42104.fb2 Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 72

Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 72

Странствователь и домосед ("Объехав свет кругом...")

         Объехав свет кругом, Спокойный домосед, перед моим камином      Сижу и думаю о том, Как трудно быть своих привычек властелином; Как трудно век дожить на родине своей Тому, кто в юности из края в край носился, Всё видел, всё узнал — и что ж? из-за морей          Ни лучше, ни умней        Под кров домашний воротился:        Поклонник суетным мечтам, Он осужден искать... чего — не знает сам! О страннике таком скажу я повесть вам. Два брата, Филалет и Клит, смиренно жили В предместии Афин под кровлею одной; В довольстве? — не скажу, но с бодрою душой Встречали день и ночь спокойно проводили, Затем что по трудах всегда приятен сон. Вдруг умер дядя их, афинский Гарпагон, И братья-бедняки — о радость! — получили Не помню сколько мин монеты золотой Да кучу серебра: сосуды и амфоры          Отделки мастерской. Наследственным добром свои насытя взоры, Такие завели друг с другом разговоры: «Как думаешь своей казной расположить? —          Клит спрашивал у брата, —      А я так дом хочу купить И в нем тихохонько с женою век прожить      Под сенью отчего пената. Землицы уголок не будет лишний нам: От детства я люблю ходить за виноградом,          Водиться знаю с стадом И детям я мой плуг в наследство передам; А ты как думаешь?» — «О! я с тобой несходен;      Я пресмыкаться не способен          В толпе граждан простых,          И с помощью наследства      Для дальних замыслов моих, Благодаря богам, теперь имею средства!» — «Чего же хочешь ты?» — «Я?.. славен быть хочу».          — «Но чем?» — «Как чем? — умом, делами,          И красноречьем, и стихами, И мало ль чем еще? Я в Мемфис полечу          Делиться мудростью с жрецами: Зачем сей создан мир? Кто правит им и как? Где кончится земля? Где гордый Нил родится? Зачем под пеленой сокрыт Изиды зрак, Зачем горящий Феб всё к западу стремится?          Какое счастье, милый брат! Я буду в мудрости соперник Пифагора! — В Афинах обо мне тогда заговорят. В Афинах? — что сказал! — от Нила до Босфора Прославится твой брат, твой верный Филалет!          Какое счастье! десять лет Я стану есть траву и нем как рыба буду; Но красноречья дар, конечно, не забуду. Ты знаешь, я всегда красноречив бывал          И площадь нашу посещал                    Недаром. Не стану я моим превозноситься даром, Как наш Алкивиад, оратор слабых жен,          Или надутый Демосфен, Кичася в пурпуре пред царскими послами. Нет! нет! я каждого полезными речами На площади градской намерен просвещать. Ты сам, оставя плуг, придешь меня внимать. С народом шумные восторги разделяя, И, слезы радости под мантией скрывая, Красноречивейшим из греков называть, Ты обоймешь меня дрожащею рукою, Когда... поверишь ли? Гликерия сама          На площади с толпою Меня провозгласит оракулом ума, Ума и, может быть, любезности... Конечно,          Любезностью сердечной Я буду нравиться и в сорок лет еще. Тогда афиняне забудут Демосфена          И Кратеса в плаще,       И бочку шУта Диогена, Которую, смотри... он катит мимо нас!»      — «Прощай же, братец, в добрый час! Счастливого пути к премудрости желаю, —          Клит молвил краснобаю. — Я вижу нам тебя ничем не удержать!» Вздохнул, пожал плечьми и к городу опять Пошел — домашний быт и домик снаряжать.          А Филалет? — К Пирею,       Чтоб судно тирское застать И в Мемфис полететь с румяною зарею. Признаться, он вздохнул, начавши одиссею... Но кто не пожалел об отческой земле,       Надолго расставаясь с нею?          Семь дней на корабле,                   Зевая,          Проказник наш сидел          И на море глядел, От скуки сам с собой вполголос рассуждая: «Да где ж тритоны все? Где стаи нереид? Где скрылися они с толпой океанид?       Я ни одной не вижу в море!» И не увидел их. Но ветер свежий вскоре       В Египет странника принес; Уже он в Мемфисе, в обители чудес; Уже в святилище премудрости вступает, Как мумия сидит среди бород седых          И десять дней зевает          За поученьем их       О жертвах каменной Изиде, Об Аписе-быке иль грозном Озириде, О псах Анубиса, о чесноке святом,       Усердно славимом на Ниле,       О кровожадном крокодиле          И... о коте большом!.. «Какие глупости! какое заблужденье! Клянуся ПОллуксом! нет слушать боле сил!» — Грек молвил, потеряв и важность, и терпенье,       С скамьи как бешеный вскочил И псу священному — о, ужас! — наступил          На божескую лапу...         