42361.fb2
К Александре Ивановне Осиповой
Отечества и дым
нам сладок и приятен!
Он ничего не потерял, кроме надежды.
В песенниках с середины XVIII в. Вариант: «Ой коли ж дождусь я веселова время…»
Сличье — прелесть, красота.
Стень — тень.
Поне — хотя бы.
«Пастушеская».
Упоминают Н. Г. Помяловский («Очерки бурсы») и Н. С. Лесков («Соборяне»).
Текст является прототипом романса «Прощайте, ласковые взоры…» (начало XX в.).
Музыка Козловского (1795).
Авторы музыки, за исключением однофамильцев, в пояснениях к текстам даются без инициалов. См. Указатель имен композиторов. — Сост.
Разночтения: «Пятнадцать минуло мне лет», «Мне минуло пятнадцать лет», «Прошло уж мне пятнадцать лет».
В середине XIX в. популярна у студентов.
Часто — «Войдя в шалаш мой торопливо». Музыка Жилина (1814).
Музыка М. Яковлева.
Певец Тиисский — Анакреон.
Бычок — народная женская пляска XVIII — начала XIX в.
Музыка Дубянского.
О! моя нежная волынка! и т. д. (фр.). — Сост.
Эпиграф из Лагарпа.
Музыка Дубянского, Козловского (1795), Жилина (1814).
Музыка Козловского (1795). В первой строке иногда «вчера».
Музыка приписывается Себастьяну Жоржу или Кашину. Упоминает А. С. Пушкин («Домик в Коломне»).
Вариант 2-й строфы:Любил, не быв любимым,К несчастью моему…Увы! Насильно милымНе будешь никому!
Под впечатлением смерти друга Н. М. Карамзина А. Петрова.
Музыка Дубянского, Направника (для хора). Упоминают А. С. Пушкин («Домик в Коломне»), Н. Г. Помяловский («Очерки бурсы»).
Иногда под заглавием «Бабушкина песня». Музыка Жилина (1814), Алябьева («Старинная песня», 1832).
Музыка Жилина (1814).
Музыка Жилина (1814).
Вольный перевод песенки итальянского поэта П. Метастазио «La Partenza».
Анюта — персонаж нескольких произведений И. А. Крылова.
В первой публикации песня предварялась четверостишием Е. Колычева:Кто эту песенку прочтет,Творенье друга дорогова,Коль в сердце у него не лед,Как спросит он меня: за что люблю Шатрова?
Иногда с указанием «цыганская». Строфика послужила образцом «Севастопольской песни» Л. Н. Толстого и других солдатских матросских песен.
Глафира — героиня нескольких произведений Долгорукого. По свидетельству автора, «друг сердца».
Музыка Кашина, Варламова.
Музыка Кашина.
Музыка Кашина. Строки 5–8 стали частушкой:Нельзя солнцу быть холодным,Нельзя сердцу остывать,Нельзя нам с тобой, подружка,От героев отставать.
В основе напева — мелодия песни Козловского на слова Карабанова «Лети к моей любезной…». Музыка — вариации Глинки и гитаристов Сихры и Высотского. Упоминают И. А. Гончаров («Воспоминания»), И. И. Лажечников («В старом доме»), А. Н. Островский («Гроза», «Трудовой хлеб»).
На мелодию народной песни «Вылетала голубица». Есть сведения о существовании музыкальной версии Кашина.
Музыка Варламова.
Первая публикация под заглавием «К ней (рондо)», без подписи. Предполагается, что прототипом текста является неустановленный французский источник (ср. «Когда я был любим…» В. А. Жуковского с подзаголовком «Перевод с французского»). Музыка Литандера (1832).
Романс-баллада. Музыка Жилина (1814). Звучала у П. Ободовского в его постановке драмы Э. Шенка «Велизарий».
Велизарий — византийский полководец VI в. Был в опале у императора Юстиниана.
Приписывается П. Львову и относится ко времени персидского похода Петра I (1722). Отмечают перекличку с народной песней «Уж как пал на сине море пребольшой густой туман…». Известно подражание «Уж как пал туман на реку Неву…», которую пел М. Муравьев-Апостол. Музыка Кашина, Гурилева.
В песенниках — с 1770-х годов.
Приписывается Ф. Волкову (1729–1763), выдающемуся актеру и театральному деятелю. Известно подражание «Ты проходишь, мой любезный, мимо кельи…». Упоминает Н. С. Лесков («Захудалый род»).
Приписывается В. Кугушеву, поэту и драматургу начала XIX в. С середины XIX в. конец изменен:Пастух, пастух, пастушок,Пастух, миленький дружок!Ты скотинушку паси,Ночевать ко мне ходи!Пастух ночку ночевал,Он овечку потерял,А на третью ночевал —И все стадо потерял.Упоминают А. Ф. Писемский («Богатый жених»), Л. Н. Толстой («Детство»).
Иногда приписывается Ивану Осипову (Ваньке Каину). Упоминают А. С. Грибоедов («Загородная поездка»), Н. Г. Помяловский («Очерки бурсы»), П. И. Мельников-Печерский («Старые годы»).
Подражание песне «Ты проходишь мимо кельи, дорогая…».
Первая публикация (1793) с примечанием: «Песня сия написана благородною, жившею на берегу Волги и некогда несчастною девицею». Приписывалась Нелединскому-Мелецкому или Мерзлякову. Известно исполнение на музыку Гайдна.
Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Des mädchens klage» (Первые две строфы — романс Теклы в трагедии «Пик-коломини»). Музыка Верстовского (1827), Глинки.
Из Фабра д’Эглантина. Музыка Вейрауха, С. Голицына.
Перевод романса из романа Коттен «Мальвина».
Из Х.-А. Тидге.
Подражание Мильвуа. Музыка Алябьева, Варламова, Рубинштейна.
Музыка Плещеева, Верстовского, Глинки.
Перевод стихотворения И. В. Гёте «Trost in Tränen». Музыка Вейрауха, Даргомыжского, Игнатьева.
Музыка Норова (1829), Капри, Булахова.
Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Текла. Голос духа». Музыка Глинки.
Из Ф.-Г. Ветцеля. Музыка Вейрауха, Кюи.
Из Ф.-Г. Ветцеля. Музыка Вейрауха, Даргомыжского.
Из Ф.-О. де Монкрифа. Музыка Агренева-Славянского.
Музыка Рубинштейна.
Из И.-Л. Уланда («Промелькнувший певец»). Музыка Рубинштейна.
Из И.-Л. Уланда («Монахиня»). Музыка Глинки.
Из И.-Л. Уланда. Музыка Глинки.
С немецкого. Музыка Рубинштейна.
Из А.-В. Арно. Музыка Рубинштейна.
С немецкого. Музыка Алябьева.
Музыка Жучковского (1832), Варламова, Гинзбурга, Ю. Арнольда, Плещеева.
Из И.-Х. фон Цедлица. Музыка Глинки (зимой 1835/1836), Верстовского.
72 и 73 — образцы романса-баллады.
Из поэмы Парни «Иснель и Аслега». Музыка Алябьева (1833).
Музыка Донаурова, А. Петрова, Рубинштейна, Щуровского.
Цыганский романс. Музыка Шпарварта (1851), Животова, Мосолова.
Перевод стихотворения Парни «Страх».
Стихотворное переложение одноименной прозаической «Персидской идиллии» Парни.
Подражание итальянскому поэту XVIII в. Дж. Б. Касти.
Лира Тиисская — по имени Тийи, возлюбленной Аполлона.
Включалось в народную драму «Царь Максимилиан», Упоминается у А. Ф. Писемского («Старая барыня»).
Музыка Глинки (1827).
Незавершенный перевод 178-й и 179-й строф IV песни поэмы Д. Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда». Музыка Кашперова.
Музыка Н. А. Титова (1829), Верстовского, Рубинштейна, Чайковского (дуэт в опере «Евгений Онегин») и др. В XIX в. — более 15 композиторов. В альманахе «Денница» (1830) с подзаголовком «Слова для музыки».
При исполнении часто без восьми последних строк. Музыка Алябьева (1830), Даргомыжского.
Музыка Маурера (1823), Геништы (1823), Егорова, Алябьева, Вильбоа и др. В XIX в. — более десяти композиторов.
Музыка Римского-Корсакова, Мусоргского. Рубинштейна, Гречанинова, Ан. Александрова.
Музыка Верстовского (1826), Есаулова, Глинки, Даргомыжского, Лурье.
Музыка Даргомыжского (1840-е годы), Направника, Метнера, Ребикова, Слонова, М. Л. Яковлева.
Музыка Н. С. Титова (1829), Алябьева (1831), Мельгунова, Глинки (1840) и др. В XIX в. — 7 композиторов. Упоминает Д. Н. Мамин-Сибиряк («Горное гнездо»).
По-видимому, речь о письмах поэту от Е. Н. Воронцовой из Одессы. Музыка Кюи, Майбороды.
Музыка Рубинштейна, Даргомыжского, Чайковского, Направника, Римского-Корсакова, С. Танеева, Агафонникова, Глазунова (записано Ф. Шаляпиным).
На тему «Песни песней». Музыка Глинки, Даргомыжского, Глазунова.
Музыка М. Л. Яковлева.
При исполнении три последние строфы опускают. Музыка Алябьева (1831), Афанасьева, Кюи и др.
Музыка Н. С. Титова (1829), Макарова.
Под впечатлением грузинской мелодии, услышанной А. С. Пушкиным от Глинки, которому сообщил ее А. С. Грибоедов. Музыка Глинки (1828) — на первые две строфы (третью и четвертую, повторяющуюся, А. С. Пушкин добавил позже); Ю. Арнольда, Балакирева, Ипполитова-Иванова, Лурье, А. Лядова, С. Рахманинова, Римского-Корсакова. В XIX в. — 21 композитор.
Написано во время путешествия в Арзрум.
Напечатано с нотами Есаулова отдельным изданием (1830 или 1831).
Издано как романс с музыкой Глинки (1834), Даргомыжского.
Музыка А. Бородина, Римского-Корсакова.
Музыка Даргомыжского.
Романс-баллада. Поют с сокращениями. Источник — украинская песня. Под впечатлением водевиля А. Шаховского «Казак-стихотворец» (1812). Музыка Верстовского (1829), Направника и др.
Романс-баллада. Вместо строк 51 и 52 часто поют:Поступок мой, твой рок ужасныйК страданью принуждает нас.Предпоследнюю строфу иногда опускают. В лубке — нередко дальнейшее развитие сюжета. Музыка Н. С. Титова.
Романс-баллада. Музыка Верстовского (1823), Виельгорского, Геништы и др. Первоисточником считалась молдавская песня. По мнению румынских литературоведов, в стихотворении А. С. Пушкина прослушиваются балладные мотивы балканских народов. Наиболее популярен романс Верстовского, который он пел под аккомпанемент А. С. Грибоедова. Впервые на публике его исполнил П. Булахов в Пашковском театре в Москве (1823). Его исполнял трагик Мочалов, а на французском и итальянском языках — певица Този. Упоминает Вс. Крестовский («Петербургские трущобы»).
Свободное переложение французского перевода первой половины баллады Вальтера Скотта. Музыка Виельгорского (1828), Верстовского (1829), Алябьева (1829), С. Блуменфельда, Даргомыжского (трио), Ребикова (хор), Рубинштейна, Римского-Корсакова (хор).
В поэме А. С. Пушкина «Песня Земфиры». Цыганский романс. Музыка Виельгорского (1825), Алябьева, Верстовского (1831), С. Рахманинова (из оперы «Алеко»), Кашперова и др. В XIX в. — 11 композиторов.
