Юджиния смотрела на графиню Пинборо и понимала, что не сможет проникнуться к ней теплыми чувствами. Очевидно, что леди Хельга была вздорной старухой и ее одиночество, на которое ссылался мистер Сарджент, было следствием, а не причиной дурного характера. Миссис Смит попыталась найти хоть что-нибудь, что вызовет в ней расположение к хозяйке поместья, но и тут вынуждена была признать поражение. Как и Виктор Сарджент, графиня Пинборо не отличалась красотой. Но и шарма ей тоже недоставало. Седые волосы небрежно убраны назад. Голос гортанный. Необычайно бледные глаза горели холодным блеском ненависти. Тонкие губы сжались от недовольства. Она разве что не шипела. Что ж, Юджиния без спроса проникла на ее территорию. Стоило ли винить леди Хельгу в попытке защитить то, что она считает своим?
Миссис Смит выдохнула. Был только один способ снизить напряжение.
— Для меня большая честь познакомиться с вами, леди Пинборо, — вежливо и учтиво произнесла молодая женщина.
— Да неужели? — с вызовом ответила на вежливость хозяйка дома.
Юджиния проигнорировала выпад и продолжила в той же миролюбивой манере:
— Мистер Сарджент очень ценит вас. Всю дорогу только и говорил о том, как обязан вам всем, что у него есть.
Озлобленное недовольство, омрачавшее лицо графини, сошло так же быстро, как и появилось, а его место заняло снисходительное самодовольство.
— В самом деле? — произнесла графиня, вновь расплываясь в улыбке. Она подошла к писателю и положила ему руку на плечо. — Спустя столько лет, ты все еще помнишь?
Писатель немного смутился, взял руку графини в свою и осторожно поцеловал ее.
— Как я могу забыть вашу доброту, леди Хельга?
Графина Пинборо жеманно усмехнулась. В глазах заискрилась нежность.
— Я всего лишь полила семечко. Талант в тебя заложил Создатель, — она погладила его по щеке и, как будто с облегчением выдохнула. — Я рада, что ты снова здесь. Твоя комната готова. Как и кабинет. Располагайся и приходи в столовую. Я распоряжусь, чтобы Бамблби подала закуски.
— Благодарю, графиня! — отсалютовал писатель и размашистыми шагами поспешил к лестнице.
Удивленная таким поведением нанимателя Юджиния опешила, но нашла в себе горсть гордости, чтобы прочистить горло и привлечь, таким образом, внимание к своей персоне.
Мистер Сарджент вздрогнул, остановился и развернулся на каблуках.
— Леди Хельга, — обратился он к графине, — надеюсь, для миссис Смит тоже найдется место в вашем гостеприимном доме?
— Нет, — грубо и резко ответила та.
— Но почему? — искренне удивился писатель, а Юджиния одарила его снисходительным взглядом.
Хельга Оверкаст начала бормотать что-то бессвязное.
— К сожалению, подготовить еще одни апартаменты не представится возможным, — Каббэдж снова пришел на помощь хозяйке. — Вы, правильно сказали, сэр. Дом графини Пинборо славится своим гостеприимством. Еще Шекспир, побывавший в поместье, писал своей жене, что путника в Литтл-Пин-Хаусе ждет приятная компания, сытый ужин и мягкая постель. Однако, и вы это знаете, большинство комнат дома давно стоят закрытыми. В отличие от вашей. Если бы вы только дали знать, что приедете не один… графиня бы сделала все, что в ее силах… — дворецкий покосился на хозяйку, и та решила ему подыграть, закивав головой.
— Именно так. Если бы я только знала… — леди Хельга театрально сцепила руки в замок и склонила в покаянии голову.
— Кажется, я понял, что допустил ошибку… — смутился мужчина. — Но что же делать миссис Смит, скажите на милость? Где ей теперь ночевать?
— В «Старом лисе», — снова нашелся с ответом Элиас Каббэдж. — Дороти Синклер будет рада сдать комнату миссис Смит.
— Деревенская гостиница?..