Скорее в руки посох, шляпу,       Скорей из Мемфиса бежать       От гнева старцев разъяренных, От крокодилов, псов и луковиц священных,          И между греков просвещенных          Любезной мудрости искать. На первом корабле он полетел в Кротону. В Кротоне бьет челом смиренно Агатону,          Мудрейшему из мудрецов, Жестокому врагу и мяса, и бобов (Их в гневе Пифагор, его учитель славный,          Проклятьем страшным поразил, Затем что у него желудок неисправный          Бобов и мяса не варил). «Ты мудрости ко мне, мой сын, пришел учиться? —          У грека старец вопросил С усмешкой хитрою. — Итак, прошу садиться И слушать пенье сфер: ты слышишь?» — «Ничего!»          — «А видишь ли в девятом мире          Духов, летающих в эфире?»            — «И менее того!» — «Увидишь, попостись ты года три, четыре,          Да лет с десяток помолчи; Тогда, мой сын, тогда обнимешь бренным взором          Все тайной мудрости лучи; Обнимешь, я тебе клянуся Пифагором...»            — «Согласен, так и быть!» Но греку шутка ли и день не говорить? А десять лет молчать, молчать да всё поститься —          Зачем? чтоб мудрецом, С морщинным от поста и мудрости челом,          В Афины возвратиться?                      О нет! Чрез сутки возопил голодный Филалет:          «Юпитер дал мне ум с рассудком Не для того, чтоб я ходил с пустым желудком; Я мудрости такой покорнейший слуга; Прощайте ж навсегда Кротонски берега!»          Сказал и к Этне путь направил; За делом! чтоб на ней узнать, зачем и как              Изношенный башмак Философ Эмпедокл пред смертью там оставил?              Узнал — и с вестью сей              Он в Грецию скорей С усталой от забот и праздности душою.          Повсюду гость среди людей,          Везде за трапезой чужою,          Наш странник обходил          Поля, селения и грады,          Но счастия не находил          Под небом счастливым Эллады. Спеша из края в край, он игры посещал,          Забавы, зрелища, ристанья,             И даже прорицанья             Без веры вопрошал; Но хижину отцов нередко вспоминал, В ненастье по лесам бродя с своей клюкою, Как червем, тайною снедаемый тоскою.             Притом же кошелек             У грека стал легок; А ночью, как он шел через Лаконски горы,             Отбили у него             И остальное воры. Счастлив еще, что жизнь не отняли его! «Но жизнь без денег что? — мученье нестерпимо!» —             Так думал Филалет, Тащась полунагой в степи необозримой.             Три раза солнца свет             Сменялся мраком ночи,          Но странника не зрели очи Ни жила, ни стези: повсюду степь и степь          Да гор в дали туманной цепь, Илотов и воров ужасные жилища.          Что делать в горе! что начать!             Придется умирать В пустыне, одному, без помощи, без пищи.             «Нет, боги, нет! — Терзая грудь, вопил несчастный Филалет, —          Я знаю, как покинуть свет!          Не стану голодом томиться!» И меж кустов реку завидя вдалеке,             Он бросился к реке —                      Топиться!          «Что, что ты делаешь, слепец?» — Несчастному вскричал скептический мудрец,             Памфил седобородый, Который над водой, любуяся природой,          Один с клюкой тихонько брел          И, к счастью, странника нашел          На крае гибельной напасти. «Топиться хочешь ты? Согласен; но сперва Поведай мне, твоя спокойна ль голова? Рассудок ли тебя влечет в реку иль страсти? Рассудок: но его что нам вещает глас?          Что жизнь и смерть равны для нас.          Равны — так незачем топиться. Дай руку мне, мой сын, и не стыдись учиться У старца, чем мудрец здесь может быть счастлив». Кто жить советует — всегда красноречив:          И наш герой остался жив. В расселинах скалы, висящей над водою, В тени приветливой смоковниц и олив, Построен был шалаш Памфиловой рукою,             Где старец десять лет          Провел в молчании глубоком И в вечность проницал своим орлиным оком,             Забыв людей и свет.          Вот там-то ужин иль обед             Простой, но очень здравый,             Находит Филалет:       Орехи, желуди и травы, Большой сосуд воды — и только. Боже мой! Как сладостно искать для трапезы такой          В утехах мудрости приправы! Итак, в том дива нет, что с путником Памфил Об атараксии тотчас заговорил. «Всё призрак! — под конец хозяин заключил: —             Богатство, честь и власти, Болезнь и нищета, несчастия и страсти,          И я, и ты, и целый свет, —             Всё призрак!» — «Сновиденье!» — Со вздохом повторял унылый Филалет;          Но, глядя на сухой обед, Вскричал: «Я голоден!» — «И это заблужденье, Всё грубых чувств обман; не сомневайся в том». Неделю попостясь с брадатым мудрецом, Наш призрак-Филалет решился из пустыни             Отправиться в Афины. Пора, пора блеснуть на площади умом! Пора с философом расстаться, Который нас недаром научил,          Как жить и в жизни сомневаться.             