В ряде песенников первая строка: «Минуло мне шестнадцать лет…». Навеяно песней XVIII в. — «Минуло мне пятнадцать лет…», являющейся прототипом опубликованного в книге стихотворения Богдановича. Клаудий — немецкий поэт XVIII в. М. Клаудиас, переводом стихотворения которого и является эта песня А. А. Дельвига. Музыка Даргомыжского (начало 1840-х годов).
Музыка Даргомыжского.
Музыка М. Л. Яковлева, Даргомыжского.
Песенный вариант первой строки по первой редакции: «Одинок в облаках месяц плыл туманный…». Музыка Рупина, Алябьева, Варламова.
Музыка М. Л. Яковлева, Литандера, Рупина, Даргомыжского (хор), Н. Соколова, Булахова, Жданова.
Музыка Глинки (1834), Алябьева.
Переработка немецкой песни. Музыка Даргомыжского, Акименко, Золотарева, Шенка, Германа.
Музыка Литандера (1832), Варламова, Даргомыжского (дуэт).
Музыка Алябьева (1830), М. Л. Яковлева, Литандера, Даргомыжского.
Мелецкий — Ю. А. Нелединский-Мелецкий, один из авторов данной антологии.
Музыка Даргомыжского.
В связи со смертью поэта Д. В. Веневитинова. Музыка Даргомыжского.
Музыка Глинки (1828).
Музыка Глинки (1827), В. Соколова.
Фольклорный источник — песня «Скучно, матушка, весною жить одной…». Ср. у Д. Глебова: «Скучно, матушка, мне сердцем жить одной…».
Музыка М. Л. Яковлева, Литандера, Дмитриева, Нолинского, Рубинштейна (хор), Шенка, Донаурова, В. Соколова.
Музыка Алябьева. Известны также вариации Глинки на музыку Алябьева. Впервые исполнена цыганской певицей Таней. Еще при жизни поэта появились песенные варианты с дополнением:Что ноченьку просидишь?Я лечу, лечу, лечуВо угожие места,Во угожие места,Во ракитовы кусты…В некоторых песенниках — как «народная песня» (по сходной с народной первой строке «Соловей мой, соловей, соловьюшко молодой…» и «Соловей мой, соловеюшка, вольна пташечка…»). Ср. у Н. Цыганова: «Что ты, соловеюшко…».
Музыка М. Л. Яковлева.
Не окончена. Музыка Алябьева.
«3а турецкой за границей…» — речь о войне 1828–1829 гг.
Музыка Алябьева (1834). Началом напоминает народные песни:Как за реченькой слободушка стоит,Во слободушке молода вдова живёт…Как за реченькой слободушка стоит,В ту слободку добрый молодец идёт…
Музыка Гречанинова.
Музыка Сабуровой.
Под впечатлением «Бесов» А. С. Пушкина. Название восходит к «Тройке» Ф. Н. Глинки. Музыка Булахова, Дюбюка.
При исполнении варьируется.
Музыка Ан. Александрова, О. Строка.
Музыка Глинки (1825), Ф. Бюхнера, Дюбюка и др. Упоминается в «Бесприданнице» А. Н. Островского (поют Лариса и, дуэтом, Илья и Лариса).
Из Мильвуа. Музыка Вильбоа.
Музыка Даргомыжского.
В автографе — другая редакция:Очарованье красотыТвоей во благо нам;Не будишь нас, как солнце, тыК мятежным суетам;От дольной жизни, как луна,Манишь за край земной,С тобой, как ты, душа полнаВысокой тишиной.Музыка Кашперова, Мясковского.
Музыка Глинки, Гречанинова (хор), Вик. Калинникова, Кюи (музыкальная картина), Н. Соколова (дуэт), Черепнина (дуэт), Ляпунова.
Музыка А. Танеева.
Иногда под заглавием «Русская песня».
Музыка Полонского.
Музыка Грачева.
Романс-баллада. Имеется песенная переработка. Упоминает К. А. Федин («Необыкновенное лето»).
П. А. Муханов — писатель, декабрист; друг поэта.
Возможно, перевод с чешского (на основании подзаголовка).
Иногда приписывают К. Ф. Рылееву и А. И. Полежаеву; иногда как «народная песня». Известна переработка на болгарском.
Заневские башни — бастионы Петропавловской крепости.
Первые строки поют так:На серебряных волнах,На желтых песочках…Первую строку иногда поют: «На серебряной реке». Упоминает П. Ф. Якубович («В мире отверженных»).
С небольшими сокращениями. Имеется вариант, ставший народной песней «Тройка» (1832). Тематически связано с песней Анордиста «Гремит звонок и тройка мчится…». Первую строку иногда поют так: «Вот мчится тройка почтовая…». Музыка Рупина, Направника.
Музыка Наумана, Главача.
Музыка Даргомыжского.
Музыка Золотарева.
Музыка Даргомыжского.
Фольклоризировалась в студенческой среде.
Иногда под заглавием «Моряки». Музыка Вильбоа (дуэт), Направника (мужской хор). На мелодию Вильбоа исполнялись некоторые революционные песни 1860–1870-х годов. При пении 12-я строка — «И поборемся мы с ней». В последней строфе двустрочия меняются местами; конец изменен:Нас туда выносят волны,Будем тверды мы душой.
Музыка Даргомыжского.
Музыка Алябьева, Афанасьева.
Музыка Алябьева, Булахова.
Музыка Макарова («Буря»).
Перевод стихотворения Т. Мура из цикла «Ирландские мелодии».
Перевод песни Зюлейки из турецкой повести Д. Г. Байрона «Невеста Абидосская». Музыка Алябьева (1832), Кочетова.
Перевод стихотворения Т. Мура «Those evening bells». Посвящено Татьяне Сергеевне Вейдемейер, другу семьи Козловых. Музыка Алябьева (1830, наиболее популярна), Ю. Арнольда, Бахметьева, Гречанинова, Монюшко, А. Рахманинова, Воротникова, Золотарева (смешанный хор).
Музыка Глинки, Балакирева. Поют с сокращениями.
