарльза в мушке. Мы просто ждали подходящего момента. — Вдруг он увидел рану Люка. — Вы ранены.

— Пустяки, царапина. — Это было ложью, но Люк больше беспокоился о Сюзанне. — Как ты?

— Нормально, — солгала Сюзанна, задумчиво разглядывая трость. — Эй, ручку можно открутить. — Она отвернулась от Люка и, хватая ртом воздух, отвернула ручку. Символ свастики, того же размера, что и клеймо на ее бедре. — Значит, в ту ночь он тоже был в отеле. — Сюзанна бросила взгляд на рюкзак Чарльза. — Я хочу посмотреть, что в нем. Мне нужно знать.

— Потом узнаете, — предостерег Чейз. — Сначала криминалисты закончат с местом преступления, а коронер займется трупами. Мы тем временем запишем ваши показания. Вас обоих осмотрят в амбулатории, это не обсуждается. Я знал, что Грант приставил к вашей голове пистолет, но мне пришлось притвориться, что я ничего не знаю, чтобы не позволить Хьюстону выскользнуть из рук. — Усталость на его лице свидетельствовала о том, как тяжело ему пришлось.

— Простите, Чейз, — сказала Сюзанна. — Вы правы. Люку действительно нужна медицинская помощь. Я ждала тринадцать лет, чтобы все понять. Подожду еще несколько часов.

Атланта,

понедельник, 5 февраля, 17 часов 30 минут

— Тук-тук, — сказала Сюзанна, и Моника Кэссиди, улыбаясь, подняла глаза.

— Мама, посмотри.

Миссис Кэссиди поднялась, сейчас значительно более спокойная, чем во время их последней встречи.

— Сюзанна, агент Пападопулос, пожалуйста, входите. Что случилось?

Рука Люка висела на перевязи. Чтобы зашить то, что он назвал «царапиной», потребовалось двенадцать стежков. У Сюзанны под глазом виднелся синяк, и ныли сломанные ребра после драки с Бобби.

— Мы разделались с негодяями, — просто сообщила Сюзанна.

Во взгляде Моники появилась настороженность.

— И?

Сюзанна посерьезнела.

— Они получили хорошего пинка.

Губы Моники скривились в усмешке.

— И вы заперли их в аду?

— О да, можно сказать и так, — подтвердил Люк. — Женщина, которая похитила Жени, и мужчина из бункера. Теперь они навечно жарятся в аду.

— Прекрасно, — обрадовалась Моника. — А как насчет младших сестер Бекки?

Улыбка Люка поблекла.

— Мы их еще ищем. По адресу их не оказалось. Мне очень жаль.

Моника сглотнула:

— Я знаю, что вы не можете спасти всех, агент Пападопулос, но поищите их потщательнее? Пожалуйста.

Люк кивнул:

— Обещаю.

— Спасибо, — прошептала Моника.

— У нас есть и хорошие новости, — сказала миссис Кэссиди и погладила руку Моники. — Агент Граймс недавно звонил нам. Из Шарлотты.

— Они нашли моего папу. Хоть его машина и затонула в озере, ему удалось спастись и выбраться на берег.

— Когда его нашли, у него не было с собой никаких документов, поэтому его и не смогли опознать. Один добрый самаритянин доставил его в больницу, где он пролежал без сознания до сегодняшнего утра. Он был на искусственной вентиляции легких и не мог говорить. Коллега агента Граймса показал его фотографию во всех отделениях неотложной помощи в этом районе, пока не нашел ее.

— Агент Граймс сказал, что человек, который сделал это с моим папой, находится под следствием, поэтому большего он сообщить нам пока не может, — продолжила Моника. — Вы не могли бы нам хоть что-то рассказать?

Люк кивнул:

— Мы взяли этого человека под стражу. Как только я выйду из больницы, я свяжусь с агентом Граймсом. Я очень рад, что твой папа жив, Моника. И ты тоже уже очень хорошо выглядишь.

— Сегодня утром меня перевели из реанимации. Может быть, скоро мне снова удастся покушать настоящую еду. — Ее губы дрогнули. — Большое, большое спасибо. Если бы не вы, меня бы не нашли.