Услужливый Памфил Монет с десяток сам бродяге предложил, Котомкой с желудьми сушеными ссудил          И в час румяного рассвета Сам вывел по тропам излучистым Тайгета          На путь афинский Филалета. Вот странник наш идет и день и ночь один;             Проходит Арголиду,             Коринф и Мегариду; Вот — Аттика, и вот — дым сладостный Афин, Керамик с рощами... предместия начало... Там... воды Иллиса!.. В нем сердце задрожало: Он грек, то мудрено ль, что родину любил, Что землю целовал с горячими слезами, В восторге, вне себя, с деревьями, с домами                      Заговорил!.. Я сам, друзья мои, дань сердца заплатил,          Когда, волненьями судьбины В отчизну брошенный из дальных стран чужбины, Увидел наконец Адмиралтейский шпиц, Фонтанку, этот дом... и столько милых лиц, Для сердца моего единственных на свете! Я сам... Но дело всё теперь о Филалете, Который, опершись на кафедру, стоит             И ждет опять денницы На милой площади аттической столицы.          Заметьте, милые друзья, Что греки снаряжать тогда войну хотели,              С каким царем, не помню я, Но знаю только то, что риторы гремели,          Предвестники народных бед. Так речью их сразить желая, Филалет Всех раньше на помост погибельный взмостился.          И вот блеснул Авроры свет,          А с ним и шум дневной родился.             Народ зашевелился. В Афинах, как везде, час утра — час сует. На площадь побежал ремесленник, поэт, Поденщик, говорун, с товарами купчина,             Софист, архонт и Фрина          С толпой невольниц и сирен, И бочку прикатил насмешник Диоген; На площадь всяк идет для дела и без дела;       Нахлынули, — вся площадь закипела. Вы помните, бульвар кипел в Париже так          Народа праздными толпами, Когда по нем летал с нагайкою козак Иль северный Амур с колчаном и стрелами. Так точно весь народ толпился и жужжал          Перед ораторским амвоном. Знак подан. Начинай! Рой шумный замолчал. И ритор возвестил высокопарным тоном,             Что Аттике война             Погибельна, вредна;          Потом велеречиво, ясно По пальцам доказал, что в мире быть... опасно. «Что ж делать?» — закричал с досадою народ.             «Что делать?.. — сомневаться. Сомненье мудрости есть самый зрелый плод. Я вам советую, граждАне, колебаться —          И не мириться, и не драться!..»          Народ всегда нетерпелив. Сперва наш краснобай услышал легкий ропот, Шушуканье, а там поближе громкий хохот, А там... Но он стоит уже ни мертв, ни жив,          Разинув рот, потупив взгляды, Мертвее во сто раз, чем мертвецы баллады.             Еще проходит миг — «Ну что же? продолжай!» — Оратор всё ни слова:             От страха — где язык! Зато какой в толпе поднялся страшный крик!          Какая туча там готова! На кафедру летит град яблоков и фиг,          И камни уж свистят над жертвой... И жалкий Филалет, избитый, полумертвый, С ступени на ступень в отчаяньи летит И падает без чувств под верную защиту          В объятия отверсты... к Клиту! Итак, тщеславного спасает бедный Клит,          Простяк, неграмотный, презренный, В Афинах дни влачить без славы осужденный!          Он, он, прижав его к груди, Нахальных крикунов толкает на пути,      Одним грозит, у тех пощады просит И брата своего, как старика Эней,          К порогу хижины своей             На раменах доносит. Как брата в хижине лелеет добрый Клит! Не сводит глаз с него, с ним сладко говорит             С простым, но сильным чувством. Пред дружбой ничего и Гиппократ с искусством! В три дни страдалец наш оправился и встал, И брату кинулся на шею со слезами;             А брат гостей назвал И жертву воскурил пред отчими богами. Весь домик в суетах! Жена и рой детей          Веселых, резвых и пригожих,          Во всем на мать свою похожих, На пиршество несут для радостных гостей Простой, но щедрый дар наследственных полей, Румяное вино, янтарный мед Гимета, — И чаша поднялась за здравье Филалета! «Пей, ешь и веселись, нежданный сердца гость!» — Все гости заодно с хозяином вскричали. И что же? Филалет, забыв народа злость,          Беды, проказы и печали, За чашей круговой опять заговорил В восторге о тебе, великолепный Нил!         А дней через пяток, не боле, Наскуча видеть всё одно и то же поле,          Всё те же лица всякий день, Наш грек, — поверите ль? — как в клетке стосковался. Он начал по лесам прогуливать уж лень,          На горы ближние взбирался,          Бродил всю ночь, весь день шатался; Потом Афины стал тихонько посещать,          На милой площади опять                     Зевать, С софистами о том, об этом толковать; Потом... проведав он от старых грамотеев,             Что в мире есть страна,          Где вечно царствует весна, За розами побрел — в снега гипербореев. Напрасно Клит с женой ему кричали вслед             С домашнего порога: «Брат, милый, воротись, мы просим, ради бога! Чего тебе искать в чужбине? новых бед? Откройся, что тебе в отечестве немило? Иль дружество тебя, жестокий, огорчило? Останься, милый брат, останься, Филалет!» Напрасные слова — чудак не воротился —             Рукой махнул... и скрылся.