Виктор Сарджент нахмурился. Казалось, что он не был рад такому варианту, но Юджинию он устраивал. По многим причинам, о которых воспитанная англичанка не стала бы распространяться.
— Как замечательно, что все разрешилось, — спокойно произнесла молодая женщина, чем немало удивила и своего нанимателя, и хозяйку дома. Неужели они думали, что она осмелится устроить скандал из-за такого пустяка?
— Миссис Смит, — возразил писатель, — не думаю, что…
— Виктор! — осекла его графиня. — Миссис Смит высказала свое решение. Она хочет ночевать в гостинице. Зачем перечить? Вечно, вы, мужчины, пытаетесь обесценить нас, женщин.
От высказанной проповеди мистер Сарджент растерялся.
— Нет же… Я вовсе не обесцениваю…
— Вот и славно, — с плохо прикрытым удовольствием прохрипела леди Хельга. — Что ж, миссис Смит, не смеем вас более задерживать. Вы свободны.
— Как скажете, — ответила молодая женщина. — Однако я была бы признательна, если бы кто-нибудь сориентировал меня, где именно находится гостиница.
— Я вас провожу! — вызвался Виктор Сарджент, чем вызвал очередной невротический тик на лице своей попечительницы.
— Но там дождь!
— Я возьму зонт и макинтош! Каббэдж, найти его в моих вещах!
Графиня Пинборо снова залилась краской от злости и умоляюще посмотрела на дворецкого.
— Мистер Сарджент, вам достаточно объяснить мне куда идти, — попыталась смягчить ситуацию Юджиния. — Думаю, я смогу самостоятельно добраться до гостиницы.
— Нет, миссис Смит. Я ваш наниматель и несу за вас ответственность, — мягко ответил писатель и громко прикрикнул на дворецкого: — Каббэдж, ты чего медлишь?
— Боже, Виктор! — пролепетала графиня. — Я тебя не узнаю! Устроил скандал на ровном месте… Ну, хорошо, хочешь проводить женщину — провожай. Но не пешком по такой погоде! — она выдохнула, словно от решения, которое она приняла, зависела ее жизнь. — Каббэдж отвезет вас.
Казалось, мистер Сарджент ждал такого ответа, поэтому резко переменил свою хмурость и просиял:
— О, леди Хельга! Вы просто чудо! Так ловко разрешили создавшуюся ситуацию! Тогда, может быть, мне и не ехать? Каббэдж прекрасно справится сам.
Юджиния приложила усилия, чтобы подавить улыбку, когда заметила, как перекосилось лицо дворецкого. Мистер Сарджент ловко обставил леди Хельгу. Хотя с той станется отозвать собственное предложение.
— Позвольте, — пролепетал дворецкий. — Леди Хельга… Если помните, на меня возложена ответственность за организацию торжественного ужина…
— Помню, — сдавлено прошипела графиня Пинборо.
— Каббэдж, дружище! Выше нос, я верю ты все успеешь! — одобрил того Виктор Сарджент. — К тому же, кто кроме тебя еще сможет доставить миссис Смит в гостиницу?
Графиня Пинборо снова злилась. Юджиния тоже. Сумка, которую она продолжала держать, оттягивала руки. Ей хотелось, как можно скорее прилечь с дороги, но приходилось стоять в темном, сыром и продуваемом холле и наблюдать за импровизированным театральным представлением.
— Вообще-то… — Неожиданная мысль, посетившая голову дворецкого, заставила его засиять. — Миссис Оукс еще не уехала. Думаю, для нее не составит труда взять с собой миссис Смит.
Это решение устроило всех.