Сюзанна сжала ее руку:

— Но мы нашли. И ты выжила. Не оглядывайся назад.

Моника кивнула:

— Вы тоже. И не всегда чувствуйте себя виноватой, Сюзанна.

Горло Сюзанны сжалось.

— Я попробую. — Она поцеловала Монику в лоб. — Выздоравливай.

— Вы целовали меня в лоб, когда думали, что я без сознания, — прошептала Моника. — Но я была в сознании. Это меня утешало.

Сюзанна выдавила из себя улыбку, хотя глаза ее горели от слез.

— Дай посмотреть на тебя, девочка.

Рука Люка коснулась спины Сюзанны.

— У меня через полчаса совещание, нам пора идти. Если мы вам по какой-то причине понадобимся, пожалуйста, позвоните нам.

В полном молчании они добрались до машины Люка.

— Ты это серьезно? — спросила Сюзанна.

Люк озадаченно посмотрел на нее:

— О чем ты?

— Ты сказал Монике, что продолжишь искать младших сестер Бекки. Ты это серьезно?

— Я же обещал ей, — сказал Люк. — Так что, да.

— То есть ты продолжишь заниматься кибер-преступлениями?

— Да. Это дело должно было стать перерывом в моей работе, но мне, несмотря ни на что, пришлось войти в «камеру». Возможно, такова моя судьба. По крайней мере, сейчас… — Затем его взгляд потемнел. — Ты серьезно это имела в виду, или это было просто частью твоего зашифрованного послания?

Сюзанна знала, о чем он. Она боялась, что Бобби убьет ее прежде, чем она скажет ему о своей любви. Но теперь…

— Да. Но, возможно, я недостаточно хороша для тебя.

— Сюзанна, я закричу, если услышу еще раз такую чушь. В тебе столько хорошего, его не смогли уничтожить ни Артур Вартанян, ни Чарльз Грант. Никогда больше не говори, что ты недостаточно хороша. Никогда.

— Меня это пугает, — пробормотала она. — Я не знаю, каково это — быть с кем-то. Но я хочу научиться этому.

— А я хочу научить тебя. — Люк поцеловал ее в щеку. — А теперь вперед, или мы опоздаем на торжественное открытие.

До сих пор он не отвечал на эти слова взаимностью. Сюзанна не была уверена, разочаровало ли это ее или облегчило, поэтому она постаралась непринужденно переиграть ситуацию.

— Увы, кто-то без нашего присутствия открывает шкатулку Чарльза Гранта.

— Представить себе не могу, чтобы кто-то осмелился на это.

Даттон,

понедельник, 5 февраля, 18 часов 00 минут

Люк оказался прав. Все собрались вокруг стола в зале заседаний и ждали их. Пит, Талия, Нэнси, Чейз, Эд, Хлойя. За последние несколько дней Сюзанна узнала, что может доверить этим людям свою жизнь. Место рядом с Хлойей пустовало. Кто-то накрыл стул черной тканью. Хэнк Германио. Вид накрытого стула причинил Сюзанне боль.

Шкатулка из слоновой кости стояла на столе. Рядом с ней находились записные книжки, принадлежавшие некогда Артуру Вартаняну, а также записи, которые забрали из дома Чарльза Гранта. Рядом с ними лежал простой конверт формата А4.

Сюзанна присела рядом с Люком.

— Вы уже заглянули в шкатулку?

— Эд заглянул, — сообщил Чейз, — чтобы убедиться, что ничего не взорвется, ни в реальном, ни в переносном смысле.

Выражение лица Эда оставалось индифферентным.

— Что в конверте? — поинтересовался Люк.

— Это от Боренсона, — ответил Чейз. — Он оставил инструкции на случай, если умрет неестественной смертью или пропадет без вести. Согласно этим инструкциям ключ от его банковского сейфа необходимо передать властям.

