Добравшись до вторых городских ворот, Ричард засмотрелся на огромные статуи всадников, поразивших его своим великолепием. Пока он медленно шёл, задрав голову вверх Генри уже околачивался возле пропускного пункта. Стражи здесь было не меньше, чем у входа в город, зато людей в несколько раз поубавилось. Очередь продвинулась очень быстро, и офицер потребовал у Генри предъявить документы. Ричард уже собрал волю в кулак и приготовился доставать стремительно худеющий кошелёк.
— Двести гер. — после озвученной суммы глаза Генри полезли на лоб.
— Сколько?! — поперхнулся мужчина, но быстро взял себя в руки. Офицер положил руку на меч и буднично объяснил.
— Если нет поручителя вы платите страховку за возможный ущерб репутации города, также оплачиваете особый пропуск, без которого не сможете ничего приобрести в этой части города. Местные не станут просто так обслуживать крестьян, вроде вас. — хоть Ричард и привык к статусу фермера, всё же не помнил за собой подобного отношения к окружающим во времена воинской службы. С другой стороны, он никогда не служил в городской страже, где было на порядок больше правил и бюрократии.
— Мы заплатим. Вот деньги. — вытряхнув из кошелька все монеты Ричард пересчитал и оставил себе лишь несколько гер. Всё остальное исчезло в ладони офицера и столь же буднично стражник выдал им с Генри по пропуску.
— Проходите. После заката настоятельно рекомендую найти ночлег. В противном случае вас сразу же выведут на нижний уровень. — предупредил другой офицер более угрожающим тоном. Ричард почему-то был уверен, что лучше послушать местных стражников и не допускать даже малейшего нарушения правил.
— Эй, Генри. — позвал Ричард товарища, который всё ещё дулся, шагая чуть впереди. — Нам нужно зайти в магазин чтобы продать специи. Денег совсем не осталось.
— В доме терпимости всё должны купить без проблем. — буркнул Генри, но всё же сбавил шаг и спустя какое-то время мужчины поравнялись и шли по улицам города уже бок обок.
— Разве? Шлюхи используют приправы для плотских утех? — не мог взять в толк Ричард ни разу не бывавший в домах терпимости. В его понимании это был тот же заправский бордель, только больше и красивее.
— При домах терпимости обычно есть свои гостиницы и рестораны. — пояснил Генри.
— Рестораны? — переспросил Ричард.
— Трактиры такие, только для богатых. — пояснил Джон, заметив, что Генри решил отыграться за недавнее ущемление и нарочно игнорировал расспросы Рича.
Вокруг уже не было давки и криков толпы. Людей на улицах было немного, большинство носило хорошую яркую одежду. Ричард легко отличал семьи стражников от других. Более строгая и скромная повседневная одежда напоминала униформу, тогда как все остальные могли носить полосатые плащи, большие шляпы с перьями неизвестных птиц и даже некоторые драгоценности. Про себя мужчина подметил, что преступность на среднем уровне города практически отсутствует иначе местные бы не вели себя столь неосторожно.
На себе мужчины то и дело ловили косые взгляды проходящих мимо людей. В связи с текущим положением двое должны были кланяться чуть ли не каждые десять шагов что превратило прогулку по одному единственному кварталу в целое испытание.
Вскоре перед лицом Ричарда начали мелькать различные указатели. Стрелки с изображением и короткой надписью указывали в различные стороны сопровождая парочку от дома к дому. Наконец Генри заметил нужную вывеску и ускорил шаг.
Нужное место располагалось в четырёхэтажном здании, раскинувшемся не только в высоту, но и в ширину. Дом, а если точнее небольшой дворец был украшен множеством цветов и растений, похожих на плющ что окутывал серые стены плотным слоем. Растениям было всё равно на приходящие холода, что говорило о высокой стоимости подобной декорации. Ощущая манящий запах распустившихся красных цветов, Ричард заподозрил здесь влияние магии.
Каменные ступени вели к парадной двери, обитой коваными узорами с имитацией золота. Одни такие двери стоили как вся деревня Ульм со всеми её жителями. Даже в сравнении с соседними зданиями, расположенными на втором уровне Даркмурка это выделялось, затмевая все прочие. Оно даже могло с лёгкостью соперничать с богатством и роскошью дворца Лорда, что вольготно и единолично расположился на уровень выше.
— Уверен, что нас не попросят отсюда? — на всякий случай спросил Ричард, обращаясь к Генри, который неуверенно мялся перед шёлковой нитью золотого колокольчика.
