42344.fb2 Рубаи (Лучшие переводы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Рубаи (Лучшие переводы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Не медли же, саки, неси скорее влагу,

Чтоб ею оросить наш прах ты завтра мог.

89

Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный,

За то, что к кабаку горим любовью верной?

Нас радуют вино и милая, а ты

Опутан четками и ложью лицемерной.

90

Поменьше размышляй о зле судьбины нашей,

С утра до вечера не расставайся с чашей,

К запретной дочери лозы присядь, - она

Своей дозволенной родительницы краше.

91

Охотно платим мы за всякое вино,

А мир? Цена ему - ячменное зерно.

"Окончив жизнь, куда уйдем?" Вина налей мне

И можешь уходить, - куда, мне все равно.

92

С друзьями радуйся, пока ты юн, весне:

В кувшине ничего не оставляй на дне!

Ведь был же этот мир водой когда-то залит,

Так почему бы нам не утонуть в вине?

93

Отречься от вина? Да это все равно,

Что жизнь свою отдать! Чем возместишь вино?

Могу ль я сделаться приверженцем ислама,

Когда им высшее из благ запрещено?

94

На мир - пристанище немногих наших дней

Я долго устремлял пытливый взор очей.

И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;

Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.

95

Чье сердце не горит любовью страстной к милой,

Без утешения влачит свой век унылый.

Дни, проведенные без радостей любви,

Считаю тяготой ненужной и постылой.

96

Скажи, за что меня преследуешь, о небо?

Будь камни у тебя, ты все их слало, мне бы.

Чтоб воду получить, я должен спину гнуть,

Бродяжить должен я из-за краюхи хлеба.

97

Богатством, - слова нет, - не заменить ума,

Но неимущему и рай земной - тюрьма.

Фиалка нищая склоняет лик, а роза

Смеется: золотом полна ее сума.

98

Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин

Со свежею водой и только хлеб один,