Четверг, 18 января, 8 часов 15 минут
Когда Ник и Вито вошли в двери большого офиса, каждый нерв в теле Софи вибрировал. Они подошли к ней, и Вито улыбнулся.
— Ты до сих пор на меня дуешься?
— Нет. Пережил. Это из-за того, что мне пришлось рано вставать.
Софи оказалась достаточно умной, чтобы понять, ей действительно лучше не оставаться одной. Пока он надевал пальто, она поинтересовалась:
— Куда вы едете?
— В Нью-Йорк, — ответил Вито. — Речь идет об игре. — Он положил перед ней на стол диск. — Будь поосторожнее с ним. Брент считает, что эта игра — чистое золото.
Софи склонила голову, разглядывая обложку.
— Как и фирма.
Ник пригляделся к ней.
— Брент имел в виду, что сейчас игру в магазине не купишь.
— Может быть. Но название фирмы «oRo». А по-испански и по-итальянски это означает золото. — Софи прищурилась. — oRo — это сокращение. Под логотипом что-то написано, только очень мелко. Хотите полную картину?
Вито набрал сайт на своем компьютере. Когда появился летящий дракон, Софи склонилась к монитору:
— Это не испанский и не итальянский. Голландский.
— Может быть, — согласился Вито. — Президент компании родом из Нидерландов. А что там написано?
— Итак, «R» — это rijkdom. То есть богатство или состояние. Более крупное «О» — это onderhoud… средства к существованию, может, деньги. А «О», которая поменьше, означает… — Софи присмотрелась, — превосходство. Сделать что-то лучше, превзойти кого-то. — Она подняла глаза на Вито. — Может быть, вырасти выше себя.
— «R» — это самая большая буква, — заметил Вито. — Что, вероятно, означает, главную цель их компании.
— Как долго вы будете в отъезде? — спросила Софи.
Вито полистал свои бумаги:
— Наверное, только сегодня.
— А мне что делать? Не могу же я сидеть здесь целый день.
— Я знаю, — буркнул он, перекладывая свои бумаги. Но никакого предложения не высказывал.
— У меня в десять Жанна д'Арк, — сухо добавила она. — А в половине пятого — Королева Викингов.
— Вам нужен новый репертуар, — заметил Ник, застегивая куртку. — Они вас используют.
— Знаю. Я уже подумывала о Марии Антуанетте, конечно, до того, как ей отрубят голову. Или, может, о Будикке, воительнице кельтов. — Софи надула щеки. — Правда, воевала она без особого успеха.
Вито застыл.
— Это нечестно, Софи.
— Точно, — вторил ему Ник.
— Что нечестно? — рассмеялась она. — Это за то, что мне пришлось так рано вставать. Теперь мы квиты. — Софи посерьезнела. — Вито, я знаю, что мне надо быть поосторожнее, но у меня есть работа. А буду аккуратной. Позвоню, когда буду выходить из музея, и вернусь прямо сюда. Но я не могу сидеть здесь целый день.
— Я попрошу Лиз дать тебе сопровождающего. Подожди, пока она кого-нибудь не найдет. Пожалуйста, Софи. Это до тех пор, пока мы не найдем Ломбарда или этого Шафера.
— Или Брюстера, — пробормотала она.
Вито поцеловал ее:
— Просто подожди Лиз, хорошо? О, и, если ты помнишь, у Лиз есть фотография этого парня, Сандерса. У него клеймо на щеке, в виде буквы «Т».
— Хорошо. — Потом она нахмурилась. — Ты уже второй человек, который за эти два дня, говорит мне о клеймении.
Вито уже почти дошел до двери, но резко остановился.
— Что?
Софи пожала плечами:
— Ничего. Меня спрашивал один из моих студентов. Он писал работу, и ему требовалась информация об этом. — Она увидела, как Вито и Ник переглянулись. — Нет, это абсурд. Его зовут Джон Траппер, и… нет, это действительно невозможно. Я знаю его несколько месяцев. Он частично парализован и передвигается на инвалидной коляске. Он не мог этого сделать.
Челюсти Вито напряглись.
— Я не люблю странных совпадений, Софи. Мы это проверим.
— Вито… — Она вздохнула. — Хорошо. Конечно, это пустая трата времени, но я знаю, что вы должны это сделать.
— Обещай мне, что никуда не пойдешь без сопровождающего.
— Обещаю. А теперь идите. Мне тоже скоро уходить.
Четверг, 18 января, 9 часов 15 минут
— Это так неловко, — пробормотала Софи.
— Лучше чувствовать себя неловко, чем быть убитым, — дружелюбно заметил, сопровождавший ее, полицейский.
— Да, может и так. Но вы привезли меня сюда на патрульной машине и теперь провожаете к дверям… все подумают, что я что-то натворила, — ворчала она.
— Это приказ лейтенанта Сойер. Могу написать вам уведомление, если оно поможет.
Софи рассмеялась. Он обращался с ней, как с ворчливой четвероклассницей, а она именно так себя и вела.
— Ладно. — Она остановилась в дверях музея и пожала руку офицеру Лайонсу. — Большое спасибо.
Он приложил руку к козырьку:
— Позвоните нам, когда закончите работу.
Когда Софи вошла, у Пэтти-Энн глаза на лоб полезли.
— Что здесь делает коп?
Среда, когда она подражала груфти, закончилась. Теперь Пэтти Энн снова обзавелась бруклинским диалектом. Ах, да, плохие парни, девушки легкого поведения. Разве сегодня четверг?
— Удачи на прослушивании, Пэтти Энн.
— Что случилось? — поинтересовалась эта девица, да таким голосом. Софи никогда у нее такого не слышала, наверное, это был собственный голос Пэтти Энн. Нет, когда-то давно она его слышала, но уже подзабыла. — Почему коп привез тебя на работу?
— Коп? — С мрачным видом Тед вышел из своего кабинета. — А что здесь опять была полиция?
— Я помогала им в одном деле, — пояснила Софи, мысленно желая, чтобы Лайонс сдержал слово с письменным уведомление. Но Тед и Пэтти Энн с сомнением посмотрели на нее. — Я встречалась с одним детективом, а потом моя машина не завелась. Поэтому он попросил этого офицера отвезти меня сюда.
Пэтти Энн расслабилась и бросила на Софи хитрый взгляд.
— Темный или рыжий?
— Темный. Но рыжий для тебя слишком старый, так что забудь.
Пэтти Энн обиженно надула губы:
— Очень жаль.
Тед по-прежнему мрачно разглядывал Софи.
— Сначала мотоцикл, потом машина? Нам надо поговорить. — Софи направилась за ним в кабинет. Он закрыл дверь и занял место за своим столом. — Садись. — Он наклонился к Софи с озабоченным видом. — Софи, у тебя какие-то проблемы? Будь, пожалуйста, честной со мной.
— Нет. Я тебе правду сказала. Я помогаю полиции, поэтому меня сюда привез один из копов, только и всего, Тед. Почему ты так дергаешься?
— Вчера вечером мне звонили. Дама из полиции Нью-Йорка. Она сказала, что ей необходимо с тобой связаться. Это очень важно. — Жена Ломбарда звонила с номера с кодом Нью-Йорка.
— И ты дал ей номер моего мобильного?
Тед задрал подбородок.
— Да.
Софи вытащила мобильный, нашла информацию о входящем звонке миссис Ломбард.
— С этого номера тебе вчера звонили?
Тед сравнил его с номером на своем телефоне:
— Да.
— Это не полиция. Можешь позвонить в Нью-Йорк и убедиться.
Тед заметно расслабился.
— Тогда кто это?
— Долгая история, Тед. Это ревнивая женщина, которая считает, что я сплю и вижу, как увести у нее мужа.
Его недоверие переросло в негодование.
— Ты бы никогда так не поступила!
Она вынужденно улыбнулась:
— Спасибо. А теперь слушай. У меня есть парочка идей, которые я хотела бы обсудить с тобой до первой экскурсии. — Она рассказала Теду про Юрия. — Он сказал, что не против прочитать у нас лекцию. Я подумала, может мы сделаем что-нибудь на тему Холодной войны и коммунизма? Я знаю, что эта не та область, с которой хотел бы иметь дело твой дед, но…
Тед задумчиво кивнул:
— А что, неплохо. Нет, действительно хорошо. Мы можем показать ту часть истории, с которой знакомы немногие люди.
— Я тоже так думала до вчерашнего дня. Но потом увидела его руки. И это заставило меня задуматься.
Тед разглядывал ее с любопытством.
— Кажется, ты слишком много думаешь в последнее время. Мне это нравится.
Не зная, как реагировать на это высказывание, Софи встала.
— Кстати, вчера здесь был посетитель из дома престарелых. Он интересовался проведением экскурсии для своих соседей. Я вот что подумала, эти люди тоже могли бы многое рассказать школьникам. Например, про радио или, что они чувствовали, когда Нил Амстронг приземлился на Луну.
— Хорошая идея. Он назвал свое имя?
— Нет, я отправила его к Пэтти Энн, чтобы он узнал у нее про экскурсию. Наверное, она знает, как его зовут. — Софи открыла дверь и, ухватившись за ручку, остановилась. — А ты не думал, что нам необходимо расширить репертуар экскурсий? Жанна д'Арк и Викинги уже немного приелись.
Тед выглядел сбитым с толку, но и одновременно восхищенным.
— Софи, ты всегда говорила, что ты археолог, а не актриса.
Софи ухмыльнулась:
— Да, но актерская игра у меня в крови. Мой отец был актером.
Тед кивнул:
— Я знаю. А твоя бабушка — знаменитая оперная певица.
Улыбка Софи померкла.
— Ты никогда этого не говорил.
— Я надеялся, что ты сама это сделаешь, — ответил Тед. — Приятно, в конце концов, познакомиться с тобой, Софи.
А она даже не знала, как реагировать, плакать ей или смеяться.
— Что ты думаешь по поводу Марии Антуанетты?