— Сейчас узнаем. — собравшись с силами, а также натянув капюшон на лоб посильнее Генри позвонил в колокольчик. Сладкий звон разнёсся по улице и уже через пару секунд двери открылись без единого скрипа.
Внутри мужчины заметили красный бархат, которым были отделаны стены прихожей. Немного мебели ручной работы, выполненной в гармоничном оттенке и обивкой что синергировала с бархатной отделкой стен не ускользнуло от глаз Генри. В дверях же стоял высокий мужчина в чёрном костюме из плотной, но превосходно тянущейся облегающей ткани. Он был крепок на вид, нисколько не уступая в пропорциях Ричарду, а по внушительности этот человек бесспорно выигрывал у большинства мужчин королевства. Один его взгляд, уверенный и пронзительно-доминирующий вызывал чувство собственного несовершенства. Такому даже не придётся снимать с запястий белых перчаток. Одних слов будет достаточно чтобы заставить гостя вести себя смирно.
— Уважаемые, чем я могу быть полезен? — словно не обратив внимания на внешний вид визитёров выверенно и дежурно спросил камердинер.
— Мы хотели бы воспользоваться услугами вашего публичного дома. — проглотив страх и стеснение заговорил Генри в привычной манере.
— У вас есть письмо поручителя?
— Нет.
— Тогда я не могу вас впустить, не убедившись в платёжеспособности новых лиц, уважаемые. — ничуть не изменившись в лице проговорил камердинер. — Вынужден просить вас продемонстрировать пропуска, а также средства оплаты.
— Разумеется. — Генри протянул свой пропуск, тогда как Ричард сопроводил документ мешочком со специями.
Камердинер мельком осмотрел пропуска, после чего задержался на маленьком мешочке. Изнутри не раздавался звон монет, поэтому он с осторожностью развязал узелки изучая содержимое в течение нескольких секунд. Закрыв мешочек, камердинер бесстрастно вернул его обратно в руки Ричарда.
— Этого недостаточно, уважаемый.
— Не проблема. — мужчина протянул ещё несколько мешочков. Вложив их в серебряную монастырскую чашу, Ричард передал её в руки камердинера, который тут же отступил назад, приглашая мужчин войти.
— Добро пожаловать в Гнездо Кукушки, уважаемые. Ожидайте в холе, скоро к вам придёт Госпожа Управляющая и лично проведёт экскурсию по обители удовольствий.
Мужчины аккуратно переступили через порог. Ричард тут же ощутил на себе всю тяжесть окружающей обстановки. Он за всю свою жизнь привык к простоте и минимализму, здесь же не было и намёка на скромность. Высокие потолки, свисающие на цепях магические светильники, позолоченные статуи птиц, красные дорожки ковров, благоухающие растения оплетающие ножки мебели стены и потолки. Всё это кричало и эхом отдавалось в висках обычного человека, который привык к паутине на стенах, плесени в углах и грызунам в подполье.
— Вот это я понимаю, домик. — присвистнул Генри ощупывая позолоту на статуе кукушки с расправленными крыльями. Ричард был готов поклясться, что будь у калеки хотя бы одна целая рука он бы попытался украсть что-нибудь в этом зале пока за ним никто не смотрит. По всей видимости воровать здесь было не принято, так как единственным охранником на данный момент выступал камердинер в чёрном который удалился несколько минут назад.
— Только ничего не кради. Нас потом четвертуют. — опасливо предупредил друга Ричард, на что получил странный взгляд от Генри. Тот смотрел на мужчину, словно на последнего дурака. — В чём дело? Я что-то не то сказал?
— Нет, думал ты знаешь.
— О чём знаю? — переспросил Ричард, но в этот момент вернулся камердинер в компании ещё одного человека.
— Не важно. — обронил Генри отлипая от статуэтки и кланяясь женщине, которую привёл камердинер.
— Здесь можете не соблюдать этикет, уважаемые. — сухо, но сладко произнесла полная женщина в красном платье в пол. На её мягких щеках был слой дорогой косметики делая желанной даже в её немолодом возрасте, а на щеке красовалась нарисованная родинка. Волосы той, о ком камердинер высказывался как Госпожа Управительница были заплетены и убраны в пучок на затылке скреплённый двумя длинными спицами из слоновой кости. На руках её были длинные перчатки по локоть. Ричард немного засмущался, видя такую красивую женщину. Пусть её возраст был неподходящим, но всё остальное делало Управительницу фавориткой среди любых деревенских девушек. — В Гнезде Кукушки все гости равны по статусу, поэтому наслаждайтесь времяпрепровождением. Меня зовут Управительница Демитрес. Ваши имена можете оставить в тайне, если пожелаете. Как я могу обращаться к вам?