— Именно этот ключ мы нашли в несгораемом шкафу Гренвилля, — добавила Нэнси. — Мы считаем, что Грант нанял Тоби Гренвилля, чтобы тот нашел документы, но вместо них Гренвилль нашел ключ, который подходит к шкафчику в банке в Чарльстоне. Ключ, вероятно, и стал причиной пыток Боренсона. Грант хотел знать, где Боренсон хранил бумаги. Они потянули бы на дно всех участников.

— Адвокат Боренсона только сегодня утром узнал, что его клиент исчез, — продолжил Чейз, — и передал в полицию ключ. Мы все в это время были в Даттоне. Документы Боренсона еще раз описывают вражду между Артуром Вартаняном и Чарльзом Грантом, как он ее понимал, и добавляют несколько пикантных дополнений, таких как настоящее свидетельство о смерти человека, чье тело было захоронено в семейной могиле, и доказательства истинной личности Чарльза Гранта, которые, по-видимому, передала ему Энджи Делакруа. Похоже, эта леди себе на уме.

— Было бы лучше, если бы заинтересованные лица сообщили эту информацию чуть раньше, — сказала Сюзанна без всякой иронии. — До того, как погибла куча народа. Вы арестовали Энджи Делакруа?

— Да, — подтвердила Хлойя. — Вольно или невольно, но она участвовала в шантаже Чарльза Гранта.

— А мы в свою очередь убедили Пола Хьюстона поведать нам о том, чем он мог шантажировать Ли, — добавил Пит. Желудок Сюзанны сжался, когда она услышала имя Хьюстона.

— И?

— Как мы убедили его рассказать нам?

— Да.

Пит покосился на Хлойю, которая смотрела в потолок.

— По пути к патрульной машине Пол пару раз упал. Он так сильно переживал из-за потери Гранта, что, вероятно, не обращал внимания на то, куда наступает.

— Действительно трагично, что у некоторых копов обе ноги левые, — пробормотала Хлойя.

— Конечно, — согласился Пит. — В общем, пару лет назад на пешеходном переходе погибли трое детей. Водитель на светофоре не справился с управлением и совершил наезд. А потом сбежал. Хьюстон нашел его.

Люк шумно выдохнул:

— Этим водителем была Ли?

— Да. — Пит покачал головой. — Хьюстон довольно быстро нашел ее, но сказал, что арестовывать не будет. Когда-нибудь она ему пригодится. И вот на прошлой неделе она ему понадобилась.

— Мы показали Хьюстону фотографию Джеффа Катовски, — продолжила Хлойя. — Катовски оказался тем самым парнем, который пытался убить Бердслея. Катовски опознал Хьюстона как человека, который его шантажировал. Точно так же дело обстояло и с Ли. Хьюстон пощадил ее в обмен на будущие одолжения.

— Хьюстон часом не вел дневник? — саркастически поинтересовалась Сюзанна.

Пит криво улыбнулся:

— Нет. Но он готов говорить. Он боится тюрем Джорджии.

— И Нью-Йорка, — добавила Хлойя. — Эл Ландерс хочет обвинить его в изнасиловании. А именно в вашем. У вас нет возможности обвинить Гренвилля или Саймона, но Хьюстон в вашем распоряжении. Можете подставить ему ножку. — Талия наклонилась вперед. — Конечно, если вы этого хотите.

Сюзанна почувствовала, как каждый мускул ее тела расслабился.

— О, да. Я хочу. Спасибо.

На мгновение все замолчали, потом Чейз указал на шкатулку из слоновой кости.

— Откройте. — Твердыми руками Сюзанна натянула перчатки, которые подал ей Эд, и подняла крышку. И удивилась. — Шахматные фигуры? И больше ничего?

Эд покачал головой:

— Под дамой находится механизм с пружиной. Нажмите.

Сюзанна нажала:

— Его клеймо. — Она вытащила цепочку с солдатскими медальонами и повесила ее на пальцы. — Рей Кремер.

— И пуля, довольно старая, — пробормотал Люк. — Может быть, та, что застряла у него в ноге.

— Может быть. И фотография… — Сюзанна затаила дыхание. — Молодой Чарльз Грант со стариком азиатом в типичной одежде. Только посмотрите, трость у Гранта была уже тогда. — Она перевернула снимок. — Рей Кремер и Фам Дюк Куам, Сайгон, 1975.