Тед ухмыльнулся:
— До того, как ей отсекли голову или после?
Нью-Йорк Сити, четверг, 18 января, 9 часов 55 минут
— Проклятое движение, — с презрением процедил Ник. — Ненавижу Нью-Йорк.
Со скоростью черепахи они проехали туннель Холланда и теперь, наконец-то, выбрались на шоссе.
— Не самое умное решение ехать сюда на машине, — согласился Вито. — Надо было поездом.
— Надо было, — пробурчал Ник. — А это, что, черт возьми, такое?
Вито выудил из кармана звеневший телефон.
— Хватит бурчать. Это мой мобильник. В туннеле, наверное, пропадала связь, поэтому я теперь получаю сообщения. — Он посмотрел на дисплей и нахмурился. — За последние двадцать минут Лиз звонила четыре раза. — Когда он набирал ее номер, его сердце начало бешено колотиться. — Лиз, это Вито. Что случилось? С Софи все в порядке?
— Да, конечно. — В голосе Лиз звучало нетерпение. — Один из патрульных отвез ее в музей. У меня через две минуты пресс-конференция. Мне нужен телефон вашего брата.
— Зачем?
— Час назад сюда приходила женщина, которая хотела поговорить с руководителем расследования. — Лиз говорил скороговоркой и, кажется, так же быстро шла. — Это официантка. Она сказала, что видела Грега во вторник. Он в ее баре ожидал какого-то мужчину.
Мунка. Точно.
— Она его видела?
— Она говорит, что видела. Грег ушел, не заплатив. Потом встал старик, который сидел у барной стойки, и последовал за ним. Официантка бросилась следом, н, когда она добежала до угла, они уже уехали на грузовике. Я позвонила нашей художнице, но та вне зоны доступа. Если будем ждать ее, то свидетельница может забыть, как выглядел тот человек. Поэтому… Черт, поздно. Позвоните, пожалуйста, Тино. Попросите его прийти, как сможет.
Вторник, 18 января, 11 часов 15 минут
— Мистера Харрингтона нет. У Ван Зандта сейчас встреча, и его нельзя беспокоить.
Вито неторопливо оперся руками о стол секретарши Ван Зандта и наклонился к ней.
— Мэм, мы расследуем убийство. Он захочет нас видеть. И прямо сейчас.
Глаза женщины расширились, но она вызывающе задрала подбородок.
— Детектив…
— Чиккотелли, — продолжил фразу Вито. — И Лауренс. Из Филадельфии. Сообщите ему. И скажите, что через шестьдесят секунд мы постучим в его дверь.
Она сжала губы, но потянулась к трубке и прикрыла переговорное устройство, будто Вито с расстояния в тридцать сантиметров не мог ее услышать.
— Джагер, здесь предположительно полицейские… правильно, из отдела убийств. Я не могу их выставить за дверь. — Дама слегка кивнула. — Он сейчас придет.
Дверь кабинета Ван Зандта распахнулась, и на пороге появился мужчина, точь-в-точь, как на изображении на сайте. Здоровенный амбал, и на мгновение Вито подумал, что…
Но когда тот заговорил, то Вито понял, что ошибся. Голос у него не такой, как на записи.
— Я Джагер Ван Зандт. Чем могу быть вам полезен?
Он довольно холодно смотрел на детективов, но Вито чувствовал, что за этой холодностью скрывается неуверенность, а не высокомерие.
— Нас интересует ваша игра, мистер Ван Зандт, — начал Вито. — Behind Enemy Lines.
Мужчина кивнул, но выражение его лица не изменилось.
— Пройдемте, пожалуйста, в мой кабинет. — Он закрыл за ними дверь и указал на стулья, которые стояли рядом с огромным письменным столом. — Прошу. — Джагер сел.
Вито и Ник заранее договорились не упоминать фразу «Никто тебя не услышит…». Вместо этого Вито протянул ему скрин с задушенной француженкой. Ван Зандт кивнул:
— Клотильда.
— В данной сцене она задушена.
— Да. — Ван Зандт приподнял одну бровь. — И вы, вероятно, сталкиваетесь с насилием?
— Да, сталкиваемся, — согласился Ник. — Но мы здесь по другой причине. Кто делал эскиз этой фигуры, мистер Ван Зандт? Я имею в виду женщину.
Ван Зандт по-прежнему не проявлял никакого волнения.
— Мой арт-директор — Дерек Харрингтон. Он знает имена наших художников и графиков.
— Но по словам вашей секретарши, он сегодня не вышел на работу, — вставил Вито. — Вы знаете, по какой причине?
— Мы бизнес-партнеры, детектив. Не более.
Вито мысленно поблагодарил Брента.
— Естественно. Я читал, что вы дружны с колледжа.
— У вас был какой-нибудь конфликт? — Певучий акцент Ника впервые вызвал какие бы то ни было эмоции у их собеседника. В глазах Ван Зандта появилась вспышка гнева, но тут же погасла.
— В последнее время мы были не совсем дружны. У Дерека появилось определенное… вызывающее поведение.
Вито прищурился:
— Серьезно? А на фотографии он выглядит таким безобидным.
— Внешний вид бывает обманчив, детектив.
Вито вытащил из папки еще одну фотографию.
— Наверное, вы правы. Может быть, поможете нам прояснить еще кое-что. — Он положил фотографию Клэр Рейнольдс рядом со скриншотом Клотильды. Никакой реакции. Даже во взгляде ничего не мелькнуло. Кажется, Ван Зандта эти изображения совсем не интересовали. Нормальный человек удивился бы… а здесь, ничего.
— Поразительное сходство, вы не находите? — поинтересовался Ник.
— Да. Каждый на кого-то да похож. — Легкая улыбка искривила его губы. — Мне всегда говорят, что я похож на Арнольда Шварцнегера.
— Это только из-за акцента. — Улыбка Ван Зандта померкла. — Мы хотели бы поговорить с господином Харрингтоном. Ваша секретарша не могла бы дать нам его адрес?
— Разумеется. — Он поднял телефонную трубку. — Райнет, найди, пожалуйста, детективам адрес Дерека. А потом проводи их. — Во время разговора он безотрывно смотрел Вито в глаза. — Я могу еще чем-то вам помочь, детективы?
- В данный момент, нет. Но если вы нам сегодня еще понадобитесь, мы сможем вас здесь найти?
Он бросил взгляд на настольный календарь:
— Полагаю, да. А сейчас, прошу меня извинить. — Ван Зандт встал и открыл дверь кабинета. — Моя секретарша даст вам все, что нужно.
Вито поднялся, но намеренно оставил фотографию Клэр Рейнольдс на столе. Дверь закрылась за ними с внятным щелчком. Секретарша Ван Зандта враждебно посмотрела на них:
— Адрес мистера Харрингтона. — Она протянула им листок.
Вито спрятал адрес:
— Когда мистер Харрингтон последний раз был в офисе?
— Во вторник, — холодно ответила женщина. — Он ушел после обеда и не вернулся.
Вито с Ником молча вышли на улицу.
— Каков слизняк.
— Каждый на кого-то да похож, — в лучшей манере Шварцнегера передразнил Ван Зандта Ник.
— Он нас ждал, — заметил Вито, пока они шли к машине.
— Ага, хороший полицейский. Значит, ты тоже это заметил. Его секретарша представила нас детективами, а потом добавила, правильно из отдела убийств.
— Будто он спросил ее об этом, — задумчиво добавил Вито.
— Интересно только, кого Ван Зандт считает убитым. Ставлю бутылку пива, если мы отыщем Дерека по этому адресу.
— Тогда ставь сразу ведро, — сказал Вито. Ник уселся за руль.
— Черт, я думал ты ослеп от любви. Я этого не переживу.
Вито по себя усмехнулся:
— Давай, поехали.
Напарник скосил на него взгляд.
— Эй, ты не возразил. Итак, что происходит между тобой и Софи? Ты ослеп от любви? — Последний вопрос Ник произнес с добродушной насмешкой, которая не скрывала собой более серьезный вопрос.
Ты меня не любишь. Эти полные горечи слова после их первого, катастрофического и незабываемого… спаривания, вот какие слова пришли ему на ум. Теперь он немного лучше понимал Софи. Разве кроме Анны и дяди кто-нибудь когда-нибудь любил ее по-настоящему? Мать ею пренебрегала, отец относился с прохладцей. Ее тетя — эгоистка, а любовник — лживый козел. Вот и все накопленные отношения.
— Вито. — Голос Ника оторвал его от невеселых мыслей. — Я задал тебе вопрос.
— Я пытаюсь сформулировать ответ. Она… эээ…
— Умная, веселая и чертовски сексуальная.
Да. Это все она. Нет, даже больше.
— Она важна для меня, — в конце концов, сказал Вито. — Харрингтон живет на западе, так что поворачивай налево.
Четверг, 18 января, 11 часов 45 минут
В Филадельфии чертовски много отелей. Дэниел Вартанян предъявил фотографии родителей, по крайней мере в тридцати отелях, и вот, наконец-то, нашел человека, который вспомнил его мать.
— Она была больна, — сказал Рэй Гаррет. — Очень больна. Наша горничная опасалась, что однажды найдет ее мертвой в кровати. Ей надо было в больницу.
— Вы не могли мне сказать, когда именно они останавливались здесь?
— Я не могу, извините. Я хотел бы вам помочь, но вы не из полиции, а я могу потерять работу.
Я знаю, что сделал ваш сын. Дэниел сейчас не на службе, но он все же достал свой жетон.
— Я из Бюро расследований, штат Джорджия, — сказал он. — Женщина больна, ей требуется срочная помощь.
Рэй какое-то время разглядывал его.
— Это ведь ваша мама?
Дэниел заколебался. Потом на мгновение прикрыл глаза.
— Да.
— Ладно. Какую фамилию мне искать?
— Вартанян, — по буквам произнес Дэниел.
Рэй покачал головой:
— Такой фамилии нет. Извините.