Между июлем 1814 и 10 января 1815

Об атараксии тотчас заговорил. — Душевное спокойствие.

Странствователь и домосед. Впервые — «Амфион», 1815, № 6, стр. 75—91. Печ. по «Опытам», стр. 208—209, с учетом правки стихов 365—366, сделанной Батюшковым при подготовке нового издания книги. Вместо стихов 124—125 в «Амфионе» были следующие строки:

И снова мудрости искать      Меж греков просвещенных!      Сказал и сделал так      Наш ветреный чудак.

Вместо стихов 300—313 в «Амфионе» были следующие строки:

Так точно весь народ толпился и шумел          Пред кафедрой бродяги, Который в первый раз блеснуть умом хотел,     Но заикнулся, покраснел                И побледнел,          Как белый лист бумаги. В собраньи завсегда народ нетерпелив.

Батюшков задумал эту сатирическую сказку, во многом имеющую автобиографический характер, в 1814 г., находясь в Лондоне, о чем говорится в его письме к Вяземскому от 17 февраля 1815 г. (ЦГАЛИ), и закончил ее после возвращения из-за границы — в самом начале 1815 г. (письмо Батюшкова к Вяземскому от 10 января 1815 г., ЦГАЛИ). Еще до появления сказки в печати Батюшков писал о ней Вяземскому: «Прочитай обществу, если оно будет на то согласно, и пришли мне замечания. Я постараюсь ими воспользоваться», но тут же прибавлял: «Чтоб плана моего не критиковали. Напрасный труд: я его переменить не в силах» (письмо от марта — июня 1815 г. — ЦГАЛИ). Вяземскому сказка не понравилась. В связи с тем, что Греч в 1815 г. хотел напечатать сказку в «Сыне отечества», Батюшков просил Гнедича и Жуковского сделать поправки, но в «Сыне отечества» сказка помещена не была. В 1817 г., подготовляя издание «Опытов», Батюшков стал поправлять сказку и в измененном виде отослал ее Гнедичу с просьбой, чтобы Гнедич и Крылов сделали свои замечания. Эти замечания Батюшков получил и использовал (изд. 1934, стр. 517—520). Он также хотел написать другую сатирическую сказку (Соч., т. 3, стр. 360) и советовал Вяземскому работать в этом жанре, выводящем за пределы интимно-психологической лирики. Посылая «Странствователя и домоседа» Вяземскому, он говорил в цитированном выше письме к нему от марта — июня 1815 г.: «Зачем Дмитриеву оставлять одному это поле, поле веселое и пространное, созданное как нарочно для твоего остроумного ума и сердца... У нас множество баснописцев. Пусть будут и сказочники» (ЦГАЛИ).

Объехав свет кругом. В начале сказки Батюшков намекает на свое участие в заграничном походе 1813—1814 гг. и на свои военные странствования «из края в край» более раннего времени.

