41862.fb2
Все же прелестью ты, Поппея, затмишь
Тиндариду, виновницу страшной войны,
Фригийское царство повергшей в прах.
Но кто сюда в смятенье бежит?
Что нам несет, задыхаясь, он?
Вбегает вестник.
Вестник
Пусть тотчас же ведут солдат начальники
От разъяренной черни защищать дворец.
С трудом когорты для охраны города
Дрожащие префекты за собой влекут.
Не уступая страху, гнев толпы растет.
Хор
Но что вселяет в души им безумие?
Вестник
Их собрала в ряды любовь к Октавии,
Все мчатся, негодуя на великий грех.
Хор
Чего ж они хотят? На что отважились?
Вестник
Хотят ей долю власти дать законную,
Вернуть ей ложе брата и дворец отца.
Хор
Они Поппее клятвой брачной отданы!
Вестник
Вот потому и жжет любовь упрямая
Сердца и гневом безрассудным полнит их.
Везде, где статуи Поппеи высились,
Из бронзы золотистой иль из мрамора,
Они лежат, руками черни сброшены,
Разрушены железом, и обломки их,
Растащенные на канатах, втоптаны
С позором в грязь. Народа крик делам под стать
Мешает страх мне повторить слова его.
Хотят огнем спалить чертоги цезаря,
Коль гневу их жену не выдаст новую
И вновь супругой не введет Октавию
К пенатам отчим. Чтобы о волнениях
Народа знал Нерон, префект прислал меня.
Хор
Для чего затевать понапрасну войну?
Необорна мощь Купидоновых стрел:
Ваш огонь он огнем потушит своим,
Тот, кто пламя молний нередко гасил,
Кто Юпитера в плен уводил с небес.
Оскорбите его - и придется платить
Вам кровью своей.
Этот бог гневлив, он терпеть не привык
И не знает узды: