42344.fb2 Рубаи (Лучшие переводы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Рубаи (Лучшие переводы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Пей! Ведь сказал мудрец, что лишь вина дурманом

Мы можем одолеть тоски душевной яд.

179

Саки, тоска моя кричит в припадке яром.

Чем излечить ее, как не хмельным угаром?

Седая борода мне не мешает пить:

Твое вино весну рождает в сердце старом.

180

Когда б я отравил весь мир своею скверной

Надеюсь, ты б меня простил, о милосердный!

Но ты ведь обещал в нужде мне руку дать:

Не жди, чтоб сделалась нужда моя безмерной.

181

Когда от жизненных освобожусь я пут

И люди образ мой забвенью предадут,

О, если бы тогда - сказать ли вам? - для пьяниц

Из праха моего был вылеплен сосуд!

182

Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты

И смерть открыла бы тебе свои черты.

Теперь ты сам в себе, а нечего не знаешь,

Что ж будешь знать, когда себя покинешь ты?

183

Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет.

На все загадки в нем сумел найти ответ,

Сумел преодолеть все узы и преграды,

Лишь узел твой, о смерть, мной не распутан, нет!

184

Ученью не один мы посвятили год,

Потом других учить пришел и нам черед.

Какие ж выводы из этой всей науки?

Из праха мы пришли, нас ветер унесет.

185

Умом ощупал я все мирозданья звенья,

Постиг высокие людской души паренья,

И, несмотря на то, уверенно скажу:

Нет состояния блаженней опьяненья.

186

Джемшида чашу я искал, не зная сна,

Когда же мной земля была обойдена,

От мужа мудрого узнал я, что напрасно

Так далеко ходил, - в моей душе она.

187

Пришел он, моего жизнекрушенья час,

Из темных волн, увы, я ничего не спас!

Джемшида кубок я, но миг - и он разбился;

Я факел радости, но миг - и он погас.

188

Палаток мудрости нашивший без числа,

В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла.