Умри за меня - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Глава 22

Пятница, 19 января, 19 часов 00 минут

Софи опустилась на пассажирское сиденье грузовика Вито. Пока она была занята, ей удавалось подавить свой гнев, но сейчас он вновь вырвался наружу.

Что еще Лена хотела отнять у нее? Вито запустил двигатель и молча ждал, пока печка начнет согревать салон. Софи знала, что ей нужно что-то сказать, и понимала, что его день тоже оставлял желать лучшего.

И проблем у него больше, чем у нее. Ему необходимо найти убийцу.

Но гнев по поводу украденных пластинок, по крайней мере, отвлекал от мысли, что за ней охотится убийца. Так что Лена, пусть и косвенно, хоть раз в жизни сделала что-то хорошее. Софи прислонилась головой к боковой стойке и посмотрела на Вито:

— Извини, что заставила тебя ждать. Как тебе понравилась моя экскурсия «Викинги»?

Его взгляд изменился, глаза засверкали, а рот скривился в сладострастной ухмылке:

— Как предводительница викингов, ты чрезвычайно сексуальна. Я бы с удовольствием овладел тобой прямо в зале.

Софи рассмеялась, но Вито именно этого и добивался.

— На глазах у детей? Как тебе не стыдно.

Он взял ее руку и поднес к своим губам.

— Что случилось, Софи?

От нежности в его голосе у Софи защипало в глазах.

— Сегодня приходил Гарри.

Она сообщила ему о том, что узнала. Взгляд Вито посерьезнел.

— Вы должны сообщить в полицию.

— Ты говоришь прямо, как Гарри. Я не заявила в полицию, когда Лена убила мою сестру. С какой стати я буду это делать из-за парочки украденных пластинок?

— Смерть Элли — несчастный случай. А кража — это умысел.

Софи задрала подбородок:

— А сейчас ты говоришь, как Кэтрин.

— Потому что она права. Лена — ужасная мать, но она, конечно, не хотела убивать Элли. С пластинками и твоими деньгами она ведет себя по-другому. Она спланировала кражу и извлекла из нее выгоду. Если ты хочешь ее ненавидеть, так ненавидь за поступки. Бессмысленно ненавидеть за то, что она по незнанию дала ребенку какой-то продукт, на который у него аллергия.

Подбородок Софи опустился.

— Бессмысленно?

— И по-детски, — спокойным голосом продолжал Вито. — Вчера ты мне сказала, что Андреа сделала свой выбор, и в этом ты права. Лена тоже сделала свой выбор. Неоднократно. Ты можешь обвинять ее в том, что она вас бросила и обокрала бабушку, но не в смерти Элли. Такая ненависть — пустая трата энергии.

Софи почувствовала, как слезы гнева горят в глазах.

— Я могу ее ненавидеть за то, за что хочу ненавидеть, Вито. И это совершенно не твое дело, так что держись от него лучше подальше.

Вито пожал плечами и отвел взгляд.

— Хорошо. — Он переключил передачу и сменил полосу. — Теперь я, по крайней мере, знаю свое место.

Софи на миг пожалела его.

— Извини, Вито. Мне не стоило этого говорить. Просто я очень разочарована, что мне нечего привезти бабушке, чтобы порадовать ее.

— Она радуется, когда видит тебя. — Он так и не смотрел на нее.

Машина остановилась на светофоре, и Софи вдруг охватил страх.

— Вито, пожалуйста. Извини. Я не должна была говорить, чтобы ты держался подальше. Я просто не привыкла к тому, что обо мне думает кто-то другой. Во всяком случае, не тогда, когда речь идет о ком-то, чье мнение мне важно.

— Все нормально, Софи.

Но она видела, что это не так. И не знала, как исправить положение, поэтому попыталась зайти с другой стороны.

— Вито, вы его еще не нашли? Саймона Вартаняна?

Вито стиснул зубы.

— Нет. Но мы нашли ребят из oRo.

— Они живы?

— Один из них.

Софи сделала глубокий вдох:

— Саймон убирает свидетелей? Да?

У Вито заходили желваки.

— Похоже, что да.

— Я веду себя осторожно. Тебе не надо так сильно обо мне беспокоиться.

Вито перевел на нее пронзительный взгляд, и облегчение вытеснило страх.

— Ладно. Это все потому, что ты очень много для меня значишь, Софи. Я хочу, чтобы тебя заботило то, что я думаю, и я хочу иметь возможность думать о том, что тебя заботит.

Софи сомневалась, как реагировать на это высказывание.

— Это большой шаг вперед, Вито. Особенно для меня.

— Я знаю. Поэтому и пытаюсь проявить терпение. — Он провел ладонью по ее бедру, потом взял за руку. — Не волнуйся, Софи. Я хочу заботиться о тебе, но не буду давить на тебя.