— Ричард. — как на духу выпалил мужчина, выступив вперёд и с придыханием глядя на пышные формы Управительницы, скрытые платьем.
— Мартин. — закатив глаза сказал Генри пряча культи под рукавами одежды.
— Замечательно. Уважаемый Ричард. Уважаемый Мартин. Ваша щедрая оплата была принята. Остаток мы переведём в геры и выдадим, как только вы решите покинуть нас. Прошу, следуйте за мной. — Управительница развернулась и виляя широкими бёдрами поплыла по коридору, тогда как камердинер вернулся на прежнее место несения службы возле парадной двери.
Ричард и Генри поспешили за Управительницей, стараясь не отставать. Очень скоро женщина привела их в гардеробную. Целый зал был отведён под высокие, в потолок, шкафы и манекены с нарядами, а также стенды с маскарадными масками. Здесь были различные атрибуты костюмов и всё, что душа пожелает. Управительница Демитрес откинула плотные шторы показывая гостям места для переодевания.
— В Гнезде Кукушки для посетителей есть некоторые правила. Только местная одежда. Можете выбрать всё, что соответствует вашему вкусу и переодеться здесь. Вашу личную одежду заберут слуги, о ней можете не беспокоиться. Я буду ждать за дверью. Прошу, не спешите и выбирайте с удовольствием. — томно проговорила Управительница, рассматривая один из женских нарядов с открытой спиной, после чего также виляя бёдрами удалилась за дверь.
Генри сразу решил, что воспользуется одной из масок дабы прикрыть клеймо. Выбор пал на маску чёрного лиса которая закрывала лоб и правую верхнюю часть лица оставляя открытыми левый глаз, щёку и подбородок. К маске Генри подобрал широкополую шляпу, которая закрывала его грязные спутанные волосы добавляя нотки аристократизма. Ричард не хотел надевать маску, но Джон вовремя вмешался в подбор наряда.
— Лучше тоже прикрой лицо, анонимность в подобных местах не помешает даже крестьянину. — решив прислушаться к призраку Ричард выбрал простую маскарадную маску с блёстками и перьями неизвестной синей птицы. Генри уже закончил переодеваться и обратил внимание на товарища.
— Сальные патлы прикрой. — сказал Генри бросая товарищу мужской парик. — Мы не только со шлюхами будем общаться. Сойдём за богатых торговцев. — Ричарду понравилась идея притвориться кем-то другим. Нужно было извлечь из сложившейся ситуации максимум. Если милые дамы ничего не скажут, то возможно кто-то из местных господ соизволит поделиться информацией. Кто знает, может быть, даже удастся заполучить поручительство приближённого к Лорду человека?
Вещи не пахли свежестью и чистотой. Вместо этого на всех костюмах и атрибутах висел едва уловимый запах парфюмов. Калейдоскоп ароматов сбивал с толку неподготовленное обоняние, отчего после переодевания у Ричарда и Генри начал сильно чесаться нос. Благо, вшей в парике Ричард не обнаружил, поэтому решил стерпеть неудобства и скрыть красный шнобель под маской.
Договорившись о легенде, мужчины вышли за дверь, где их терпеливо ждала Управительница Демитрес. Женщина передала чашку чая на поднос служанке, и та мгновенно отошла с пути Госпожи. Оглядев наряды гостей, Демитрес улыбнулась и тихонько похлопала в ладоши.
— Выглядите просто чудесно, уважаемые гости. Уверена, вам у нас понравится. — провожая мужчин дальше по коридору Управительница поднялась по лестнице и вывела Ричарда с Генри на открытый балкон внутреннего двора, откуда открывался вид на все три крыла огромного здания. Большие окна высотой в несколько этажей открывали вид на всё, что происходит внутри. Обведя рукой левое крыло здания Управительница проворковала.
— Здесь находится ресторан и отель для желающих остаться у нас на несколько дней, или даже недель. Шеф-повар Отто Беркингзель подаёт только лучшие блюда из живой рыбы, которую мы разводим в специальных аквариумах. Его авторские блюда известны на всё королевство. В отеле обслуживание по высшему классу, ориентированное на приём членов королевской семьи. — женщина перевела руку на центральное крыло, где было больше всего людей и мерцали магические светильники. — Прямо перед вами общий павильон со стеклянной крышей. Его главная особенность — это оранжерея с редкими растениями которые мы выращиваем с помощью уникальных магических машин. Там вы можете устроить деловую встречу и хорошо провести время в компании милых дам. В оранжерее вы найдёте уникальные природные места чтобы осуществить любые желания тела и души. Стоит приехать в Даркмурк через всё королевство только чтобы побывать в этой оранжерее. — перебросив руку на правое крыло Управительница обвела перчаткой окутанные дымом окна. За слоем серого тумана не было видно практически ничего, что происходило по ту сторону. — Это курительный павильон. Там представлены редкие виды табака, бóльшую часть которого мы выращиваем самостоятельно. Его нельзя приобрести больше нигде, даже на чёрном рынке. Только в Гнезде Кукушки вы сможете насладиться эффектами воскуренных благовоний и авторского табака с секретными наполнителями. Наконец наши прелестные дамы на любой вкус и цвет будут рады обслужить вас и показать достопримечательности заведения чтобы уважаемые гости могли детальнее всё изучить и прочувствовать весь спектр эмоций, который мы предлагаем. — после краткой обзорной экскурсии у Ричарда кипела голова. Бросив беглый взгляд на призрака, мужчина не заметил на его лице ни капельки изумления. Вот почему друг так сильно любил в молодости посещать подобные заведения. Испробовав столько всего немудрено, что Джон пресытился и решил оставить прошлое позади сменяв его на тихую размеренную жизнь в далёкой глуши.
— Сколько из этого великолепия на данный момент мы можем себе позволить? — задал животрепещущий вопрос Генри прекрасно понимая ценность времяпровождения в подобных местах.
— Уважаемым гостям доступны услуги всех павильонов, за исключением отеля и ресторана, за них плата взимается отдельно. Также уважаемые не могут воспользоваться услугами более, чем двух дам за раз в течение одного дня. С наступлением темноты вы должны будете либо перейти в один из номеров отеля, либо покинуть Гнездо Кукушки до рассвета. Разумеется, последнее условие применимо только в отсутствие поручительства.
— Как можно заполучить поручительство? — задал интересующий его вопрос Ричард. — Мы прибыли издалека и пока не знаем всех тонкостей.
— Уважаемые гости могут заполучить расположение одного из нескольких попечителей нашего прекрасного заведения. Они или их представители очень часто проводят время в этих стенах, но по понятным причинам я не могу раскрыть их личность. Конфиденциальность должна поддерживаться на должном уровне, а в остальном персонал будет рад ответить на любые вопросы. — Управительница хлопнула в ладоши и на балкон тотчас вышла миниатюрная девушка в скромном, но изящном платье в пол. Её блондинистые волосы были спрятаны за белый тюрбан, уложенный интересным образом. Только один единственный локон выпадал из-под головного убора провокационно давая понять какое сокровище скрыто за скромными одеяниями. — Мишель моя лучшая помощница. Она позаботится о вас. — после этих слов милая девушка поклонилась Ричарду и Генри.
— Рада приветствовать дорогих гостей. Я сделаю всё, что пожелаете. — голос её был ещё милее, чем детское личико. На вид девушке было не больше тринадцати, хотя некоторые дали бы меньше. Просто Ричард сомневался, что в борделе будет работать ребёнок.
После того как девушка поздоровалась, Управительница сделала изящный реверанс, таким образом прощаясь с гостями. Передав Ричарда и Генри в руки юной особы, Демитрес удалилась, оставив смущённых мужчин наедине с Мишель.
— Куда дорогие гости желают пойти в первую очередь? — девушка говорила спокойно и буднично, словно не была сейчас наедине со взрослыми мужчинами, которые в любой момент могли сделать с ней всё, что угодно. Более того, юная леди ничуть не стеснялась своей роли, и даже сама брала инициативу. — Если вы желаете сперва утолить естественные потребности, то моё тело к вашим услугам в любой момент. — от такой прямоты Ричард аж потерял дар речи. Он бы ни за что не позволил себе прикоснуться к этой девушке. Пусть она и была взрослой, всё же на деле оказывалась всего на несколько лет старше его собственной дочери. Вспомнив о Мирабель, мужчина краем глаза посмотрел на Генри, не замышляет ли тот чего-либо по отношению к Мишель.