Нэнси рассматривала надпись.

— Это почерк Гранта. Я весь день читала его записи.

— Мне прислали армейские документы на Рея Кремера и Михаэля Эллиса, — сообщил Чейз. — Кремер попал в плен в 67-м, Эллис — в 68-м. В досье высказываются подозрения, что Эллис был схвачен, когда собирался дезертировать, но доказать это не удалось. Он сбежал из лагеря военнопленных, якобы три недели бродил по джунглям и в конце концов наткнулся на американский лагерь. Кремер считается пропавшим без вести. До сегодняшнего дня.

— Судя по фотографии, Грант был там в 1975 году, — сказала Сюзанна. — Только в следующем году он вернулся в США и разыскал Пола. Что он делал там столько времени? И кто этот человек?

— В любом случае, они, похоже, хорошо понимают друг друга, — заметил Люк, передавая фотографию.

- Одежду, похожую на ту, что на фотографии, мы нашли в шкафу Гранта, — доложил Пит. — Ее носили еще недавно.

— Вот снова азиат, — сказала Сюзанна, разворачивая тонкий старый лист бумаги. — Но он одет совсем по-другому. Похоже на какую-то рекламу. На ней написано имя, затем что-то вроде тай бей.

— Я уже перевел, — сказал Эд. — Фам был или является предсказателем.

— И зачем Грант все это хранил? — нахмурившись, поинтересовалась Сюзанна.

— Потому что он не только шантажировал богатых граждан Даттона, но и предсказал будущее многим состоятельным женщинам. За большие деньги, — пояснила Нэнси. — Он записывал все, что говорил им, потом платил третьим лицам, чтобы его предсказания сбылись. Ваша мать, Сюзанна, похоже тоже была его клиенткой.

— Как я и думала. Артур писал что-то о буддийском заклинании вуду, которого боялась моя мать.

— В дневнике Артура написано, что Боренсон передал ему свидетельство о смерти Саймона еще до того, как они услышали об аварии. А Грант пишет, что за день до «смерти» Саймона, он предсказал вашей матери большую трагедию.

— Значит, это Боренсон рассказал Гранту про свидетельство о смерти. — Сюзанна достала еще несколько сложенных листов. — Похоже на объявления. Рекламный плакат…

Эд взял лист из ее рук:

— Здесь написано, что этот Фам был целителем. А кроме этого еще и медиум.

— Звучит как заклинание, — заметил Пит, обращаясь к Нэнси, та опустила глаза. — Позор.

— Пит, — простонала Нэнси.

Уголки рта Сюзанны дрогнули. Она достала из шкатулки небольшую книжечку, чуть больше ее ладони.

— Опять дневник… — Сюзанна прищурилась. — Очень мелкий почерк. Первая запись датирована декабрем 1968 года. Сегодня я понял, что не умру. Но я не хочу забывать о гневе, который испытываю. Этот человек дал мне записную книжку, поэтому я запишу все, чтобы не забыть. Когда-нибудь я отомщу. Напишу о США, которые забыли меня в аду, и о Майке Эллисе. Он будет умолять, чтобы пуля, предназначенная для меня, попала ему в голову. — Она продолжала листать и просматривать записи. — Рей Кремер вырезал пулю из своей ноги после того, как Эллис бросил его умирать. Он полз по джунглям, пока наконец не потерял сознание. Очнулся он в лихорадке в какой-то хижине. За ним хорошо ухаживал вьетнамец. Ни за что не поверил бы, что когда-нибудь буду благодарен одному из них. Этот парень спас меня. Почему, не знаю. Его зовут Фам. Он дал мне еду и крышу над головой. Первый раз за год я съел что-то горячее. Сначала я думал, что Фам — врач или, может быть, учитель или священник, но сегодня я понял, что он мастер обмана, притворщик. Хамелеон. У него сверхъестественный талант понимать то, что люди хотят видеть в нем, и становиться именно таким. Он дает им нечто бессмысленное, что делает их счастливыми, а затем забирает их, как рождественского гуся. Мы сегодня хорошо поели.