Софи уставилась на его ладонь. Она такая огромная, такая сильная.

— Знаешь, я иногда веду себя, как последнее дерьмо. Но я не хочу портить. Что бы между нами ни было.

— Ты и не портишь. А теперь откинься на спинку и наслаждайся поездкой. — Губы Вито дрогнули. — Мы едем в дремучий темный лес. Навестить твою бабушку.

Софи прищурилась:

— Почему это у меня появилось странное чувство, что я имею дело с большим и злым волком?

Вито ухмыльнулся:

— Где пирожки и вино?

Попытка треснуть Вито по затылку не удалась, и Софи рассмеялась.

— Езжай уж.

Оставшуюся часть пути они болтали о пустяках, избегая таких серьезных тем, как Лена, Саймон и их отношения. Когда они добрались до дома престарелых, Вито помог ей выбраться из грузовика. Потом достал с заднего сиденья большой пакет для покупок.

— Что это?

Он спрятал пакет за спину:

— Пирожки и вино для бабушки.

Они вошли в холл, и Софи попыталась подавить улыбку.

— Неужели я и правда похож на большого и злого волка? — Вито смотрел прямо перед собой. — Ты хочешь пристрелить меня в доме?

Софи захихикала, как тинэйджер.

— Какой же ты порочный, Вито Чиккотелли. Порочный до мозга костей.

Они остановились возле дверей палаты Анны, и Вито с причмокиванием коснулся губ Софи.

— Я это уже слышал.

Бабушка наблюдала за ней орлиным взглядом, и у Софи закралось подозрение, что Вито специально поцеловал ее в дверях. Софи чмокнула бабушку в щеку и отметила, что та хорошо выглядит.

— Привет, бабуля.

— Софи. — Анна подняла ослабевшую руку, чтобы коснуться ее лица. — Ты снова привела этого молодого человека.

Вито сел рядом с кроватью.

— Добрый вечер, Анна. — Он тоже поцеловал ее в щеку. — Вы прекрасно выглядите сегодня. У вас даже щеки порозовели.

Анна просияла.

— А вы льстец. Мне это нравится.

Вито тоже улыбнулся в ответ:

— Я так и думал. — Он потянулся за пакетом и вытащил из него розу на длинном стебле, которую галантным жестом протянул Анне. — И еще подумал, что вы, наверное, любите розы.

У Анны заблестели глаза, и Софи почувствовала, как у нее самой наворачиваются слезы. Она пробормотала:

— Вито.

Вито бросил на нее взгляд.

— О, эта роза могла бы быть твоей. Но, когда я услышал, прекрати, Вито, и, ты испорчен до мозга костей… — Он сомкнул руку Анны вокруг стебля. — Я удалил шипы. Вы можете чувствовать ее запах?

Анна кивнула:

— О да. Прошло много времени с тех пор, как я радовалась аромату роз.

Софи мысленно корила себя, что сама об этом не догадалась, но Вито еще не закончил. Он вытащил из пакета целый букет роз плюс черную фарфоровую вазу, которую бережно поставил на столик рядом с кроватью Анны. В фарфоровой чаше лежали маленькие камешки, которые блестели и сверкали, как звезды в ночи. Он засунул в вазу розы.

— Теперь вы можете лучше чувствовать запах, — сказал он и подал Софи пластиковый кувшин с тумбочки. — Ты не могла бы принести воды?

— Конечно. — Но Софи остановилась с кувшином в дверном проеме, наблюдая за Вито.

Тот достал из пакета маленький магнитофон.

— У моего деда была замечательная коллекция записей, — сказал он, и глаза Анны расширились.

— Вы принесли мне музыку? — прошептала она, и Софи прокляла Лену. И она проклинала себя за то, что сама не подумала о музыке.

— И не абы какую музыку, — произнес Вито с улыбкой, от которой у Софи перехватило дыхание.

Рот Анны приоткрылся, но потом она крепко сжала губы.

— И… Orfeo? — Она спрашивала, затаив дыхание, как ребенок, который боится отказа.

— И его. — Вито нажал кнопку воспроизведения, и Софи мгновенно узнала первые звуки Che faro, арии, которая сделала Анну всемирно известной. И тут же из маленьких динамиков зазвучало чистое меццо-сопрано, и Анна затаила дыхание, закрыла глаза и совсем успокоилась, словно только и ждала этого момента. Софи почувствовала комок в горле, когда увидела, как ее бабушка беззвучно двигает губами в такт арии.

Вито не выпускал Анну из виду, и это еще больше растрогало Софи. Он делал это не для того, чтобы произвести на нее впечатление. Он хотел заставить старую, больную женщину улыбнуться.

Но Анна не улыбалась. Слезы бежали по ее щекам, когда она пыталась набрать дыхание для пения. Но из ослабевших легких вырывалось лишь хриплое карканье.

Не в силах выносить страдания Анны, Софи отступила на шаг. Прижав кувшин к груди, она поспешно отвернулась и ушла.

— Софи? — В коридоре ее пытался остановить кто-то из сестер. — Что случилось? Анне нужна помощь?

— Нет. — Софи покачала головой. — Я за водой. — Она торопливым шагом направилась в маленькую кухоньку в конце коридора и дрожащими руками включила воду. Когда кувшин наполнился, она закрыла кран и попыталась успокоиться. Но вдруг застыла. Прозвучал еще один голос. Но не четкое меццо-сопрано Анны.

Насыщенный баритон. Он притягивал ее, как магнит.

С колотящимся сердцем Софи вернулась к палате Анны. Там перед дверью собрались все сестры и тихо, как мышки, слушали. Софи протиснулась мимо них и остановилась в комнате, как вкопанная. Позже она подумала, что это очень странный момент, чтобы влюбиться.

Она ошиблась. Не только тетя Фрейя отхватила себе хорошего мужчину. В палате, рядом с бабушкой сидел еще одни и пел арии, которые Анне уже были не по силам. Спокойное, почти нежное выражение лица. Анна не сводила глаз с его губ, впитывая в себя каждую нотку. Мучительное зрелище.

Софи улыбалась, но когда прозвучало последнее слово, почувствовала слезы на своих щеках. За ее спиной раздался дружный вздох, и сестры, всхлипывая, вернулись к своей работе.

Вито перевел взгляд на Софи и поднял брови.

— Наполняя кувшин слезами, ты губишь розы, — поддразнил он. Потом повернул голову в сторону Анны и прошептал, — мы довели ее до слез.

— Софи всегда была плаксой. Она рыдала даже над комиксами. — В словах Анны звучала глубокая привязанность.

— Я, бабушка, и не знала, что ты наблюдала за мной во время чтения комиксов.

— Я постоянно наблюдала за тобой, Софи. — Анна ласково погладила внучку по руке. — Мне приятно было смотреть, как ты растешь. И мне нравится этот молодой человек, которого ты привела. Ты должна остаться с ним. — Бровь Анны взметнулась вверх. — Ты понимаешь, что я этим хочу сказать?

Софи встретилась взглядом с Вито:

— Да, бабуля. Очень хорошо понимаю.

Пятница, 19 января, 20 часов 00 минут

Что-то изменилось, подумал Вито. Они вдруг стали ближе друг к другу. Когда они возвращались к его машине, Софи прижалась к нему. И ее улыбка тоже хороший знак. Вито открыл машину:

— Если бы я знал, что мое пение сразит тебя наповал, я бы запел еще в воскресенье вечером. — Но Софи на его шутку не поддалась, а просто повернулась к нему и поцеловала в губы.

Проклятье. Если бы не эта ледяная стоянка…

— Это не пение. Ты будто держал ее за руку, а она смотрела на тебя. Ты чертовски хороший парень, Вито Чиккотелли.

— А я думал, что порочный до мозга костей.

Софи закусила губу, а Вито вдруг пронзило желание.

— Одно другого не исключает. — Она села в машину и повернулась к нему. — Я думаю, надо позвонить в здешнее общество любителей оперы. Возможно, они пришлют к ней кого-нибудь. Мне, Вито, надо было раньше подумать о музыке, но я почему-то этого не сделала. Музыка ведь была ее жизнью.

— Ты, прежде всего, сосредоточилась на ее выздоровлении. — Вито сел за руль и захлопнул дверцу. — Кстати, эту запись сделал для меня Тино.

— Но подумал о ней ты. И о цветах. О них быстрее бы мне пришло в голову.

— Должен признаться, что мотивы этого поступка низменные. В вазу вмонтирована камера наблюдения.

Софи растерянно заморгала:

— Что?

— Красивые, блестящие камешки. Один из них — камера. Скоро ты узнаешь, действительно ли сестра Марко такая злая.

Софи уставилась на него:

— Ты просто невероятен.

— Совсем нет. Это выдумка Тино, а мой шурин Эйдан подкинул нам парочку идей. Вчера вечером, когда ты строила замок. Но я буду очень признателен, если ты не расскажешь о ней Тэсс. Она не слишком хорошо реагирует на то, что кого-то будут снимать без спроса.

— Буду держать рот на замке.

— Хорошо. А сейчас мы едем к тебе, и я снова что-нибудь спою. А ты снова скажешь мне, что я невероятен.

Софии рассмеялась.

— Это будет потом. Я обещала мальчикам достроить замок. Так что сначала мы едем к тебе. А потом можем поехать ко мне. И… заняться любовью.

Вито с трудом перевел дыхание.

— А я думал, будем спариваться на лестнице, как кролики.

