42472.fb2
Обязан он столь мягким наказаньем.
Но как мне быть с Гонсало де Ульоа,
Чью дочь за сына вашего просватал
Я чересчур поспешно?
Дон Дьего
Государь,
Какое б вы ни приняли решенье,
На все готов я, чтоб не пострадала
Честь дочери подобного отца.
Король
Уже придумал я, как все уладить:
Чтобы в обиде не был дон Гонсало,
Гофмаршалом назначу я его.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, слуга.
Слуга
Приема дворянин заезжий просит.
Он герцогом Октавио назвался.
Король
Октавио?
Слуга
Да, государь.
Король
Наверно,
Он вызнал, чт_о_ наделал дон Хуан,
И хочет, чтобы я ему позволил
Обидчика на поединок вызвать.
Дон Дьего
В руках державных ваших жизнь моя,
Но что мне в ней, коль скоро жизнь утратит
Единственный мой сын? Он непослушлив,
Но доблестен и смел не по годам,
За что и прозван Гектором Севильским
Был сверстниками юными своими.
Пусть разум жажду мести обуздает.
Молю вас, если можно, поединок
Предотвратить.
Король
Я понял все и в просьбе
Вам, лучший из отцов, не откажу.
(Слуге.)
Пусть герцога введут сюда.
Слуга уходит.
Дон Дьего
Целую
Я руки вам за милость столь большую.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, герцог Октавьо в дорожном платье.
Октавьо