42381.fb2
Дон Альваро де Атаиде,
Он капитан того отряда,
Который нынче в Саламее
Расквартирован.
Кpeспо
Хорошо.
Чтоб послужить по чести Богу
И Королю, для капитанов
Мое имущество и дом мой.
Пока в порядок приведут
Для капитана помещенье,
Оставьте вещи там при входе
И сообщите, пусть приходит,
Его мы милость будем ждать,
В том, что велит, служить готовы.
Сержант
Он будет здесь через минуту.
СЦЕНА 9-я
Креспо, Хуан.
Хуан
И примиряешься с постоем,
Когда настолько ты богат?
Кpeспо
Как я его избегнуть мог бы?
Хуан
Дворянской грамотой. Купи лишь.
Креспо
Скажи по совести, есть кто-то,
Не знающий, кто я таков?
Я человек простой, хоть крови
Я незапятнанной, конечно.
Так я ведь грамотой дворянской
Дворянской крови не куплю {13}.
Что ж, лучше буду я, чем прежде?
Бессмыслица. И что же скажут?
Что за шесть тысяч я реалов
Стал благороден. Тут мошна,
Не честь. Честь деньгами не купишь.
Рассказик маленький скажу,
Прослушай, пусть он пошловатый.
Был человек сто лет плешивым,
Уже сто лет как облысел он,
И наконец купил парик.
Что ж, в пересудах перестал он
Быть лысым? Да ничуть, любезный.
Посмотрят на него, и скажут:
"Парик он носит хорошо".
Итак, ему какая ж польза,
Что лысину его не видят?