Софи ехидно ухмыльнулась:

— Сначала я дострою крепость. А потом ты можешь позаботиться об ее осаде.

Он увидел, как Софи рванула с места. Он оказался достаточно умным, чтобы вытащить наушник из уха, иначе от грохота дверцы у него лопнула бы барабанная перепонка. Закрой коп дверь секундой раньше, тогда волшебные слова не достигли бы его уха. Он не верил в удачу. Он верил в ум, талант, в судьбу. В счастье верили только дураки, а он далеко не дурак. Он выжил, потому что умный. И он продолжит выживать. Он думал о Ван Зандте, который сейчас сидел в камере в своем дорогом костюме, и испытывал при этих мыслях глубокое удовлетворение. Впрочем, и немного сожаления. Стыдно попусту растрачивать деловую хватку. Но существовало еще очень много людей с ярко выраженной деловой хваткой.

Наверное, скоро никто и не вспомнит о жертвах. Людская память короткая.

Тем не менее, он поменял бы лица своих персонажей и, возможно, все же попытался бы довести игру до человека в той или иной форме. Наконец-то, он получит то, что хотел. Публичность. Платформу для продвижения своей собственной карьеры. Имя, с помощью которого он мог продавать свои картины. Он построит новые планы. Он не мог теперь называть себя Фрейзером Льюисом. Но это уже не важно. Ему плевать, под каким названием покажут его работы. Пусть люди о них говорят. Серия рисунков дождется своего часа. Ван Зандт был прав в отношении королевы. Как только Саймон увидел Софи Йоханнсен во всей красе, он понял, что ему нужно. То, что он хотел. И он знал себя достаточно хорошо, он просто так не выйдет из игры. Он всегда заканчивал то, что начинал, и ему хотелось довести игру до совершенства. Ему просто необходимо увидеть, как умирает Софи Йоханнсен.

Только эта баба, к сожалению, достаточно умна и довольно осторожна. Она ни на минуту не оставалась одна. Но теперь он знал, как выманить ее из толпы.

Пятница, 19 января, 23 часа 30 минут

— Шикарная крепость, — Софи с лучезарной улыбкой кивнула Пирсу. — И великолепный строительный материал.

Они с Пирсом сидели за полукруглым деревянным блоком, диаметр которого составлял около ста двадцати сантиметров. Данная конструкция в высоту получилась примерно метр. Им даже удалось сделать узкие смотровые щели, которые, как объяснила им Софи, служили для того, чтобы стрелять в нападавших стрелами.

Для этого им потребовалось сбегать в ближайший магазин игрушек и купить детский лук со стрелами. Разбросанные вчера книги вновь вернулись на свои места на полках, и Вито больше не причитал, что его гостиная превратилась в нормандский замок. Софи дотронулась кончиками пальцев до поверхности деревянного блока, но Вито знал, что она не найдет на нем ни одной заусеницы.

— Вам, наверное, пришлось приложить много сил.

Просиявший Майкл небрежно отмахнулся:

— Ерунда. Это всего лишь остатки досок, у меня их много в запасе. Дом и Тэсс забрали их после школы.

— Когда мы были маленькими, папа сам делал для нас кубики, — сказал Вито. Он сидел в кресле, которое в данный момент переоборудовали в подъемный мост. Остальную мебель либо вынесли, либо превратили в оборонительные сооружения. — Наш папа столяр.

Софи распахнула глаза.

— Правда? Тогда кое-что становится понятным. В особенности, катапульта. Потрясающе.

— Я готов, — сообщил Коннор, отодвигая катапульту на место. В качестве метательного рычага использовалась вчерашняя деревянная ложка. С помощью такой миниатюрной катапульты запросто можно метнуть индюка. Коннор хотел использовать вместо снаряда замороженную курицу, но Софи, к счастью, пресекла эту затею на корню. Вито предположил, что отец целый день работал над моделью своим любимым ножом, без которого он не выходил из дома. Раньше Майкл мог бы закончить такую игрушку с помощью своего профессионального инструмента в течение часа, но эти устройства продали, когда Майклу из-за слабого сердца пришлось отказаться от своей столярной мастерской.

— Нет, ты еще не готов, — возразила Софи. — У нас нет метательных снарядов.

— Смотрите, как бы вам не объявили войну, — сухо заметил Вито. — Уже полночь, Пирсу и Коннору пора в постель. — Он и сам весь вечер туда хотел.

— Дядя Вито, — забормотал Пирс, — завтра же суббота. — Он бросил на Софи полный надежды взгляд.

— Извини, дружок, — сказала она. — Мне тоже завтра на работу. Тэсс, Доминик?

— Мы идем, — крикнула Тэсс, появляясь в дверях с маленькими пакетиками для заморозки, наполненными вареной пастой. — Никогда не готовила метальные снаряды, но ладно.