— Но вы же помните ее.
— Я почти уверен. У меня в памяти отложилось, что кто-то выглядел очень больным.
— Тогда поищите фамилию Бомонд. — Это была девичья фамилия его матери.
— Тоже нет. Мне очень жаль.
Дэниел приблизился.
— Может, вам поговорить с кем-нибудь из коллег? Вдруг кто-то что-то помнит.
Рэй бросил на него сочувствующий взгляд:
— Подождите минутку. — Вскоре он вернулся с маленькой латиноамериканкой в форме горничной. — Это Мария. Она помнит вашу маму.
— Ваша мама очень больна? Но она очень милая.
— Вы не помните, как к ней обращались?
— Миссис Кэрол. — Горничная беспомощно повела плечами. — И муж так называл.
Рэй защелкал клавиатурой.
— Есть. Миссис Артур Кэрол.
Простая, но изящная уловка, подумал Дэниел.
— Большое вам спасибо, Мария, — поблагодарил он. Когда горничная ушла, Дэниел обратился к Рэю, — а когда они зарегистрировались?
— Они зарегистрировались девятнадцатого ноября и выписались первого декабря. Платили наличными. Еще что-нибудь?
— В вашей гостинице есть сейф? — Дэниел увидел, что взгляд Рэя дрогнул. — Они что-то спрятали в сейфе, да?
Рэй пожал плечами:
— Оно там и лежит. Согласно моим документам, они не взяли с собой вещи, когда выписывались. В таких случаях мы храним оставленные вещи в течение девяноста дней.
— Вы не могли бы проверить? Это для того, чтобы мне знать, оформлять судебное постановление на изъятие или нет.
— Хорошо. Я посмотрю. — Рэй вернулся через две минуты с конвертом в руке. На его лице читалось удивление. — Вот письмо. Адресовано вам.
На конверте надпись: «Дэниелу или Сюзанне Вартанян». Почерк матери. Дэниел резко втянул воздух.
— Спасибо, Рэй.
Тот тихо ответил:
— Удачи.
Усевшись в машину, Дэниел надорвал конверт. Из него выпал листок со штампом отеля, на нем материнской рукой написан адрес и номер почтового ящика. Дэниел набрал номер на мобильнике. После третьего звонка раздался голос сестры:
— Прокуратура, Сюзанна Вартанян.
— Сюзи, это я, Дэнни.
Сестра шумно выдохнула.
— Ты нашел их?
— Нет. Я нашел кое-что другое.
Четверг, 18 января, 12 часов 00 минут
Йоханнсен по-прежнему вела себя крайне осторожно. Все утро ее окружали какие-то люди. В любом случае, тащить ее на себе занятие не из простых, эта женщина — настоящая амазонка. Он собирался как-то приблизить ее к своему автомобилю, а затем мгновенно отключить. Но для этого необходимо застать ее одну. Лучше всего дождаться, когда она сделает перерыв на обед.
Он очень хорошо чувствовал время. Экскурсия с викингами окончена. Но только он собрался подойти к ней, как распахнулась дверь, и сквозь толпу детей к ней начал пробираться какой-то старик. Протянув руку, Йоханнсен тепло поприветствовала его. Вот те на, а старик, оказывается, совсем не старик! И не маскировка под старика. Просто внешность такая. Из-за жестокого обращения, догадался он. А искалеченные руки подтвердили его подозрения.
Он невольно задался вопросом, какие мучения перенес этот человек, и за какое время он превратился в такую развалину. Он с превеликим удовольствием нарисовал бы глаза этого мужчины. Наверняка у этого типа очень высокий болевой порог, поэтому и продержался он дольше, чем смазливые модельки.
Йоханнсен со стариком заговорила на каком-то языке, кажется, на русском. Потом она проводила его до дверей, и он шагнул вперед.
И в этот момент зазвонил его мобильник. Головы обернулись в его сторону, и он поспешно склонился над своей палкой.
Привлекать к себе внимание совсем не входило в его планы. Он поспешно покинул музей, стараясь не выпадать из роли старика. На улице снова зазвонил телефон. Прямой набор от Ван Зандта. Наморщив лоб, он ответил:
— Фрейзер Льюис.
— Мне нужно с тобой поговорить.
— Я могу приехать через несколько дней. Возможно, в следующий вторник.
— Нет. Я должен поговорить с тобой сегодня, Фрейзер. Дерек вчера вышел из дела.
А был ли Харрингтон вообще в деле? Это с какой точки зрения смотреть.
— Правда? Почему?
— Он не хотел лишаться контроля над художественной частью. Я подготовил для тебя контракт. Сегодня днем я буду в Филадельфии. Встретимся в семь, поужинаем. Ты можешь подписать контракт, и я снова исчезну.
— Исполнительный Арт-директор? — спросил он.
Ван Зандт рассмеялся:
— Так написано в контракте. До встречи.
Нью-Йорк Сити, четверг, 18 января, 12 часов 30 минут
— Я же знал, что пари не состоится, — пробурчал Вито.
