42104.fb2 Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Филомела и Прогна: Из Лафонтена ("Когда-то Прогна залетела...")

Когда-то Прогна залетелаОт башен городских, обители своей,      В леса пустынные, где пела         Сиротка Филомела,         И так сказала ей         Болтливая певица:      «Здорово, душенька-сестрица!Ни видом не видать тебя уж много лет!         Зачем забыла свет?      Зачем наш край не посещала?Где пела, где жила? Куда и с кем летала?         Пора, пора и к нам         Залетом по веснам;      Здесь скучно: все леса унылы,         И колоколен нет».         — «Ах, мне леса и милы!» —         Печальный был ответ.«Кому ж ты здесь поешь, — касатка возразила, —         В такой дали от жила,      От ласточек и от людей?Кто слушает тебя? Стада глухих зверей         Иль хищных птиц собранье?Сестра! грешно терять небесно дарованье         В безлюдной стороне.      Признаться... здесь и страшно мне! Смотри: песчаный бор, река, пустынны виды,        Гора, висяща над горой,        Как словно в Фракии глухой, На мысль приводят нам Тереевы обиды.            И где же тут покой?» — «Затем-то и живу средь скучного изгнанья,            Боясь воспоминанья,            Лютейшего сто раз:            Людей боюсь у вас», —        Вздохнув, сказала Филомела, Потом: «Прости, прости!» — взвилась и улетела            Из ласточкиных глаз.

1811

Череповец

Филомела и Прогна — дочери Пандиона. Терей, супруг последней, влюбился в Филомелу, заключил ее в замок, во Фракии находящийся, обесчестил и отрезал язык. Боги, сжалившись над участию несчастных сестер, превратили Филомелу в соловья, а Прогну в ласточку.

Филомела и Прогна. Вольный перевод басни Лафонтена «Philomèle et Progné». Впервые — ВЕ, 1811, № 23, стр. 186—187. В «Опыты» не вошло. Сюжет был заимствован Лафонтеном у греческого баснописца Бабрия (II в. до н. э.). Вяземский нашел басню слабой и усмотрел в ней автобиографические мотивы. Батюшков ответил ему, что басня написана «хорошо» и что он «нисколько не метил на себя» (Соч., т. 3, стр. 167). Однако Вяземский верно уловил сходство основного психологического тона басни с настроениями поэта, чувствовавшего себя гонимым и обойденным.

Фракия — в древности так называли считавшиеся холодными и суровыми земли, лежащие к северу от Греции.