Миссис Марина Оукс оказалась невысокой темноволосой и кареглазой двадцатитрехлетней миловидной девушкой. В Литтл-Пин-Хаусе она работала приходящей прислугой. Именно благодаря Марине поместье все еще не было погребено под слоем вековой пыли. С ее собственных слов, которым Юджиния охотно верила. Миссис Оукс не имела четкого графика работы, но имела четкий план на каждый день, поэтому, как только план был выполнен, девушка звонила своему мужу, и тот приезжал за ней. Эндрю Оукс работал автомехаником. Настолько хорошим, что его начальник позволял ему пользоваться своей машиной. Это был молодой человек чуть старше жены. Среднего роста, крупный, с бычьей шеей и короткими каштановыми волосами. Немного угрюмый, либо стеснительный. Как заметила миссис Смит. Марина Оукс приходилась племянницей Дороти Синклер и жила вместе с мужем в «Старом лисе», попутно помогая тете с гостиницей.
— Вообще вам очень повезло, мэм, — призналась миссис Оукс по пути в гостиницу.
— Не нужно этих формальностей, — возразила молодая женщина. — Прошу, зови меня по имени.
Марина кивнула в знак согласия.
— В этом году большой наплыв туристов, — продолжила девушка. — Я даже подумывала уволиться из Литтл-Пин-Хауса и больше помогать тете, но та заверила меня, что пока справляется сама. Но факт остается фактом: гостиница забита под завязку. Еще позавчера все номера были заняты.
— Но сейчас свободные места есть?
Девушка задумалась, а потом уверено кивнула головой.
— С утра были. Но около двенадцати дня приходит автобус из Дувра. Так что… — Марина заметила обеспокоенность, тронувшую лицо попутчицы и резко, но оптимистично добавила: — Мы что-нибудь придумаем. Гостье мистера Сарджента будут рады в каждом доме Литтл-Пин-Гроув.
— Спасибо за содействие, — поблагодарила ее Юджиния. Она постаралась придать голосу мягкости и звучности, но дурное настроение брало верх. Сказывалась усталость. Да и погода не придавала сил. Скорее наоборот. Темное, нарисованное жирными чернильными мазками небо низко висело над деревней и давило массой, из-за чего миссис Смит чувствовала себя загнанной в ловушку. В голову начинали заползать грустные мысли, и сил сдерживать их не было.
— Тебе нравится в Литтл-Пине? — задала вопрос Юджиния, в надежде отвлечься.
— Работать? — уточнила Марина. — Жить бы я там точно не стала. Вы видели дом только снаружи, а я еще и изнутри. Печальное зрелище, скажу я вам. Тетя рассказывала, что когда-то в доме работала экономка, которой удавалось удерживать дом от запустения. Но я не очень-то в это верю. Литтл-Пину не хватает хозяина. Очень жаль, но это так. Мой Эндрю вот в миг бы привел его в порядок. Он руковитый малый. Правда, милый?
Эндрю пробурчал что-то невнятное, вызвав у жены улыбку.
— Мы с тетей всю жизнь жили вдвоем и как-то справлялись, но когда появился Эндрю, то все изменилось. Мы словно задышали полной грудью. Такой вот он у меня замечательный.
— Это здорово.
— А работать мне там нравится. Вроде как. Да, леди Пинборо своеобразная особа, но платит неплохо. Сначала было тяжело, не спорю. Работы много, да еще Каббэдж постоянно нудит под рукой, миссис Бамблби косо смотрит, — девушка усмехнулась. — Думала, я слежу за ней. Но теперь у меня есть план по поддержанию порядка, требующий минимальных усилий. Нескольких часов каждый день хватает, чтобы поддерживать дом в чистоте.
Юджиния одобрительно хмыкнула. Щепетильность значилась в ее личном списке добродетелей. В отличие от любопытства. Хотя этим недугом она и сама болела. Миссис Смит не могла не заметить, с каким взглядом поглядывала на нее Марина в перерывах собственной речи. Так дети смотрят на лакомство, которое боятся попросить. В этом взгляде есть и любопытство, и желание, а также неловкость и сомнение. Что ж, ей придется ловить такие взгляды как минимум до того, как мистер Сарджент не соизволит отбыть домой в Лондон.
И все же, миссис Смит решила помочь Марине узнать то, что ее так волнует.
— Мистер Сарджент тепло отзывался о Литтл-Пин-Гроув и его жителях, — как бы невзначай произнесла она. — Кажется, он очень привязан к этому месту.
