42344.fb2 Рубаи (Лучшие переводы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Рубаи (Лучшие переводы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Выпьют чашу до дна - и лишатся сознанья,

И в объятиях смерти без памяти спят.

419

Чем за общее счастье без толку страдать

Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.

Лучше друга к себе привязать добротою,

Чем от пут человечество освобождать.

420

Из верченья гончарного круга времен

Смысл извлек только тот, кто учен и умен,

Или пьяный, привычный к вращению мира,

Ничего ровным счетом не смыслящий в нем!

421

Мне с похмелья лекарство одно принеси,

Если мускусом пахнет оно, принеси,

Если вылечить хочешь Хайяма от скорби

Ранним утром Хайяму вино принеси.

422

Этот райский, с ручьями журчащими край,

Чем тебе не похож на обещанный рай?

Сколько хочешь валяйся на шелковой травке,

Пей вино и на ласковых гурий взирай!

423

Мы грешим, истребляя вино. Это так.

Из-за наших грехов процветает кабак.

Да простит нас аллах милосердный! Иначе

Милосердие божье проявится как?

424

Лучше пить и веселых красавиц ласкать,

Чем в постах и молитвах спасенья искать.

Если место в аду для влюбленных и пьяниц

То кого же прикажете в рай допускать?

425

Вместо розы - колючка сухая сойдет.

Черный ад - вместо светлого рая сойдет.

Если нет под рукою муллы и мечети

Поп сгодится и вера чужая сойдет!

426

Скакуна твоего, небом избранный шах.

Подковал золотыми гвоздями аллах,

Путь-дорогу серебряным выстелил снегом,

Чтоб копыта его не ступали во прах.

427

Из сиреневой тучи на зелень равнин

Целый день осыпается белый жасмин.

Наливаю подобную лилии чашу

Чистым розовым пламенем - лучшим из вин.

428

Вожделея, желаний своих не таи.

В лапах смерти угаснут желанья твои.