Дорогами ложных солнц - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

— О… — только и выдохнула я.

Льюис рассмеялся.

— Не помнишь, как пришла сюда? Мы причалили, ты пошла искать Изабеллу и… через какое-то время я нашёл тебя здесь. Все эти бунгало — наши, — он махнул рукой. — Но ты почему-то выбрала бунгало Генри. А сам он пришёл позже и сомневаюсь, что вообще тебя заметил.

— То есть, Изабеллу я так и не нашла. Случайно не знаешь, где она?

— Её я не искал.

— Тогда самое время найти и вернуться в наше бунгало.

Стараясь не слишком резво переставлять ноги, чтобы ни во что не врезаться, я, направилась к двери, но, когда поравнялась с Льюисом, он осторожно удержал меня за руку.

— Сурэйя, возможно, ты ничего не помнишь, но я всё равно хотел… — он смущённо потупился. — Кажется, я вёл себя не как джентльмен.

Слегка напрягшись, я вспомнила его лицо, наклоняющееся к моему… и не помнила, чтобы отстранилась.

— Ничего не было, — продолжал неловкий разговор Льюис. — Почти. Но, надеюсь, ты на меня не в обиде?

— За то, что ничего не было? Или за «почти»?

Он улыбнулся.

— За всё сразу. Ты мне нравишься, Сурэйя. И я собирался пригласить тебя… вас, Изу тоже, провести эти дни с нами. Было бы жаль, откажись ты из-за… — он красноречиво качнул головой, но тут же охнул и схватился за лоб.

Тоже не скрывая улыбки, я рассматривала нового знакомого. Может, чуть старше нас с Изабеллой, довольно симпатичный… пожалуй, даже симпатичный выше среднего. Низкий голос с лёгкой хрипотцой. Смущение скорее всего наигранное — парень явно знает себе цену и не привык это скрывать. Учился в Кембридже… наверное, отпрыск каких-нибудь сингапурских «Кэррингтонов»[24]. Заметив мой взгляд, «отпрыск» прищурился с едва заметной насмешливостью.

— Я сказал, ты мне нравишься. Как насчёт вернуть комплимент?

— Как насчёт дождаться, пока его сделают доборовольно? Или этому в Кембридже не учат?

В глазах Льюиса мелькнул озорной огонёк.

— Значит, ты училась не в Кембридже, если не знаешь, чему там учат?

— Льстишь моему произношению, предполагая, что я могла учиться в Британии, — уклончиво ответила я.

— Значит, не в Британии?

Я только вскинула брови и улыбнулась. Льюис изобразил разочарование.

— Ты уже можешь написать мою биографию. Я знаю только твоё имя. Не очень справедливо, правда?

— Правда, — согласилась я. — Но что поделаешь?

И тут же вздрогнула от громкого:

— Gabaaacha! Dónde estás?

— Иза! Здесь! — выкрикнула я.

Но сорванный на караоке голос перешёл в сипение и, уже не пытаясь подать его повторно, я заторопилась наружу.

— А что значит «gabacha»? — заинтересовался последовавший за мной Льюис.

— То же, что и «gringo», только женщина. Хочешь знать, что означает «pinche chinos»? — и, подмигнув, вылетела из бунгало навстречу Изабелле прежде, чем он успел ответить.

Подруга выглядела плачевно. Волосы — встрёпанные, походка — неуверенная, глаза — злые.

— Gabacha! — оживилась она, но, увидев рядом со мной Льюиса, вполголоса пробормотала:

— Pinche chinos… Pinche peda[25]…

— Выглядишь, будто обыскала весь остров, — не удержалась я от улыбки. — Сама-то где ночевала?

Изабелла махнула рукой на покачивавшуюся на волнах яхту.

— А где Эдди? — проявил заботу о друге Льюис. — Он ведь был с тобой?

— Мне откуда знать? — огрызнулась Изабелла, и я понадеялась, что она отвечает на первый вопрос, а не на оба.

— Как видишь, вечеринка действительно получилась улётной, — повернулась я к Льюису. — Надеюсь, Эдди не «улетел» слишком далеко и скоро отыщется в одной из кают или в чьём-нибудь бунгало — главное, чтобы на этом острове. А нам пора — в наше бунгало. Спасибо за чудесно…

— Уже уходите? — Льюис как будто огорчился. — Хотя бы позавтракайте с нами.

— Не могу даже думать о еде, — простонала Изабелла. — Но вечеринка была и правда что надо!

Она дружески хлопнула Льюиса по плечу и, вцепившись в мой локоть, качнулась в сторону моря.

— Идём, gabacha?

— Но ещё ведь увидимся? — уточнил Льюис. — Наша развлекательная программа включает в себя не только улётные вечеринки, но и не менее улётные поездки по соседним островам. Сегодня отдохните, а утром приходите сюда к завтраку.

И, уже начав пятиться в сторону бунгало, шутливо направил на меня указательные пальцы обеих рук.

— Буду ждать, gabacha!

Начавшая движение в одном ей известном направлении Изабелла насмешливо покосилась на меня.

— Ничего не было, — ответила я словами Льюиса. — Почти. А что с Эдди?

Подруга презрительно скривила губы.

— Эта китайская курица свалилась под стол прежде, чем я допила шестой стакан текилы!

— Умудрилась и здесь её найти?

— Парни запаслись всем — действительно знают, как веселиться! Правда, это — не та текила, к которой привыкла я, но тоже сойдёт, — Изабелла махнула рукой и чуть не свалилась на песок.