— Эй, Рич. — Джон появился, вовремя выдёргивая мужчину из потока противоречивых мыслей. — Не забывай, где ты находишься. Эта девушка не твоя дочь. Она работница борделя, обычная шлюха, которая зарабатывает на жизнь. Даже не смей всё испортить своей мягкосердечностью. — после этих слов Ричард отрезвел.
— Сперва отведи нас в оранжерею, дорогуша. — Генри уже построил план в своей голове и взял на себя инициативу. Мишель тут же кивнула, из-за чего её локон затрепетал на гладком белоснежном лбу касаясь кончиков длинных ресниц.
— Прошу за мной, дорогие гости. — девушка пошла впереди, но с её короткими ногами было сложно убежать от двух взрослых мужчин. Помощнице приходилось семенить по ковровой дорожке, тогда как Генри то и дело останавливался чтобы не врезаться в малышку. Ричард шёл позади лишь изредка посматривая на девушку и сравнивая её с дочерью. Джон периодически отвлекал мужчину от этих мыслей отрезвляющими комментариями о том, чем занимается Мишель и в чём заключается её работа, в подробностях.
Оранжерея оказалась куда больше, чем Ричард себе представлял. Она занимала все этажи здания объединяя их под прозрачной крышей откуда проливались солнечные лучи. Широкие окна со всех сторон позволяли растениям получать максимум света в течение всего дня поэтому буквально повсюду произрастали различные диковинные культуры.
Мужчину поразили деревья, что кронами уходили под потолок и всё же не доставали до него ещё несколько метров. На каждом из таких деревьев росли яркие плоды своим весом заставляющие ветки клониться к полу. У могучих корней покоились трубки загадочных механизмов что слабо вибрировали, словно по ним внутри что-то текло. Ричард решил для себя что это была простая вода.
— Всё, что вы видите перед собой создано руками нескольких магов, которых специально пригласили из-за границы. Плоды на деревьях съедобны, вы можете воспользоваться ими в любой момент. Также чуть дальше вы можете видеть крыши беседок, овитых сладким плющом. Его листья обладают целебными свойствами и помогают унять душевную боль если положить их под язык. Если двери беседки закрыты значит она занята другими гостями. Вход туда воспрещён чтобы не нарушать идиллию. Голоса птиц, которые вы можете слышать принадлежат Скоропаникам. Эти редкие представители певчих пернатых завезены прямиком из королевского дворца Эринтрейда. Только там воссозданы те же условия, что и здесь дабы эти птицы могли жить и размножаться в неволе.
— Почему в Столице я не видел ничего подобного? Там тоже есть сад удовольствий подобный вашей оранжерее, но всё сильно отличается. — сказал Генри хвастаясь своими знаниями дабы сойти за завсегдатая подобных элитных заведений.
— Уважаемый Мартин, именно в этом и состоит уникальность Гнезда Кукушки. — объяснила Мишель, продолжая вести гостей по мощёным тропинкам среди зелёных полян, покрытых настоящей травой и живыми цветами. — Маги, что помогали создать эту оранжерею вскоре погибли при загадочных обстоятельствах. Поговаривают, что основатель заведения не хотел, чтобы те распространили секрет создания изолированной экосистемы редких растений что функционируют круглый год несмотря на смену сезонов снаружи. Хотя это не более чем местная легенда потому как описанные события восходят к основанию города Даркмурк, а это было почти четыреста лет назад.
Ричард начал замечать множество построек среди обилия зелени и цветов. Невысокие деревянные домики были покрыты плющом заставляя постройки сливаться с окружением. Лишь небольшая входная дверца была выполнена из материала, который не охватывал плющ. На двери висела табличка с красным знаком, запрещающим вход. Беседки были хорошо звукоизолированы потому как Ричард не мог услышать ничего что творилось внутри.
Как назло, в оранжерее не было никого кто бы просто гулял как это делали Ричард и Генри с их спутницей. Пока мужчины во все глаза любовались красотами экзотических растений и чудесами инженерной мысли местные богатеи сидели по беседкам скрывшись от посторонних глаз. Разумеется, побывавшие в Гнезде Кукушки уже не в первый раз мало чему удивлялись даже в подобной экстравагантной и сказочной обстановке. Они приходили вовсе не за тем, чтобы лицезреть редкие растения и слушать пение почти вымершего вида птиц.