— Вот так все и началось, — тихо заметил Чейз, но Сюзанна продолжала читать.

— Сегодня я наконец понял, почему Фам спас меня. Ему нужен был телохранитель. Я крупнее его врагов. Сегодня кто-то напал на него и назвал вором. Даже если это и правда, мы не потерпим ничего подобного. Я схватил мужчину за воротник. Даже не останавливаясь, Фам сказал, чтобы я убил его, поэтому я сломал ему шею и отбросил в сторону. Отличное чувство. Никто в этой деревне никогда больше не будет беспокоить нас. -

Ее передернуло. — И так далее. Он пишет о путешествиях, приключениях, о людях, которых убил ради Фама. — Ее глаза расширились от ужаса. — Боже мой. Их ведь десятки.

Люк взял книжку из рук Сюзанны и пролистал до конца.

— Фам болен. Долго он не протянет. Он говорит, чтобы я отправлялся домой и нашел человека, который бросил меня тогда в джунглях. Я хочу убить его, но Фам утверждает, что есть методы и получше. Я должен найти то, что мужчина любит больше всего, и отнять это у него. Через три дня он пишет: Фамумер. А еще через неделю: Мне обязательно надо домой. Эллису захотелось поискать сына. Я найду Эллиса и убью его сына. А Эллис будет смотреть.

— Но он не убил Пола, — заметила Хлойя. — Почему?

Сюзанна снова полезла в шкатулку и нащупала на самом дне фотографию. Грант и молодой Пол.

— Я думаю, что Пол ему понравился. Все здесь взято из его жизни до того, как он стал Чарльзом Грантом. И она совсем не картинка.

Талия вздохнула:

— Вероятно, Чарльз любил его по-своему.

Люк покачал головой:

— Нет. Чарльз завладел им. Он использовал его. Он манипулировал им для достижения своих целей. Это не имеет ничего общего с любовью. — При яростных словах Люка глаза Талии расширились.

— Да ладно…

Но Сюзанна поняла. Люк обещал научить ее. И сейчас он преподал ей первый урок. Нет, не первый.

На самом деле он ничего не сделал. Кроме как научил ее тому, что означают любовь и порядочность. Она сжала под столом его колено.

— Когда мне пришлось выбирать свой путь, все вы оказали мне поддержку. Я очень в ней нуждалась. Я хотела бы поблагодарить вас за нее.

Эд смерил ее разочарованным взглядом:

— Звучит как прощание. Сюзанна, вы возвращаетесь домой?

— В Нью-Йорк? Нет. Там нет ничего, что мне дорого. — Она фыркнула. — И уж, конечно, не в Даттон. Я ничего не желаю слышать об этом городе.

— И не только вы, сухо заметил Чейз. — Что вы собираетесь делать?

— Ну, во-первых, нам с Дэниелом предстоит многое наверстать. — Люк под столом сжал ее ладонь. — Потом есть люди, которых мой… которых Артур Вартанян шантажировал последние годы. Эта несправедливость должна быть как-то компенсирована. Мне понадобится хороший специалист по гражданским правам. — Она бросила на Хлойю покаянный взгляд. — И специалист по уголовному праву, вероятно, тоже.

— Мы отозвали иск о незаконном ношении оружия в обмен на вашу помощь в раскрытии некоторых преступлений. — Хлойя улыбнулась. — У вас был хороший адвокат.

Сюзанна почувствовала облегчение.

— Спасибо.

Люк тоже перевел дыхание:

— Благодаря вам, Хлойя. — Он встал. — Моя мама сказала, что наготовила на целую армию, приглашаются все, кто хочет присоединиться. — Он улыбнулся Сюзанне. — Компенсации могут подождать до завтра. Сегодня у нас праздник.

Даттон,

четверг, 8 февраля, 14 часов 45 минут

Похороны прошли тихо. Пара репортеров, несколько скорбящих гостей. Помощники шерифа, служившие с Фрэнком Лумисом, несли гроб. Не было ни признаний чести, ни салютных выстрелов, никто не играл на трубе. Дэниел сидел в своем инвалидном кресле серьезный и бледный, позади него стояла Алекс, Сюзанна — рядом с ним. Люк держал ее за руку.

— Он был моим отцом, — пробормотала Сюзанна. — А я даже не знала его.

Дэниел посмотрел на нее:

— А для меня он был гораздо лучшим отцом, чем Артур когда-либо. Мне очень жаль, что ты так и не смогла с ним познакомиться.

По другую сторону могилы стояла Энджи Делакруа, тоже очень бледная. Она пришла в сопровождении полицейского в форме.

Сюзанна сжала руку Дэниела:

— Я скоро вернусь. — Люк пошел вместе с ней, чему она была рада. Взявшись за руки, они остановились перед Энджи Делакруа. — Мисс Энджи, — начала Сюзанна, — мне нужно знать. Вы на днях сказали мне правду?

- Все, что я сказала, правда. Фрэнк не знал, что они с тобой сделали. Он бы что-нибудь предпринял. Он был до смерти опечален тем, что ему не позволили признать свое отцовство.

Сюзанну эти слова немного утешили.

— И почему вы мне все это рассказали?

— Потому что Чарльз так хотел. — Энджи вызывающе задрала подбородок. — Но я бы все равно бы это сделала. Для Фрэнка. У тебя его глаза. — Она вздохнула. — Фрэнк был намного лучше, чем о себе думал.

Сюзанна уже прочитала большую часть дневников Чарльза. Она знала, что он ухаживал за Энджи Делакруа, которая находилась в курсе всех сплетен. Благодаря ее информации он смог шантажировать богатых граждан Даттона, а кроме того, она привлекла к нему состоятельных дам из общества, желающих верить в его ясновидящие способности.

— Вы привели мою мать к Чарльзу.

— У нее были деньги. Чарльз хотел ее заполучить. Но мне ужасно жаль, что тебя втянули во все это.

— Почему? Почему вы все эти годы делали то, что он хотел?

Глаза Энджи наполнились слезами.

— Потому что Пол — мой сын.

Люк потянул Сюзанну за руку:

— Пойдем, дорогая. Семья ждет.

Семья. Этих слов оказалось достаточно, чтобы развеять грусть. Сюзанна направилась с Люком к тому месту, где стояли мама Папа и папа Люка, Лео, Митра, Деми и Алекс, ее заключили в коллективные объятия, которые одновременно вызвали смех и плач. Это прекрасное чувство. Я одна из них. И я счастлива.

— Пойдем. — Мама Папа взяла ее за левую руку. — Пойдем домой.

Митра подпихнула Сюзанну в правый бок:

— А потом пройдемся по магазинам.

Люк помахал ей рукой:

— Я везу кресло Дэниела. Возьми с собой Алекс.

— Прекрасно. — Дэниел аж закашлялся, когда женщины затрещали, чтобы поднять настроение Сюзанне. — У Сюзи раньше никогда не было ничего подобного.

— А теперь будет так много, что уши завянут. — Люк толкал здоровой рукой инвалидную коляску по мягкой земле.

— Что ты собираешься делать с моей сестрой? — серьезным голосом поинтересовался Дэниел.

Люку с трудом подавил усмешку. Например, то, что я делал с ней вчера вечером и сегодня утром. Но он придал своему голосу столь же серьезный тон.

— Я мог бы сказать, что тебя это не касается.

— Но ты этого не скажешь, — сухо заметил Дэниел. — Я хочу, чтобы она была счастлива. Я хочу, чтобы ей больше никогда не приходилось задаваться вопросом, кто ее семья. — Дэниел скрестил руки на груди. — Надеюсь, ты понимаешь, что мы можем стать родственниками.

— Переживу, если все сделаю правильно. А ты нет?

— Да, — Дэниел на мгновение замолчал. — Я бы даже не возражал против того, чтобы стать дядей.

Люк усмехнулся:

— Ну, тогда, мне точно придется сделать все правильно.

Больше книг на сайте - Knigoed.net