Гарпагон — герой комедии Мольера «Скупой»; в данном случае — скупец-богач.

Мина — денежная единица древних греков.

Землицы уголок — выражение, взятое из эпиграфа к повести М. Н. Муравьева «Обитатель предместия»: «Хотелось мне иметь землицы уголок» (М. Н. Муравьев. Сочинения, т. 1. СПб., 1847, стр. 71).

Мемфис — столица Древнего Египта.

Зачем сей создан мир? — реминисценция из «Послания к слугам моим...» Д. И. Фонвизина (1763); ср. заключительную строку этого послания: «И сам не знаю я, на что сей создан свет!» Еще более близок к Фонвизину вариант БТ: «Зачем сей создан свет...»

Зачем под пеленой сокрыт Изиды зрак. Изображение египетской богини Изиды находилось под покрывалом.

Зачем горящий Феб всё к западу стремится? Имеется в виду движение солнца.

Пифагор (VI в. до н. э.) — древнегреческий философ и математик; в дальнейшем ходе сказки осмеяны мистика и аскетизм его последователей-пифагорейцев.

Алкивиад (V в. до н. э.) — древнегреческий полководец и государственный деятель, любимец афинских женщин.

Демосфен (IV в. до н. э.) — знаменитый древнегреческий оратор.

Гликерия — афинская красавица, имя которой стало нарицательным.

Кратес (IV—III вв. до н. э.) — древнегреческий философ, последователь Диогена, отказавшийся от всякой собственности, кроме своего плаща.

Диоген — см. стр. 265.

Пирей — афинская гавань.

Судно тирское. Тир — см. стр. 278.

О чесноке святом. Чеснок считался у древних египтян священным.

И... о коте большом! В Древнем Египте кошка считалась священным животным, воплощением богини Изиды.

Кротона (Кротон) — греческий город в южной Италии, где жили пифагорейцы.

Пенье сфер. Мистически настроенные пифагорейцы доказывали возможность общения с небесными сферами.

Эмпедокл (V в. до н. э.) — сицилийский философ и поэт. Существовал легендарный рассказ о его смерти, согласно которому он бросился в кратер Этны, оставив на его краю свою сандалию.

Ристания — состязания всадников.

Лаконские горы и Тайгет — горные кряжи в Греции.

Илот — порабощенный земледелец в Лаконии, которая, так же как Арголида, Коринф, Мегарида, Аттика, являлась областью Древней Греции.

Керамик — предместье Афин.

Иллис — река в Афинах.

Фонтанку, этот дом... и столько милых лиц. Батюшков имеет в виду или дом Е. Ф. Муравьевой на углу Фонтанки и Невского, где он остановился после возвращения из заграничного похода и написал свою сказку, или дом А. Н. Оленина, находившийся также на Фонтанке, где жила любимая им девушка А. Ф. Фурман.

Аттическая столица — Афины.

Риторы — ораторы.

Софист — приверженец одной из школ греческой философии.

Архонт — один из высших сановников древних Афин.

Фрина — гетера, древнегреческая куртизанка.

Вы помните, бульвар кипел в Париже. Здесь Батюшков вспоминает о том, как русские казаки попали в Париж во время его взятия в 1814 г.; о них Батюшков говорил и в письме из Парижа к Дашкову от 25 апреля 1814 г. (Соч., т. 3, стр. 259).

Амвон — здесь: трибуна, кафедра.

Шушуканье, а там поближе громкий хохот. Рисуя картину бурного народного собрания в Афинах, Батюшков использовал книгу французского археолога Жана-Жака Бартелеми (1716—1795) «Путешествие младшего Анахарсиса по Греции», которое он называл «божественной книгой», «путеводителем к храму древности» (Соч., т. 3, стр. 57). У Бартелеми народное собрание в Афинах было описано так: «Вопли, рукоплескания, громкий смех заглушают голос сенаторов, которые председательствуют в собрании, голос стражей, расставленных повсюду для удержания порядка, самого наконец витию» (т. 2, М., 1803, стр. 298—299).

Мертвее во сто раз, чем мертвецы баллады. Здесь, вероятно, имеются в виду баллады Жуковского, где часто фигурируют мертвецы.

Эней — главный герой «Энеиды» Вергилия, вынесший на плечах своего старого отца из горящей Трои.

Рамена — плечи.

Гиппократ — см. стр. 291.

Янтарный мед Гимета — дикий мед, которым славились горы близ Афин с таким названием.