П. А. Плетнев — литературный критик, профессор Петербургского университета.
Брента — река в Италии; впадает в Венецианский залив.
Торквато Тассо — итальянский поэт XVI в.
Октава — стихотворная строфа.
Баркарола — любовная песня венецианских гондольеров; музыкальная форма.
Подражание стихотворению немецкого поэта И. Г. Якоби. См. также: «Песня» («Где фиалка, мой цветок…») В. А. Жуковского.
Из первой песни поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» Д. Г. Байрона. В песенном бытовании, особенно в тюремной среде, переосмыслена. Упоминают Ф. М. Достоевский («Записки из мертвого дома»), Вс. Крестовский («Петербургские трущобы»).
Перевод стихотворения Т. Мура из его цикла «Ирландские мелодии». Музыка Дерфельдта.
Упоминает А. М. Горький («Тюрьма»).
Перевод «Солдатской песенки» из «Эгмонта» И. В. Гёте.
Из «Фауста» И. В. Гёте.
Романс-баллада. Музыка Делюсто. Фольклоризируется. Варианты с иными историческими и бытовыми реалиями: «Под небом Сербии гонимой…», «На нас напали злые турки…», «Между Китаем и Манчжурой…», «Между Москвой и Ленинградом…».
Музыка Рупина («Каватина»), Сокальского.
Музыка Варламова.
Музыка Главача.
Народный романс. Музыка Сокальского (1859), В. Соколова.
Народный романс. Музыка Ю. Арнольда (1840), Гурилева (1840-е годы), Алябьева, Бакалейникова, Дюбюка (для фортепьяно), Маркова (для гитары).
Музыка Кюи, Ребикова (хор), Соловьева (хор), Л. Петрова, Данкмана и др.
Песня Софьи из трагедии «Ермак». Музыка Варламова (1839).
Музыка Неплюева, Чайковского.
Музыка Алябьева (1831).
Музыка Глинки.
Романс Ольги из повести «Испытание». Музыка Алябьева.
Музыка С. Рахманинова.
Музыка С. Рахманинова.
Музыка Черепнина, Метнера, Чеснокова, Золотарева.
Музыка Катуара, Метнера, А. Кузнецова, Матвеева, Поля.
Музыка Катуара, Золотарева, Метнера, Черепнина.
Музыка Метнера.
Музыка С. Рахманинова.
Музыка Бегичевой (1873), С. Рахманинова (1896), Гречанинова (хор), Золотарева, Ребикова (хор), Н. Соколова, Черепнина (дуэт), Анцева (хор) и др. В XIX в. — около 20 композиторов. Особенно популярен романс С. Рахманинова.
Музыка Чайковского (1881), Гречанинова, Глиэра, Метнера, Золотарева, Саца, Ребикова (хор), Черепнина, Анцева, Кашперова, Шефера и др. (свыше 20 композиторов).
К. Б. — А. М. фон Лерхенфельд, в замужестве баронесса Крюденер (1808–1888).
Музыка Донаурова, Б. Шереметьева, обработка Спиро.
Время золотое — 1822 г., время первой встречи в Мюнхене.
Музыка С. Рахманинова.
Имеется подзаголовок — «Подражание г-же Деборд-Вальмор» (французская поэтесса и романистка, современница Ростопчиной), и посвящение — «Для Елизаветы Петровны Пашковой». 1830 — дата написания; 1858 — дата песенной редакции (1856 — уточненная дата песенной редакции). Музыка Кочубей (отдельное издание — в СПб. с цензурным разрешением 22 ноября 1857 г.; вместе с «ответом» «Скажите ей!» на слова Н. А. Долгорукова, исполнявшимся Г. Тамберликом, известным тогда певцом). В песенниках романс Ростопчиной публикуется с 1863 до 1909 года. В 1890 г. после смерти поэтессы ее брат напечатал окончательную редакцию стихотворения (Е. Ростопчина. Соч., СПб., 1890, т. 1). Стихотворение приводится по тексту 1857 г., ставшему романсом (Е. Ростопчина. Стихотворения, т. 1–2, СПб., 1857). Поэтесса написала немало стихотворений, ставших романсами. Среди них — «Северная звезда», положенное на музыку Глинкой.
В повести его поют разбойники по просьбе героя повести Буривора. Музыка Варламова (1833), Алоиза, Алябьева, Кашина. Фольклоризировалось, проникло в лубок, несколько видоизменившись.
Музыка Кочетова.
По названию и отдельным мотивам совпадает с «Еврейскими мелодиями» Д. Г. Байрона. Музыка Аренского.
Известия о национально-освободительном движении горцев усилили интерес поэта к теме Кавказа. Музыка Шостаковича.
Е. Сушкова свидетельствует о подлинности случая в Троице-Сергиевой лавре (1830). Музыка Ф. Блуменфельда, Кюи, Метнера, Направника.
Музыка Кюи, Ляпунова.
Музыка Варламова, Метнера, С. Рахманинова, Римского-Корсакова, Рубинштейна. Упоминают И. Репин («Далёкое — близкое») и А. Н. Толстой («Хождение по мукам»).
Включено с небольшими изменениями в поэму «Беглец». Упоминает Н. Г. Чернышевский («Что делать?»). В романе эту песню поет «дама в трауре». В. И. Ленин объяснял значение этой песни «Она зовет Веру Павловну, Кирсановых в подполье. В этом же весь смысл. Вера Павловна после многолетних исканий приходит к выводу, что выход в „революции“» (Шульгин В. Памятные встречи. — Литературная газета, 16 апреля 1955).
Музыка Варламова, Марснича, Зорова, Рубинштейна.
Музыка Агренева-Славянского. Фольклоризировалось. При пении сокращено, изменен конец:Рыбак, рыбак веселый,Оставь, оставь меня.Ты плакать не способен.Терзаешь ты меня.
Музыка Пауфлера (1854), Виардо-Гарсиа, Рубинштейна (соло и хор) и др. В XIX в. — 8 композиторов.