Ник кивнул, наблюдая, как пара нью-йоркских копов разыскивают место, где мог бы спрятаться человек. Или где могли человека спрятать.
— И что теперь?
— Лучше всего объявить в розыск. Похоже, они здесь закончили.
Их Нью-Йоркские коллеги вышли из гостиной. Их звали Карлос и Чарльз.
Почти так же, как Ник и Чик, но только почти.
— Его здесь нет, — сообщил Карлос. — Извините.
— Спасибо, — ответил Вито. — Мы тоже на это не особо рассчитывали, но все же…
Чарльз кивнул:
— У вас, парни, десять трупов. В таком случае мы бы тоже проверяли.
— И что вы теперь собираетесь делать? — поинтересовался Карлос. — Этот парень — подозреваемый?
— Мы не рассматриваем его в качестве убийцы, — сказал Ник, — но он может знать его.
— Мы можем сделать для вас запрос на розыск, — предложил Карлос.
— Очень хорошо. — Вито взял в руки фотографию в рамке. На ней запечатлен Харрингтон с женщиной и девочкой-подростком. — Он, по-видимому, женат и имеет дочь. Мы не могли бы найти эту женщину?
— Мы займемся, — ответил Карлос. — Что-нибудь еще?
Ник пожал плечами:
— Может, здесь есть какая-нибудь забегаловка, где нам дадут поесть?
Филадельфия, четверг, 18 января, 14 часов 15 минут
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — Парнишка за стойкой выглядел совсем юнцом.
Я очень на это надеюсь. Адрес, который мать написала на бумажке, принадлежал Агентству по аренде почтовых ящиков, которое находилось на другом конце города. Дэниел какое-то время сидел в машине в раздумьях, что делать. Стоит ли звонить шефу, и начинать официальное расследование? Его постоянно преследовали слова: «Я знаю, что сделал ваш сын». Но вот он вошел и собирался уже вновь использовать свой жетон, чтобы обойти закон.
— Мне необходимо заглянуть в почтовый ящик.
Парень кивнул:
— Можно взглянуть на ваши документы?
Он протянул ему свой жетон и увидел, как глаза парня расширились.
— Я эээ… проверю, специальный агент Вартанян. — Парня так впечатлила должность Дэниела, что он даже не спросил номер ячейки. Он поднял взгляд и ушел. — Минутку, сэр.
Дэниел хотел было его удержать, но прикусил губу. Его имя стояло в компьютере. Он никогда раньше не был в этом городе. С колотящимся сердцем он ждал. Через минуту парень вернулся с толстым коричневым конвертом, сложенным пополам.
— Только это, сэр.
— Спасибо, — с трудом выдавил Дэниел. — Но это не единственная причина, по которой я здесь. Я работаю над делом, которое привело к вашему агентству. И я воспользовался случаем, так как все равно собирался сюда. Вы не могли бы сказать, кому принадлежит ячейка 115? — Как все просто. И произносить ложь, и водить парня за нос. Но он получил то, что хотел.
— Он зарегистрирован на имя Клэр Рейнольдс. Вам нужен адрес?
— Пожалуйста.
Парень протянул ему листок с адресом, и Дэниел отправился к машине с конвертом в руках. Затем осторожно вскрыл конверт и извлек содержимое. И какое-то время в ужасе и неверии таращился на него. Потом память вернула его на много лет назад, и его закрутил водоворот.
— Бог мой, — прошептал Дэниел. — Папа, что ты наделал?
Все оказалось гораздо хуже, чем он представлял себе. Я знаю, что сделала ваш сын. А теперь Дэниел знал, что сделал его отец. Но почему, вряд ли хотел спросить. Когда он снова смог дышать, то позвонил Сюзанне.
— Ты нашел их? — спросила она безо всякого приветствия.
Он заставил себя произнести:
— Ты должна приехать.
— Дэниел, я не могу.
— Пожалуйста, Сюзанна. — Его голос охрип. — Ты должна приехать. Пожалуйста. — Дэниел ждал, а невидимая рука сжимала его горло.
Наконец-то, Сюзанна вздохнула:
— Ладно. Я приеду поездом. Буду у тебя примерно часа через три.
— Я встречу тебя на вокзале.
— Дэниел, с тобой все в порядке?
Он уставился на листок в своей руке.
— Нет. Все очень и очень плохо.
Нью-Йорк Сити, четверг, 18 января, 14 часов 45 минут
— Харрингтон либо скрылся, либо мертв, — объяснял Вито Лиз по телефону. — Мы были в его офисе, в квартире, в квартире его жены. Его никто не видел. Его машина стоит не там, где она должна была стоять, а жена говорит, что не видела его уже полгода. Ее дочь учится в Колумбии, но тоже целую вечность не встречалась с ним.
— Из раздельного проживания я делаю вывод, что Харрингтон и его жена не ладят друг с другом?