Завязался ожесточенный бой. Мальчишки по очереди орудовали катапультой, а Софи с Майклом по мере необходимости восстанавливали крепостную стену.

Тэсс укрылась за креслом Вито.

— Папа уже много лет так не веселился.

— Мама его больше не отпустит, — пробормотал Вито. — Она переживает за каждый, сделанный им, шаг.

— Ну, мамы-то здесь нет. Я отправила их с Тино в Walmart с огромным списком покупок, им придется там проторчать всю ночь. Мальчикам не слишком подходят припасы из вашей кладовой. Я хочу приготовить и заморозить кучу продуктов, чтобы Молли было полегче, когда она выйдет из больницы. — Тэсс пожала плечами. — Маме необходимо чувствовать себя полезной, и теперь она счастлива. И папа счастлив. Дети тоже вне себя от радости. И даже ты, Вито, не выглядишь совсем несчастным.

Вито бросил на нее взгляд.

— А я и не несчастный.

Тэсс присела на подлокотник.

— Меня это радует. Мне нравится твоя Софи.

Его Софи в данный момент уворачивалась от пакета с пастой.

— Мне тоже. — Внезапно ему пришло в голову, что и он, и Софи сделали этим вечером что-то для семьи. Неплохое начало отношений, которые

Вито намеревался непременно закрепить.

Тэсс, очевидно, прочитала его мысли.

— Это действительно очень приятно, — тихо сказала она. — Ты это заслужил.

Вдруг один из пакетиков с пастой ударился в потолок и лопнул. Пошел дождь из мягких, липких макарон. Тэсс и Софи завизжали.

Вито скривился:

— Я в жизни этого не отдеру.

Тэсс издала сдавленный смешок:

— В твоем будущем я наблюдаю остатки макарон на стенах.

Софи с Майклом буквально покатились со смеху, глядя на них, рассмеялся и Вито. В конце концов, Софи поднялась и стряхнула с волос макароны.

— А теперь пора спать.

— О, нет, сэр, — прервал ее Пирс и захныкал.

— Генералы не хнычут, а маршируют. Так что шагом марш вниз, мальчики. И тихо. Не разбудите Гаса.

Когда дети исчезли, Софи повернулась к Вито.

— Где взять ведро и швабру?

— На задней веранде. — Вито встал. — Сиди, папа. Ты выглядишь уставшим.

Майкл беспрекословно повиновался, показывая, насколько он измучен на самом деле.

— Было очень весело. Чем-то подобным мы должны заниматься каждую пятницу. Ты создал претендент, Вито.

Вито испустил тяжелый вздох:

— Макароны на потолке и пончики для моей группы. Дом, Тэсс, помогите мне разобрать эти деревяшки.

Они складывали их у стены, и Вито вдруг заметил, что Софи еще не вернулась. У него учащенно забилось сердце. Как он мог выпустить ее из виду? Правда, она пошла на веранду, но все же.

— Я сейчас приду, — сдавленным голосом произнес он, но быстро успокоился, когда увидел Софи рядом с Данте. Мальчишка сидел на перевернутом ведре и мрачно смотрел перед собой.

— Но этим ты только вредишь себе, — говорила она. — Ты пропустил такое веселое мероприятие.

— Ну и что? Они все равно не хотят, чтобы я там присутствовал, — буркнул Данте. — Почему я должен отдавать тебе ведро?

— Во-первых, потому что я взрослая и заслуживаю уважения. Во-вторых, твоего дядю Кондратий хватит, если макароны на потолке засохнут. В-третьих, потому что я могу запросто тебя спихнуть с ведра и просто забрать его. Но я не хочу быть жестокой.

Данте прищурился:

— Ты этого не сделаешь.

— Сделаю, если доведешь меня, — пригрозила Софи. — Послушай, Данте. Ты ведешь себя, как маленький ребенок, сидишь здесь и губы дуешь.

Данте вскочил на ноги и отошел от ведра.

— Дурацкое ведро, дурацкая игра, дурацкая семья. Они все равно меня ненавидят. Я совсем не нуждаюсь в них.

Софи взяла ведро и повернулась, чтобы уйти, но снова остановилась и вздохнула.

— Твоя семья не дурацкая, она замечательная. Каждому нужна семья. И тебя вообще никто не ненавидит.

— Но все смотрят на меня, будто я опасный преступник, и только потому, что я сломал этот идиотский газовый счетчик.

— Знаешь, я всего лишь посторонний человек, но мне не кажется, чтобы кто-то обвинял тебя в поломке счетчика. Я имею в виду, что ты это сделал ненамеренно. И ты не собирался причинить вред твоей маме… не так ли, Данте?

Данте покачал головой. Затем его плечи поникли, и Вито услышал подозрительный всхлип.