Юная миссис Оукс кивнула головой.
— Могу заверить вас, что эта привязанность взаимна. Мистер Сарджент приятный человек. Очень великодушный. И всегда готов прийти на помощь. Но вы и сами, должно быть, об этом знаете?
Юджиния кротко улыбнулась и пожала плечами.
— Мы не так давно знакомы с ним. Я его секретарь. Работаю в должности всего несколько дней. Но соглашусь, он производит впечатление порядочного человека.
Марина заметила, как у девушки немного округлились глаза, и приоткрылся рот. Она получила ответ на терзавший ее вопрос, как раз тогда, когда остановилась машина.
— Ну, вот мы и приехали.
Гостиница «Старый лис» находилась чуть поодаль от деревенского центра и представляла собой крепкое двухэтажное здание из светлого кентского камня с темной черепичной крышей и красными оконными ставнями. К входу вела выложенная камнем дорожка, пересекающая небольшую лужайку. Справа и слева от входа были разбиты клумбы. Ухоженные, как могла судить Юджиния. Часть левого крыла, в котором располагался одноименный паб, опутывал плющ, а из крыши к небу возносилось несколько дымоходных труб. Юджиния пригляделась и увидела извивающийся из них дым. Это обрадовало молодую женщину. Значит, внутри тепло.
Марина провела гостью внутрь, где за стойкой под деревянным сводом сидела широколицая женщина в возрасте, одетая в серое шерстяное платье. Это и была Дороти Синклер. Чуть выше своей племянницы, чуть полнее в обхвате, ее волосы тронула седина, но лицо оставалось ясным и доброжелательным.
— Уже вернулась, милая? — просияла женщина, приметив племянницу. — Как все прошло?
— Как обычно. В соответствии с планом, — с явным бахвальством ответила девушка.
— Вот и славно. А кто это с тобой?
— Добрый день, — поздоровалась Юджиния, выходя вперед. — Меня зовут Юджиния Смит. Я хотела бы снять у вас комнату.
— Тетя, миссис Смит приехала с мистером Сарджентом. Она его секретарь, — добавила Марина.
— Вот оно что. А почему же вы не остались в Литтл-Пине? — удивилась хозяйка гостиницы. Понимание пришло к ней спустя секунду, после того, как она окинула гостью взглядом. — Хотя… Мы же говорим про старую графиню Пинборо. Что ж, — Дороти хлопнула в ладоши и вышла из-за стойки. — К счастью у меня есть свободный номер. Но есть нюанс.
— С утра же было два! — возразила Марина, а тетка развила руками:
— Из Дувра прибыла гостья. Собственно, она и есть тот самый нюанс. Отчасти. В общем, женщина оказалась стеснена в финансах, поэтому выбрала Чертополох. Это название комнаты, — пояснила она для миссис Смит. — Они у нас все носят имена, знаете ли. Так же есть Роза, Нарцисс, Клевер, Мак, Примула и Остролист. Свободными оставались Чертополох и Остролист.
— Кажется, я понимаю…
— Нет, вы не подумайте. У нас демократичные цены. Остролист хорошая комната и стоит своих денег. Просто я хотела сказать, что это все, что я могу вам предложить.
Юджиния улыбнулась.
— И меня это устраивает.
— Ну, вот и славно! Тогда давайте занесем вас в книгу посетителей, а потом поднимемся наверх. Я покажу комнату.
Уже спустя десять минут Юджиния Смит заперла за разговорчивой хозяйкой дверь и с наслаждением откинулась на мягкую кровать. Миссис Эс была права — Остролист оказался хорошей комнатой. Довольно просторной и теплой. Помимо кровати здесь были большой шкаф, туалетный столик и кресло у камина, над которым висела картина с морским пейзажем. Зеленые обои на стенах гармонично смотрелись с темно-коричневым деревянным потолком, а единственное окно с видом на замок Пинборо обрамлялось плотными бардовыми шторами. В добавок ко всему комната располагалась в конце коридора и далеко от лестницы. Хотя крепкая дубовая дверь обещала заглушать все посторонние звуки. В числе забавных мелочей миссис Смит отметила то, что Остролист располагался напротив Чертополоха, занятого более проворной гостьей.