— Она считает, что он впал в депрессию и меланхолию, но жестоким Харрингтон никогда не был. Департамент полиции Нью-Йорка объявил его в розыск. А мы сидим перед зданием oRo и обедаем. Попытаемся получить список их сотрудников или будем бродить вокруг, вдруг у кого-нибудь из oRo развяжется язык. Брент, правда, считает, что графика к Харрингтону никакого отношения не имеет, но кто-то же ее сделал. Нам просто нужен человек, который много знает.
— Хорошо. Оставайтесь там. Кстати, у меня есть новости по Вартанянам. Я звонила шерифу в Даттон, штат Джорджия. Вартанянов не видели со Дня благодарения.
— Это соответствует тому, что сказал Юрий вчера вечером.
— Да. Но это еще не все. В прошлый уик-энд шериф сообщил сыну Вартаняна, что с исчезновением его родителей что-то нечисто. Сын — сотрудник бюро расследований Джорджии, дочь работает в прокуратуре Нью-Йорка. Ни одного из них не оказалось на рабочем месте. Дэниел, парень из БР, с понедельника взял отпуск. Его сестра Сюзанна отпросилась сегодня с обеда. Я попросила их начальство связаться с ними. Но это еще не все.
Как подозревал Вито, Лиз владела какой-то гораздо худшей информацией.
— Говорите, как есть.
— Полиция в Уайт-Плейнсе, штат Нью-Йорк, обнаружила Кайла Ломбарда. В собственном антикварном магазине.
Сердце Вито заколотилось.
— Убит?
— Пуля между глаз. Похоже, из немецкого оружия. Они отправили пулю к нам, чтобы мы могли сравнить ее с нашей. Полиция обшарила магазин и нашла под досками пола целый склад нелегального средневекового антиквариата. Ваша Софи запрыгала бы от радости.
Желудок Вито сжался. Его Софи теперь совершенно официально находилась в опасности.
— А что насчет двух других? Шафер и Брюстер?
— Шафер был в обществе Ломбарда. Если так можно сказать. Обоих приковали к стульям и застрелили в магазине. Брюстер по-прежнему числится пропавшим без вести.
— Если Ломбард торговал незаконно, то надо проверить его продажи. Может, удастся найти связь с убийцей.
— Об этом можете забыть. Компьютер Ломбарда вычищен, а обрывками бумаг засыпан весь магазин. А чтобы нам жизнь малиной не казалась, ФБР изъяло все находки. Он ведь занимался контрабандой оружия, им плевать, что этому оружию от шестидесяти до шестисот лет. Полагаю, рано или поздно нам предложат передать все дело федеральным агентам.
Вито нахмурился:
— Но ведь вы этого не позволите?
— Если на это хватит моих полномочий, то нет. Но если бы я была вашим начальником, коим я и являюсь, то посоветовала бы вам, бодрой рысью возвращаться назад и завершить это дело, как можно скорее, иначе вы получите помощь, которую совсем не желаете.
— Черт, — фыркнул Вито. — Софи уже знает про Ломбарда и Шафера?
— Да, я ей позвонила. Она умная девочка, Вито. Она пообещала никуда не ходить одна и позвонить нам, когда закончит работу.
- Ладно.
— У вас все в порядке?
— Нет. Не совсем. Но если она будет осторожна… мы обязательно должны поймать этого парня.
— Тогда поймайте. До встречи.
Вито завершил разговор и уставился на здание, в котором oRo арендовало свои офисы.
— Ломбард и Шафер. Выстрел из Люгера прямо между глаз.
— Дерьмо, — пробормотал Ник. — Наверное, теперь мы ничего не сможем добиться.
Вито решительно вышел из машины:
— Пошли. Поболтаем еще немного с этим мерзавцем Ван Зандтом.
Но Ник остановил его.
— Сначала тебе нужно что-нибудь съесть. Во-вторых, тебе нужно отвлечься. Если ты напугаешь его, он уйдет в несознанку. Так что соберись, парень, и подумай об Родине.
Вито вновь уселся на свой стул.
— Замечательно.
— Может, на этот раз стоит мне поговорить? — спросил Ник.
Вито сердито содрал полиэтиленовую упаковку со своего сэндвича.
— Прекрасно.
Нью-Йорк Сити, четверг, 18 января, 15 часов 03 минуты
— Мистера Ван Зандта нет.
Вито с язвительно поджатыми губами уставился на секретаршу.
— Что?
Ник кашлянул:
— Он сказал нам, что после обеда будет здесь.
— Ему неожиданно позвонили. Деловая встреча.
— Во сколько это было? — спросил Ник.
— Около двух.
Ник кивнул:
— Ага. Ну, тогда, может быть, вы дадите нам фамилии ваших сотрудников?
Вито прикусил язык. Он точно знал, что конверт, который она вручила им с таким искренним удовлетворением, не содержит той информации, которой они хотели обладать.
Ник вытащил фирменный бланк oRo и прочитал короткую фразу:
— Получите постановление судьи. Подписано: Джагер А. Ван Зандт. Что ж, мы так и сделаем. — Он вынул из принтера лист бумаги. — Не могли бы вы написать свое имя? Я просто хочу, чтобы в ордере на обыск оно было записано правильно. О, и, пожалуйста, подпись.
