Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14
Абулькасим Унсури
Об авторе
Абулькасим Унсури (961–1039) – придворный поэт султана Махмуда Газневида (999–1030), автор многочисленных касыд, восхвалявших походы этого грозного завоевателя.
Стихи
* * *
Ее уста, как лепестки росой омытых роз,Вчера дарили мне ответ на каждый мой вопрос.Сказал я: «Только по ночам очам доступна ты?»Сказала: «Днем встречать лупу еще не довелось».Сказал я: «Кто сокрыл тебя от солнечных лучей?»Сказала: «Тот, кто сон ночной и у тебя унес».Сказал я: «Ведь нельзя желать, чтоб ночь как день была!»Сказала: «Щек не обжигай напрасно током слез».Сказал я: «Сладок аромат волны густых кудрей».Сказала: «Амброй напоен поток моих волос».Сказал я: «Кто зажег огонь на коже нежных щек?»Сказала: «Сердце и твое его огнем зажглось».Сказал я: «Глаз не оторву от твоего лица».Сказала: «На михраб взглянуть другим не удалось!»Сказал я: «От любви к тебе сгораю в муке я!»Сказала: «От любви страдать давно уж повелось».Сказал я: «Где мне обрести моей душе покой?»Сказала: «Юный лик царя всегда усладу нес». Перевод И. Гуровой* * *
Ворон соколу сказал: «Мы с тобой – друзья,Оба – птицы, кровь одна, и одна нам честь!»Сокол ворону в ответ: «Верно! Птицы – мы,Но различье, знаешь сам, между нами есть.То, чего я не доел, съест и царь земли,Ты же, грязный трупоед, должен падаль есть».Перевод П. Гуровой* * *
Не дивись, что недостойный стал достоинством богат,Если мужа всех достоинств он назвал своим отцом.Помни, друг: твоя одежда запах амбры переймет,Если ты положишь рядом с амбровым ларцом.Сердцу, алчущему неги, строгих знаний не найти.Если лбу мила подушка – не дружить ему с венцом.Нет стране благополучья, царь не ведает победТам, где люди, разленившись, ходят с заспанным лицом.Перевод А. Кочеткова