Отдохнув немного, Юджиния разложила свои вещи и спустилась вниз, чтобы перекусить. Из разговора с Дороти она узнала, что первый этаж гостиницы разделен пополам на равные части. В одной располагается паб, а в другой — контора и собственные комнаты, в которых проживает хозяйка с племянницей и ее мужем. Все комнаты для постояльцев находятся на втором этаже. Там же размещена единственная для них ванная комната.
— Как вам комната, миссис Смит? — обратилась к Юджинии Марина Оукс, сменившая за стойкой свою тетку.
— Она замечательная. Спасибо.
— Поверьте, она лучше любой из тех, что могли предложить вам в Литтл-Пин-Хаусе. Кстати! Тетя сказала, что звонил мистер Сарджент. Он просил перезвонить, как только вы освободитесь.
— В самом деле? Хм, спасибо. Не подскажите, где у вас телефон?
Девушка привстала и показала в сторону прохода, ведущего в паб.
— Справа будет ниша. Там кабинка с телефоном. Там же найдете справочник. Деревенские номера на первой странице. Список небольшой. Номер поместья найдете без труда.
— Еще раз спасибо! — Юджиния доброжелательно улыбнулась и поспешила к телефону.
Звонок нанимателя интриговал. Когда она покидала поместье, он даже не вышел проводить ее. В этом не было ничего такого, но зачем теперь звонить? За этими мыслями Юджиния свернула направо и резко остановилась. Кабинка с телефоном была занята. Женщиной. Та стояла к миссис Смит спиной. В придачу ко всему их отделяла шторка, а толстый ковер в коридоре заглушил шаги. Так что женщина, увлеченная своим разговором, даже не заметила, что Юджиния невольно подслушала то, что определенно не должна была слышать.
— Нет! — сказала женщина за шторкой высоким с хрипотцой голосом. Юджинии показалось, что при этом она уловила нотки страха в голосе незнакомки. — В нашей встрече нет нужды. Просто вы должны об этом знать. Я уже все решила. Я устала лгать. Вы не понимаете… — женщина сделала паузу. Очевидно говорил собеседник, но она его резко оборвала: — Джейн должна узнать правду! Что? — женщина какое-то время вслушивалась в речь собеседника, после вздохнула и неуверенно произнесла: — Я… Ладно, я подумаю.
Разговор закончился, и Юджиния еле успела выбежать в коридор, чтобы не быть обнаруженной. Она отошла ближе к пабу и остановилась ведомая любопытством. Ей стало интересно увидеть ту, чей разговор она подслушала. Незнакомка не заставила себя долго ждать. Это была женщина в возрасте, среднего роста, телосложения и внешности, одетая в серый кардиган и серую юбку. Такую встретишь на улице и никогда потом не вспомнишь. При ходьбе она немного сутулилась и делала неуверенные шаги. Возможно, причиной тому были необычайно толстые линзы в ее очках. А еще ее волосы… Миссис Смит показалось, что это парик. В коридоре незнакомка повернула в сторону холла, и Юджинии оставалось лишь проводить ее взглядом.
По какой-то причине эта встреча заставила ее встревожиться, но времени на поиск причины не было. Молодая женщина вернулась к кабинке и набрала номер поместья, который перед этим нашла в справочнике. Трубку поднял Каббэдж.
— Литтл-Пин-Хаус. Каббэдж у телефона. Слушаю вас.
— Мистер Каббэдж, это миссис Смит. Мне передали, что…
Юджиния не успела договорить. С недовольным причмокивание дворецкий перебил ее.
— Да. Мистер Сарджент ждет вашего звонка. Один момент.
— Конечно.
Ожидать нанимателя пришлось около минуты. Но ожидание того стоило.
— Миссис Смит! — воскликнул писатель в телефонную трубку. Он говорил быстро и тревожно. — Вы нужны мне! Срочно!