Вольный перевод стихотворения Д. Г. Байрона «Му Soul is dark» из цикла «Еврейские мелодии». Музыка Балакирева, Направника, Рубинштейна.
Солим — Иерусалим. Ср. последнюю строфу стихотворения со стихами А. С. Пушкина из поэмы «Бахчисарайский фонтан»:Лампады свет уединенный,Кивот, печально озаренный,Пречистой девы скорбный ликИ крест, любви симво́л священный.Ср. также со стихотворением А. С. Пушкина «Цветок». Музыка Прокофьева.
Ср. со стихотворениями А. С. Пушкина «Я вас любил, любовь ещё быть может» и Е. А. Баратынского «Уверение» («Нет, обманула вас молва»). Музыка Б. Голицына, Лишина, Малашкина, Ф. Блуменфельда, Богатырева.
Предполагают, что стихотворение обращено к певице П. Бартеневой. Музыка Глинки.
Музыка Кюи.
Музыка Паскуа, Рубинштейна (1878), С. Танеева. Имеются фольклоризированные варианты. Известна в Болгарин. Упоминает Д. Н. Мамин-Сибиряк («Золотуха»).
Музыка Даргомыжского (конец 1830-х — 1840-е годы), Глинки, Гурилева, Булахова, Дютша, Листа, Направника и др. В XIX в. — свыше 30 композиторов. Упоминает М. Альбов («Ряса»).
Музыка Даргомыжского (1847), Гурилёва.
Предполагают, что стихотворение посвящено М. Щербатовой. Музыка Балакирева, Даргомыжского, Римского-Корсакова.
Музыка Даргомыжского (1841–1842), Бларамберга (хор), Варламова, Огарева, Рубинштейна, Римского-Корсакова (женский хор), Кюи (дуэт) и др. В XIX в. — более 10 композиторов.
Переложение стихотворения И. В. Гете «Über alien Gipfeln…» («Wänderers Nachtlied»). Музыка H. А. Титова (1845), Варламова, Вик. Калинникова (хор), Ф. Блуменфельда, Ипполитова-Иванова (хор) и др. (более 10 композиторов). А. Григорьев свидетельствует об исполнении произведения хором московских цыган.
Музыка К. Давыдова (1878), Дмитриева, Огарева, Шашиной и др. (всего 9 композиторов). Проникло в народную среду.
Музыка Балакирева, А. Толстой, Пауфлера.
Музыка Н. А. Титова, Дмитриева, Булахова, Гурилева, С. Голицына и др. (всего 28 композиторов). Посвящено, вероятно, Е. Быховец, дальней родственнице поэта, который встречался с ней в 1841 г. в Пятигорске.
Подруга юных дней — В. А. Бахметьева (в девичестве Лопухина).
Вольный перевод стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam». Тему разлученных влюбленных (сосна в немецком языке — мужского рода) поэт заменил темой одиночества. Музыка Даргомыжского, Римского-Корсакова, Балакирева, С. Рахманинова, Гольденвейзера, Асафьева, Ребикова и др. Всего — больше 100 композиторов.
Связано со стихотворением А. Карра «Влюбленный мертвец», Музыка Чайковского.
Музыка Римского-Корсакова.
Музыка Варламова (1861), Виардо-Гарсиа, Гречанинова, Направника и др. (свыше 20 композиторов). При пении первую строку иногда поют так: «Спи, малютка мой прекрасный». Проникла в народную среду. Имеются фольклоризированные варианты. Сохранилось сообщение, что музыку к стихотворению написал также и сам поэт.
Романс-баллада. С сокращениями (поют первые 12 строк). Переработка стихотворения австрийского поэта И.-Х. фон Цедлица. Двенадцатая строфа навеяна его же балладой «Ночной смотр» в переводе В. А. Жуковского (73). Музыка Верстовского, Глинки.
Романс-баллада. Был распространен среди студентов и среди заключенных.
Романс-баллада. Источник — вариант грузинской легенды о царице Дарье (Дареджан). Музыка Направника.
При пении — с изменениями.
Иногда как «тюремный» романс.
Музыка Верстовского.
Музыка Глинки (1834), Даргомыжского (1848), Нагеля. Упоминают А. Ф. Писемский («Масоны»), Маркевич («Четверть века назад»).
Иногда без последней строфы. Музыка Глинки (1856), Дмитриева, Кузьминского. Глинка — Кукольнику: в стихотворении Павлова «обруган весь свет, значит и публика, что мне зело по нутру» (М. И. Глинка. Литературное наследие. Л.-М, т. 2, 1953, с. 570).
Музыка Булахова (1860).
Музыка Балакирева, Корещенко, В. Соколова, Шефера (мелодекламация).
Вариант начала:Я вновь пред тобою стою очарованИ в ясные очи гляжу…
Музыка Щуровского, Булахова.
Музыка Н. А. Титова (1835).
Музыка Глинки (1838), посвятившего этот романс своей ученице Каролине Колковской.
В стиле бытовой «русской песни». Музыка Глинки (1840, цикл «Прощание с Петербургом»), Варламова, Броуна, В. Соколова.
Музыка Варламова (1839). Первая строка поется так: «Зачем сидишь до полуночи…». Последнюю строфу обычно опускают. Мелодия варьируется.
Музыка Варламова (1845), Макарова и др.
Музыка Гурилева, Макарова.
Музыка Направника. Было популярным среди студентов Дерптского университета (1830-е годы). Первая строка поется так: «Накинув плащ, с гитарой под полою…».
Музыка Алябьева (1851).
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Глиэра.
Музыка поэта.
Музыка Алябьева, Гурилева.
Музыка, предположительно, самого Н. П. Огарева. Мелодия использована в «Одиннадцатой симфонии» Шостаковича. Подверглась фольклорной обработке и была популярна еще до опубликования (до 1857) среди политзаключенных. Известны переработки на болгарском.
Из цикла «Монологи», высоко ценимого Н. Г. Чернышевским. Первые восемь строк положил на музыку Глиэр.
Прототипом является баллада И. В. Гёте «Лесной царь». Музыка Пасхалова.
Музыка Рубинштейна, Галковского (дуэт), Симона (хор в опере «Песнь торжествующей любви», 1899), Кастальского (в опере «Клара Милич»).
Прототипами являются «разбойничьи» песни и народные баллады. Музыка Оленина, Рубинштейна (1891). Наиболее популярен романс Рубинштейна, посвятившего его одному из лучших исполнителей этой вещи — Ф. Стравинскому. Исполнение Ф. Шаляпина считается непревзойденным.
Известен как цыганский романс (с 1877 г.). Музыка Абазы, Гедике, Катуара. В начале XX в. исполнялся цыганской певицей В. Паниной (на музыку Абазы).
Из Г. Гейне. Музыка Корещенко.
Музыка Варламова. Входила в репертуар цыганских хоров.
Музыка Балакирева, Аренского, Билибина, Лопухина, Метнера, Ребикова, Римского-Корсакова, А. Петрова, Прохорова, Подгорецкого, Саца, Сокальского, С. Толстого.
Музыка Бюцова, Гречанинова, Ребикова, Черепнина и др.
Музыка Лисовского.
Музыка Кашперова, Панченко.
Станица — стая.
Музыка Булахова.
Музыка Римского-Корсакова.
Музыка Балакирева, Золотарева, Метнера, Римского-Корсакова, Чеснокова, Юферова и др.
Музыка С. Танеева.
Музыка Кюи, Ребикова, Раухвергера.
Музыка Аренского.
Музыка Чайковского.
Музыка С. Рахманинова («В молчаньи ночи тайной…»), Конюса.
Музыка П. Булахова («Крошка»), Направника. Упоминает Д. Н. Мамин-Сибиряк («Черты из жизни Пепко», «Нужно поощрять искусство»).
Под впечатлением пения Т. П. Кузминской, свояченицы Л. Н. Толстого. Музыка Алфераки, Офросимова, Конюса, Чигирь, Ширяева (наиболее популярна).
Музыка Чайковского (1886), Корганова, Корещенко, Офросимова, Прейса, Ротиной, Т. Толстой, Эфеля, Юона.
Перевод стихотворения Гафиза (Хафиза). Музыка Римского-Корсакова.
Перевод одноименного стихотворения И. В. Гете. Музыка Метнера.
Музыка С. Танеева, Лопухина, Френтага, А. Щербачева и др.
Музыка Аренского.
Известен как цыганский романс. В песенниках до 1913 г. иногда с подзаголовком — «Песня московских цыган». Музыка Варламова, Чайковского, Дерфельдта, Траилина, Христиановича, Шпачека.
Музыка Делюсто (1856), Даргомыжского (1865), Бороздина, Булахова, Римского-Корсакова, В. Соколова, Фольборта и др.
По образцу греческих песен, переведенных Н. Гнедичем и самим Щербиной (1843). Популярно в годы Крымской войны. В пении известны переработки и текста, и музыки. На основе устной редакции в конце XIX в. создана матросская песня-баллада «Раскинулось море широко…»
Музыка Гречанинова.
Музыка Кюи.
Музыка С. Танеева.
Музыка Направника.
Музыка Гречанинова.
Музыка Даргомыжского («Русая головка», 1857), Булахова, Галкина, Чайковского, Энгеля.
Музыка Зорина, Казанли, Слонова. На музыку неизвестного композитора пели в студенческой среде (1840–1860-е годы). Позднее — среди ссыльных и заключенных. Варианты девятнадцатой строки: «Об обществе, о музыке…»; «О равенстве, об обществе…»; «О мужестве, о родине…»
Музыка Чайковского.
Музыка Рубинштейна.
Музыка Кюи.
Музыка С. Рахманинова.
Музыка С. Танеева, Рейснер-Куманиной, Барсова, Усатова. Пели в демократической и революционной среде. Отклик на дело В. Засулич, совершившей покушение на петербургского градоначальника Ф. Трепова (по другой версии — посвящается В. Фигнер).
Музыка Ф. Блуменфельда.
Музыка Чайковского (1886), Гоффман, Лишина, Метнера, Флярковского. Популярен как цыганский романс на музыку неизвестного композитора в обработке Пригожего, а также на музыку Ф. Садовского (из репертуара В. Козина).
Музыка Кочубей.
Музыка Даргомыжского (1846), Варламова (1847), Глинки (1847), Дюбюка, А. Рахманинова и др. В 1840-е годы был популярен романс Глинки (особенно в исполнении певицы Е. Коннар). В 1855 г. композитор его оркестровал. Позднее популярным стал романс Даргомыжского.
Цыганский романс. Музыка Даргомыжского (1851). Стал популярен благодаря исполнению его Полиной Виардо (1853). Об этом — стихотворение «Безумная, после пения Виардо-Гарсия» В. Г. Бенедиктова.
Перевод стихотворения Ф. Рюккерта. Музыка Мусоргского.
Музыка Варламова.
Перевод стихотворения И. В. Гёте. Музыка С. Рахманинова.
Перевод стихотворения Гейне. Музыка С. Рахманинова.
Перевод стихотворения Гейне. Музыка С. Рахманинова.
Множество фольклоризированных переработок для пения.
Перевод стихотворения австрийского поэта М. Гартмана. Музыка Чайковского (1869), Векшина, Кашкина, Кюи, Лисовского, Личе, Офросимова и др. Из репертуара Л. В. Собинова.
Перевод стихотворения Ф. Фрейлиграта, друга К. Маркса. Музыка Дюбюка.
Музыка Аренского.
Музыка Булахова.
Музыка Римского-Корсакова.
Музыка Гречанинова.
Перевод стихотворения Шандора Петефи. Музыка Гречанинова.
Посвящено П. Н. Островскому, инженеру, критику-дилетанту, сводному брату драматурга А. Н. Островского. Музыка Вас. Калинникова.
Перевод стихотворения шотландского поэта В. Мозервела. Цыганский романс. Иногда как «народная песня». При пении сокращена и переработана. Варианты первой строки: «В голове моей мо́зги иссохли…», «В голове моей мозг иссыхает…».
Под влиянием Г. Гейне.
Из Барри Корнуола.
Из Гейне. Музыка Балакирева (1865), Макарова.
Из Гейне. Музыка Римского-Корсакова (1865), Корганова (1877), Вилламова («Перед разлукой», 1886), В. Соколова, Чеснокова. В 1873 г. цензурный комитет разрешил издание нот романса без указания имени переводчика, объявленного «государственным преступником».
Из Гейне. Музыка Макарова.
Из Гейне. Музыка Сокальского.
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Шумана.
Музыку писали: Дюбюк (1865), Воронцов (1867), Эггерс (1874), Галлер (1876), Ильинский (1897), Ермолов (1899), Гот (1901), И. Бородин (1902), Кюи (1902), Терентьев (1970).
Пели в революционных и студенческих кружках (с середины XIX в.). Мелодии различны. При пении два коротких стиха удлиняются: «Я ничего, ничего не спросил…»; «И бесполезно замрут!..».
Городской романс. Пели в революционных кружках. Третью, четвертую и пятую строфы опускали.
Посвящено А. Я. Панаевой; под впечатлением размолвки с ней. Упоминает Н. Г. Чернышевский («Что делать?»). Музыку писали: Грабанек (1865); К. Давыдов (1879); Струве (1889), Гире (1893), Кюи (1902), Терентьев (1970).
Обращено к А. Я. Панаевой. Музыку писали: Кюи (1859), Дюбюк (1870), Римский-Корсаков (1883), Чайковский (1887), С. Блуменфельд (1889), Дмитриев, И. Соколов (1901), Черепнин (1904), Золотарев (1906) и др. (всего свыше сорока композиторов).
Музыка Леонтьева (до 1930-х годов); после — с мелодией народной песни на слова Плещеева — «В голове моей мозг иссыхает…». (323). Кроме того, музыка Бернард. В крестьянской среде постоянного мотива не имеет. Строфы седьмую — десятую при пении опускают. Текст использовался для сочинения политических пародий.
Дано с сокращениями. Поют именно эти первые шесть строф. Вошла в репертуар революционных кружков, школьных и народных хоров.
Отрывок из первой главы поэмы. На мотив трансформированного венгерского марша «Чардаш». Песенный финал:Распрямись ты, рожь высокая,Тайну свято сохрани!
Романс-баллада. Музыка Филипповского. Популярен с народной мелодией.
Это сознательная пародия поэта на многочисленные в его время русские переводы Г. Гейне. И таких пародий у Панаева было немало. Но у этого стихотворения судьба сложилась особенная. Положенное на музыку Дмитриевым, стихотворение стало популярным романсом. Сам Панаев называет музыку Дмитриева «прекрасной».
Перевод песни арфиста из романа И. В. Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера». Музыка Чайковского, Главача.
С немецкого. Музыка Чайковского.
Музыка Чайковского.
Ассоциируется со стихотворением Полежаева «Цыганка».
Фараонка — цыганка (цыган ошибочно считали выходцами из Египта). Музыка Шиловского.
Из цикла «Еврейские песни». По мотивам «Песни песней». Музыку на стихи этого цикла писали: Мусоргский, Римский-Корсаков, Главач.
Перевод стихотворения Г. Гейне «Heimkehr». Музыка Мусоргского (1866), Чайковского.
Музыка Чайковского (1875).
Романс-баллада. Из цикла «Моравские песни». Имеется вариант для пения.
Музыка Альбрехта, Анцева, Булахова, Конюса, Чугринова. Обычно поют первые три строфы.
Музыка Чайковского (1878, наиболее популярна), Шереметьева, Шефера. Стихотворение написано под впечатлением знакомства поэта с его будущей женой — Софьей Андреевной Миллер (урожденной Бахметьевой). Упоминает А. И. Куприн («Молох»).
Музыка К. Баха, Пане, Симона.
Мария — М. В. Волкова (урожденная Львова), двоюродная сестра поэта. Описываемая портретная галерея находилась в имении Львовых Спас-Телешово под Москвой.
Музыка Аренского, А. Лядова.
Музыка Римского-Корсакова, Рубинштейна, С. Танеева.
Музыка Гречанинова, Кюи.
Отмечают, что стихотворение отражает действительный случай, происшедший во время Крымской войны. Музыка Кюи.
Стала «народным романсом». Музыка А. Бородина, Вик. Калинникова, Мусоргского.
Музыка Чайковского, Римского-Корсакова, А. Танеева, С. Рахманинова.
Музыка Кюи, Римского-Корсакова, Рубинштейна.
Музыка Кюи.
Музыка Чайковского.
Музыка Кюи, Римского-Корсакова, Рубинштейна.
Музыка Чайковского. На текст поэмы С. Танеев написал кантату для солиста, хора и оркестра.
Музыка Римского-Корсакова, Чайковского, Ипполитова-Иванова.
Из драматической поэмы «Дон Жуан». Музыка Чайковского.
Музыка Гречанинова, Кюи, Римского-Корсакова, Чайковского, Гнесина.
Под впечатлением стихотворения Г. Гейне «Mailied». Музыка Чайковского (1878; пастораль), Римского-Корсакова, Потоловского, Ригельмана, Шефера.
Иногда поют как цыганский романс. Музыка И. Бородина, Глиэра, Золотарева, Речкунова, Рубинштейна, Симона, Соловьева, Чумаковой, Юферова, Черепнина (хор).
Музыка Тидемана.
Музыка Чайковского.
Музыка Булахова, Рубинштейна.
Перевод стихотворения шведского поэта И.-Л. Рунеберга.
Перевод стихотворения польского поэта И. Масальского. Музыка Гурилева, Булахова.
Иногда поют как цыганский романс.
Музыка Н. Соколова.
Из повести «Дневник семинариста». Музыка Богданова, Дмитриева, Колачевского, Копылова, Ракитина, Саца, Филипповского, Якимова. Пели в среде демократической интеллигенции с конца XIX в.
Музыка Вас. Калинникова, Вик. Калинникова, Чеснокова, Миловского. Было популярно среди демократической интеллигенции.
Иногда приписывают К. Ф. Рылееву. Музыка Мартынова, Пригожего, Юрьева. Существует переработка Н. Беляева. При пении варьируется.
Музыка Доброхотова, Монюшко, Мысовского, Ржевской, Богусловского, Левина. При пении варьируется.
Музыка Кюи, Лисовского, Черепнина, Юферова и др.
Перевод стихотворения Г. Гейне. Музыка Лишина.
Свободное переложение народной греческой песни. Музыка Акименко, Аренского, К. Бюхнера, Ребикова, Чайковского (1873; наиболее популярно). Следует отметить также стихи поэта, ставшие романсами: «О чем в тиши ночей…», «Октава», «Я в гроте ждал тебя…». Все три — на музыку Римского-Корсакова.
Музыка С. Блуменфельда, Всеволожского, Пасхалова (наиболее популярна), Штольца.
Музыка Пауфлера.
Фольклорный источник — баллада о князе Волконском и его ключнике (конец XVII в.). При пении переработано.
«Борьба с судьбой» — так определил идею своей симфонии Бетховен. Третья строка — реминисценция из Пушкина («Анчар»). Музыка С. Рахманинова.
Музыка Н. Соколова, К. Давыдова, Вильбушевича, С. Блуменфельда, Ребикова.
Музыка Чайковского, Кюи.
Музыка С. Блуменфельда.
Музыка Кошиц.
По мотивам цыганского романса П. Федорова «Прости меня, прости, прелестное созданье!..». Музыка Оленина.
Музыка Аренского, Оппель.
Музыка Чайковского (1880), Базилевского, Бенуа, Левитского, Пабста, Яницкого.
Музыка Конюса.
Музыка Киршбаума (мелодекламация). Популярный народный романс начала XX века («Ах, васильки, васильки…»).
Музыка Конюса.
Музыка Аренского, Катуара, Шефера, Харито, Сорокина, Тарновского. С музыкой И. Бородина — как цыганский романс («Цыганский вальс»).
Музыка Юферова, Шишкина (цыганский романс).
Музыка Васильева.
Музыка Чайковского (1886), Балкашиной, Донаурова, Вильбушевича, Зарембы, Офросимова. В обработке А. Спиро, С. Зарембы, П. Веймарна — популярный цыганский романс.
Вольный перевод с французского. Музыка Донаурова (автора оригинала). В нотных изданиях имеется пятая строфа:Тихо туманное утро в столице,По улице медленно дроги ползут,В гробе сосновом останки блудницыПара гнедых еле-еле везут.Кто ж провожает ее на кладби́ще?Нет у неё ни друзей, ни родных…Несколько только оборванных нищих. Пара гнедых, пара гнедых!..В оригинале этой строфы нет. При пении вторую строфу часто опускают. Существуют переработки для пения, а также переложение Пригожего. Упоминает А. М. Горький («Трое»).
Цыганский романс. Музыка Оленина, Аренского, Муромцевского, Штейнберга, Косенко, Конюса, Бюцова, Базилевского.
Музыка Дунаевского, Д. Калинникова, Н. Соколова, Черепнина.
Первая публикация — в цикле «Отпрыски сердца», подпись — Гейне из Тамбова («Искра», 1859, № 2, с. 24). Музыка Даргомыжского.
Музыка Штуцмана.
Музыка Дюбюка, Штуцмана. Иногда приписывается Н. Языкову.
Иногда под фамилией Пчельникова (псевдоним Порецкого). Музыка Щиглева. Переложение Н. Брянского. Для детского пения.
Иногда подписывается инициалами поэта — Л. М. Музыка Пиликина, Махотина.
Музыка Мусоргского (1874, из цикла «Без солнца»), Шефера.
Музыка Мусоргского (из того же цикла), Гродзкого, Таскина.
Музыка Мусоргского (1874), Аренского, Балакирева.
«Трепак (412)», «Колыбельная (413)» и «Серенада (414)» вместе с «Торжеством смерти (418)» составили вокальный цикл Мусоргского «Песни и пляски смерти» (1875–1877).
Музыка Ляпунова.
Музыка Врангеля.
Музыка Мусоргского (1874). Под впечатлением картины В. Верещагина (из туркестанского цикла, выставленного в 1874 г.), вскорости снятой «по распоряжению властей».
Музыка Мусоргского (с изменениями, под названием «Полководец», вошло в цикл «Песни и пляски смерти», 1877). Использована мелодия известного русским революционерам польского гимна «Z dymen pozarów» на слова К. Цейского. Романс исполнял знаменитый певец П. Лодий, способствуя его популярности.
Иногда приписывают Федорову. Известна обработка для пения Ожегова. Музыка Н. Александрова.
Музыка Глиэра.
Музыка Глиэра.
Музыка Глиэра.
Музыка Ляпунова.
Музыка Василенко.
В песенниках — под названием «Уголок». Музыка Алоиза, Веева, А. Петрова, К. Петрова, Штейн-Манфреда, Таскина (мелодекламация), Штеймана.
Музыка Багриновского, Кашперовой.
Музыка Безродной, Глиэра, Мекк, Таскина.
Музыка Айсберга, Вивьена, Виноградова.
Было популярно у студентов в начале XX века.
Известно под названием «Калитка». При пении вместо «чадра» — «платок» или «кружева». Музыка Обухова.
Музыка Булахова.
Приписывают А. Тимофееву. Обработка Пригожего. Музыка Б. Б. (возможно, Барятинского).