— Конечно, нет. Но мама возненавидит меня за это. — Теперь он по-настоящему плакал, и Софи положила руку ему на плечо. — Я чуть не убил ее, и теперь она должна ненавидеть меня.

— Ерунда, — пробормотала Софи. — Данте, знаешь, что я думаю? Я думаю, что все разочарованы, потому что ты солгал первый раз. Наверное, лучше исправить свою ошибку, чем не спать по ночам из-за того, что ты не можешь сделать. — Софи замолчала, но потом тихонько рассмеялась. — Кажется, я только что вышла из себя. Ладно, Данте, ты хочешь просидеть здесь всю ночь?

Данте вытер лицо:

— Все может быть.

— Ну, тогда я рекомендовала бы тебе взять одеяло. Ночь будет чертовски холодной. — Софи обернулась и обнаружила Вито. Она в смущении подняла ведро. — Я сейчас уберу.

— Слава Богу.

Брови Софи полезли вверх.

— И привлеку Лену за кражу.

— Слава Богу.

Она прошла мимо Вито и пробормотала:

— А потом… кролики.

Вито ухмыльнулся:

— Слава Богу.

Суббота, 20 января, 7 часов 45 минут

— Ты сегодня рановато пришла.

Софи прижала руку ко рту и обернулась. Какое-то мгновение она просто смотрела на Тео IV, который, как всегда, бесшумно вошел в склад. Ее сердце громко стучало.

— Ты вдруг стала проявлять огромный интерес к нашему маленькому музею, Софи. С чего бы это?

Софи отступила на шаг и заставила себя дышать ровно. Вито привез ее в Олбрайт час назад. Офицер Лайонс уже ждал внутри. Его впустили Тед III и Пэтти Энн, которые сейчас полировали витрины. Софи не знала, что при этом присутствовал еще и Тео.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Еще несколько дней назад ты питала отвращение к экскурсиям и обращалась с моим отцом, как с полным идиотом. Теперь ты приходишь рано и сидишь допоздна. Ты распаковываешь ящики и выдвигаешь новые идеи, мой отец сияет от счастья, а мама усердно подсчитывает денежки. Я хочу знать, что вдруг такое произошло.

Сердце Софи никак не желало успокаиваться. Саймон Вартанян все еще на свободе, а она, в сущности, ничего не знала о Тео Олбрайте. За исключением того, что он довольно сильный парень. Она отступила еще на шаг, радуясь, что Лайонс находится в пределах слышимости.

— Вдруг я просто решила отработать свои деньги? Но я могла бы задать и тебе этот вопрос. Недавно ты и носа сюда не показывал, а сейчас постоянно торчишь там, где нахожусь я. Почему? — Ее лицо помрачнело.

— Потому что я приглядываю за тобой.

Софи заморгала.

— Ты приглядываешь за мной? Зачем это?

— Потому что я, в отличие от отца, не дурак, который слепо доверяет другим. — Он развернулся на каблуках и исчез, Софи же безмолвно осталась стоять.

Она покачала головой. Бояться Тео просто смешно. Хотя она действительно ничего не знала об Олбрайтах. Давай, Софи, думай. Саймону тридцать лет, его отец работал судьей. Тео всего восемнадцать, и он правнук известного археолога. Она действительно вела себя глупо. Тео просто странный парень. Но все же… Она разыскала топор, который Тео использовал при открывании ящиков, и поставила его в пределах досягаемости. Это не повредит, надо быть готовой ко всему, даже если и офицер Лайонс находится где-то поблизости.

Даттон, Джорджия, суббота, 20 января, 8 часов 45 минут

— Дэниел. Это от мамы.

Дэниел поднял взгляд. Они с Сюзанной сортировали почту родителей, и он сразу же узнал фирменный бланк, который Сюзанна держала в руке. Он был из отеля, где жили его родители в Филадельфии.

— Она написала тебе? И отправила на свой домашний адрес? Зачем?

Сюзанна кивнула:

— Мама пишет, что и тебе отправила письмо. — Она порылась в своей стопке, вытащила конверт и протянула ему.

Пока Дэниел открывал письмо, Сюзанна поднесла свой конверт к носу.

— Пахнет мамиными духами.

Дэниел сглотнул.

— Мне всегда нравились ее духи.

Он прочитал письмо, и сердце его екнуло. Мама предоставила информацию, которой им так не хватало.

— Мама знала, что папа, на самом деле, ищет не Саймона. Но у нее уже не было сил, повсюду следовать за ним.

— Это те письма? — спросила Сюзанна.

Брат с сестрой держались друг подле друга.

— Похоже. Она, видимо, не хотела рисковать.

— Мама просидела в отеле два дня, ожидая, когда вернется папа, — пробормотала Сюзанна.

— Наверное, он встретился с папой.

— Но я находилась всего в двух часах езды. — В голосе Сюзанны звучала обида. — Она беспокоилась и боялась в течение двух дней и ни разу не позвонила мне.

— Саймон всегда был ее любимчиком. Она мир воспринимала только в черном и белом цвете, мне это непонятно, а оттого еще больнее. Либо она любила нас, либо любила Саймона.

— И до конца твердо верила, что он, на самом деле, хороший человек. — Сюзанна сердито бросила письмо на стол. — И до конца слепо доверяла ему. — Слезы хлынули из ее глаз. — Папа пропал, а она все-таки отправилась к Саймону.

У Дэниеля перехватило дыхание.

— И он убил ее.

Если ты читаешь это письмо, значит, меня, вероятно, уже нет в живых. Раз ты его прочтешь, то, по крайней мере, получишь удовлетворение от того, что вы были правы в отношении своего брата.

— Она встретилась с ним, и он убил ее. — Дэниел посмотрел на сестру, не скрывая своей горечи. — Иногда мне кажется, мама получила то, что заслужила.

Сюзанна опустила глаза:

— Я тоже готова так думать. Но фактически она ему не доверяла, иначе ей не пришлось бы писать эти письма. Она отправила их самой себе, чтобы можно было их уничтожить, если встреча с Саймоном пройдет в теплой, дружественной обстановке. Никто не должен знать о сомнениях в непорочности ее любимчика.

— Но терять ей было нечего, она и так вскоре умерла бы. — Дэниел вернул письмо на стол. — Единственное, от чего она добровольно отказалась, так это от общения с нами.

— А Саймон все еще на свободе.

Дэниел колебался. Он все утро собирался поговорить с сестрой. Давай, выкладывай и покончи с этим.

— Есть еще кое-что, Сюзи. Мне не хотелось об этом думать, но эти мысли всю ночь не шли у меня из головы. Помнишь, Чиккотелли сказал нам, что они обнаружили Клэр Рейнольдс, наших родителей и две пустые могилы. Но кое о чем он умолчал. Их нашли вместе с шестью другими трупами.

Глаза Сюзанны расширились.

— Ты имеешь в виду могильное поле, которое… Я видела его в новостях. Но я… я не связывала его с нами. Как глупо с моей стороны.

— Я ведь тоже об этом только сегодня ночью додумался. Наверное, был слишком потрясен новостью, что Саймон жив. — Дэниел распрямился. — Нет, не так. Я все время об этом подозревал, но просто не хотел, чтобы это оказалось правдой. Поэтому утром я позвонил Чиккотелли и спросил. Он подтвердил, что Саймона разыскивают за убийство десяти человек. Может, у него на совести и больше жертв.

Сюзанна устало прикрыла глаза.

— А я-то думала, что хуже уже быть не может.

— Да, я знаю. В течении многих лет я просыпался по ночам от мысли, вдруг те люди на фотографиях действительно существовали. Может быть, Саймон стал причиной их смерти. А я не помог им. Теперь снова есть жертвы, но на сей раз я не уйду в сторону. Мне нужно вернуться в Филадельфию, чтобы помочь Чиккотелли и Лоуренсу в их поисках.

— Я с вами. На этой неделе мы стояли возле тел наших родителей, а когда все закончится, я надеюсь, мы увидим и его труп.

Суббота, 20 января, 9 часов 15 минут

— Нам далеко? — поинтересовался Ник, протягивая Вито кружку с кофе.

— Да. — Вито сел за руль. — Бев и Тим уже в квартале, они занимают дальнюю позицию. Только что звонила Мэгги Лопес и сказала, следующий по списку Ван Зандт. Если судья одобрит залог, то он выйдет на волю не позднее, чем через час.

— Надеюсь, все получится, — пробормотал Ник. — Он не должен ускользнуть от нас.

— Ни в коем случае. — Эти слова прозвучали так неуверенно, что Вито сам удивился.

Ник бросил на него взгляд:

— Ты боишься.

Какое-то время Вито молчал, потом откашлялся.

— Да, я до смерти боюсь. Всякий раз, когда звонит телефон, я думаю, что это он. Что Софи у него, потому что я плохо ее охранял.

— На сей раз не будет так, как с Андреа, Чик. Сейчас ты не один.

Вито кивнул, желая, чтобы его страхи развеялись. Но он знал, что не успокоится, пока Саймон Вартанян не окажется под стражей.

— Спасибо. — От звонка телефона он резко вздрогнул. Джен. — Что случилось?

Джен зевала.

— Извини. Не спала всю ночь.

— Я тоже, — ответил Вито и тут же прикусил язык. — Эээ… забудь.

Джен хмыкнула:

— Я начинаю тебя ненавидеть, Чиккотелли. Я вкалывала всю ночь, а ты в это время занимался сексом. Нет, мне кажется, я уже ненавижу тебя.

— Я буду носить тебе пончики всю следующую неделю. Из кондитерской на углу.

— Этого недостаточно, но для начала сойдет. Мы проверили по карте все церкви в радиусе пятидесяти миль. Ничего похожего на церковь из игры, даже близко.

— Ну, надо было попытаться. Спасибо за труды.

— Даже не вздумай вешать трубку, Чик. Я нашла твою фотографию.

— Какую фотографию?

— Газетную фотографию Клэр Рейнольдс и ее любовницы. Снимок трехлетней давности в газете за март. Женщине лет тридцать. Светлые волосы. Худенькая. К сожалению, никаких особых примет, которые помогут выделить ее из толпы. Я никогда ее не видела.

— Черт, — пробормотал Вито. — От этой фотографии ожидалось большее. Я хочу ее увидеть, но нам нельзя отсюда уезжать. Ван Зандт может появиться в любую минуту.

— Давай я отправлю ее тебе на телефон.

— На мой не получится. Отправляй Нику.

— Уже отправила.

— Дай свой телефон. — Секунду спустя Вито уже смотрел на изображение. Вдруг он застыл. — Проклятье.

— Кто это? — заинтересовался Ник. Он отобрал у Вито телефон и присвистнул.

— По виду — ледяная бестия. — В голосе Джен прозвучала тревога. — Неужели вы ее узнали?

— О, да, — ответил Вито. — Стейси Савард. Администратор доктора Пфайффера — это шантажистка номер два.

— Я узнаю ее адрес и отправлю туда патрульную машину, — сказала Джен.

Вито снова уставился на грубозернистую фотографию:

— Непонятно. Она точно знала, что Клэр мертва, и разговаривала с нами, как ни в чем не бывало.

— И что ты теперь собираешься делать? Разрабатывать Савард или ждать Ван Зандта?

— Пусть патрульная машина ее заберет. Я затребую ордер на обыск ее дома или квартиры. Если с Ван Зандтом все пойдет не так, как мы думаем, шантажистка номер два выступит в качестве плана Б.

Суббота, 20 января, 12 часов 45 минут

Наверное, так поступать неразумно, но Саймон не смог устоять. Раз уж ему придется отказаться от личины Фрейзера Льюиса, то почему бы не сделать это с размахом. Прокуратуре не удалось засадить Ван Зандта в кутузку, сегодня его выпускают под залог. У него осталась последняя возможность. Или радость. В Behind Enemy Lines Саймон хотел насадить двух немцев на один штык. Штык — это ведь так сокровенно, очень лично. Но Ван Зандт настоял на большом взрыве.

Саймона беспокоило лишь одно, надежен ли в эксплуатации детонатор, потому что этой гранате уже больше полувека. Какой смысл выстроить сцену и получить в итоге неразорвавшийся снаряд? Но он — человек основательный, и случайность эту спланировал заранее. Кайл Ломбард предоставил ему скидку за количество.

Суббота, 20 января, 12 часов 55 минут

— Что значит, она ушла? — рявкнул Вито в трубку.

— Это значит, что ее нет в квартире, — недовольным тоном ответила Джен. — Машины тоже нет. Соседка сказала, что Савард ушла сегодня утром с чемоданом в руках. Мы уже объявили ее в розыск.

— Дерьмо. Когда мы изъяли медицинскую карту Льюиса, она, наверное, испугалась. — Вито потер виски. — Звони в аэропорт и автовокзал. Отправь патрульную машину по адресу Пфайффера.

— Его тоже надо арестовать?

— Мы просто хотим с ним побеседовать. Попроси, чтобы он пришел к нам на допрос. Мы скоро приедем.

— Ван Зандт еще не появился? — поинтересовалась Джен.

Вито хмуро посмотрел на здание суда:

— Он, кажется, платит свой залог.

Джен тихо рассмеялась:

— Во всяком случае, хорошая новость тоже есть. У Стейси Савард в квартире стоит принтер, который подходит к письмам Клэр.

— Чик, — прошипел Ник. — Вон Ван Зандт.

— Ладно, Джен, я отключаюсь. Шоутайм. — Вито сунул телефон в карман.

Ван Зандт вышел из здания суда. Лицо холодное и суровое. Адвокат следовал позади своего клиента. Ван Зандт быстрым шагом двинулся к такси и даже столкнулся с каким-то стариком.

У Вито аж волосы на голове зашевелилась. Там что-то не то…

— Ник, старик!

— Проклятье! — Они оба выскочили из машины.

— Стоять! Полиция! — рявкнул Вито.

Старик поднял на него взгляд. И на долю секунды Вито уставился в холодные глаза Саймона Вартаняна.

Вартанян побежал. Очень быстро. Вито и Ник бросились в погоню.

И в этот момент Ван Зандт взлетел на воздух.