Язвительность секретарши вдруг куда-то испарилась, но она написала свое имя и протянула ему листок.
— Вы ведь знаете, где выход.
— Конечно. Там же, где и вход, — дружелюбно улыбнулся Ник. — Желаю всем вам еще одного хорошего дня.
На улице Ник сунул листок секретарши в конверт:
— Образец почерка. Можно сравнить его с письмами, которые якобы написала Клэр.
— Хорошая работа, Ник. Я был слишком зол, чтобы об этом подумать.
— Ну, ты же часто выручал меня, а, как команда, мы не имеем себе равных.
— Простите. — К ним подошел мужчина с довольно мнительным выражением лица. — Вы только что из oRo?
— Да, сэр, — ответил Вито. — Но мы там не работаем.
— Я со вчерашнего дня пытаюсь связаться с Дереком Харрингтоном, а мне все время говорят, что его нет.
— Что вы хотели от Харрингтона? — поинтересовался Ник.
— Речь идет о моем сыне. Он обещал показать его фотографию своим сотрудникам.
У Вито появились нехорошие предчувствия.
— Зачем, сэр?
— Мой сын пропал без вести, и кто-то из компании, должно быть, видел его. Они использовали моего сына в качестве модели. Я просто хотел выяснить, где и когда. Тогда я, по крайней мере, буду знать, где начинать поиски.
Вито вытащил свой жетон:
— Я детектив Чиккотелли. Это мой напарник — детектив Лауренс. Как вас зовут, сэр? У вас есть с собой фотография вашего сына?
Мужчина заморгал, разглядывая жетон.
— Филадельфия? Меня зовут Ллойд Уэббер. — Он протянул Вито фотографию. — Это мой сын. Захари.
Парень, которому выстрелили в голову.
— Один-три, — пробормотал Вито.
— Что? Что это означает? — спросил Уэббер.
— Я звоню Карлосу и Чарльзу, — спокойным голосом произнес Ник и отошел на несколько шагов.
Вито посмотрел Уэбберу в глаза:
— Извините, сэр, но я боюсь, что у нас труп вашего сына.
В глазах Уэббера появились противоречивые чувства.
— В… в Филадельфии?
— Да, сэр. Если ваш сын именно тот, про кого мы говорим, то он мертв. И уже около года.
Уэббер погрузился в свои мысли.
— Я знал. Я просто не хотел в это верить. Мне надо позвонить жене.
— Мне очень жаль, — снова сказал Вито.
Уэббер кивнул:
— Она захочет узнать, что с ним произошло. Что я должен ей сказать?
Вито колебался. Лиз хотела, чтобы они держали рот на замке, но этот отец заслуживал знать, что случилось с его сыном. Лиз поняла бы.
— Его застрелили, сэр.
Уэббер бросил пылающий, гневный взгляд на окна oRo:
— В голову?
— Да. Но, если эта информация останется между нами, то вы нам окажете большую помощь.
Он удрученно кивнул:
— Спасибо. Я не буду сообщать ей подробности.
Вито смотрел Уэбберу вслед, а тот, отойдя на десять шагов, позвонил жене. Его плечи вздрагивали.
— Черт, — прошептал Вито, услышав, как за его спиной зашевелился Ник. -
Я хочу схватить этого парня. Непременно.
— Да, я тоже. Чарльз и Карлос попросили подождать их здесь. Они раздобыли нам ордер на обыск. Они изымут все файлы oRo.
Позади них хлопнула дверь машины. Вито и Ник обернулись. Из такси вышел человек с очень решительным выражением лица.
— Вы детективы из Филадельфии?
— Да, — ответил Ник. — А почему вас это интересует?
Мужчина, засунув руки в карманы, остановился перед ними.
— Я Тони Энгланд. Позавчера я последний день работал на oRo. Дерек Харрингтон был моим начальником.
— Что случилось?
— Я уволился. Джагер заставлял Дерека заниматься тем, с чем я не согласен. Мне не нравилось просто стоять рядом и смотреть, как Джагер все портит.
— А откуда вы узнали, что мы здесь? — спросил Вито.
— oRo — маленькая компания. Как только вы оказались в приемной, практически все знали. Мне позвонил один мой друг и сказал, что вы спрашивали о Дереке. Я сразу же выехал, но вы уже ушли. — Глаза Энгланда сузились, когда он увидел Уэббера. Тот уже не говорил по телефону, а, повернувшись к ним спиной, беззвучно плакал. — Кто это?
Вито посмотрел на Ника, и тот слегка кивнул. Он протянул Энгланду фотографию:
— Отец этого парня. Его зовут Захари. Он мертв.
От лица Энгланда отхлынула кровь.
— Вот ведь дерьмо. Выглядит, как… — Он в ужасе уставился на фотографию. — Боже! Что мы наделали?
— Вы знаете, мистер Энгланд, кто создал эту фигуру? — спросил Ник.
Энгланд поднял глаза:
— О, да. Фрейзер Льюис. Надеюсь, вы заберете его с собой и запрете его в темном подземелье.