Этюд в чернильных тонах - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Глава 5

Юджиния открыла глаза и невольно поморщилась. Рука потянулась к затекшей шее. Сон еще дурманил разум, а в глазах стояли образы из увиденного в нем. И слезы.

Миссис Смит поднялась на руках и села повыше. Обратила свой взор на окно, за которым волнами расплывались темные чернильные облака. Потом перевела взгляд на часы, показывавшие семь часов утра. Женщина выдохнула и дала своему организму еще немного времени, чтобы прийти в себя.

Согласно договоренности с мистером Сарджентом, ее рабочий день в Лондоне начинался в девять утра. Поскольку никаких других рекомендаций получено от нанимателя не было, миссис Смит решила, что точно такой же распорядок сохранится и здесь, в Литтл-Пин-Гроув.

Воспользовавшись ранним пробуждением, Юджиния поспешила в ванную комнату, понадеявшись, что никого там не застанет. Женщина вышла в коридор и на секунду замерла. Дверь в Чертополох была приоткрыта, открывая взору картину с изображением шторма в заливе. «Должно быть, не я одна ранняя пташка», — подумала миссис Смит и подошла ближе. Из комнаты не доносилось звуков, что могло свидетельствовать о том, что ее обитательница уже принимала утреннюю ванну. И все же Юджиния решила убедиться в этом самолично. Она прошла до ванной комнаты и обнаружила ту пустой. Обрадовавшись, молодая женщина проскользнула внутрь и, стараясь не мешкать, проделала все необходимые утренние процедуры, тем самым смыв остатки сна. Накануне вечером миссис Смит узнала, что добраться до поместья можно короткой дорогой — через полоску леса, плавно переходящую в усадебный парк. С учетом этого она решила, что может позавтракать в пабе и уже оттуда отправиться в поместье.

В холле «Старого лиса» было тихо. За стойкой сидела Марина Оукс.

— Доброе утро! — бодро поприветствовала она гостью.

— Доброе утро, — менее бодро ответила Юджиния. — Надо же. Ты уже на ногах.

— А как же! Мы с Эндрю ранние пташки. Да и утром всегда моя смена. Тетя встает ближе к полудню. Сменяет меня, и я еду в Литтл-Пин.

— Все в соответствии с четким планом, — улыбнулась миссис Смит.

— А как же! Современная жизнь излишне сложна, агрессивна. Так и норовит сломать и раздавать, всякого кто зазевается и потеряет бдительность. Но, если человек имеет четкий план, то этого никогда не случится.

Юджинию позабавила наивность девушки, но виду не подала. Марина говорила со свойственной серьезностью и обстоятельностью, веря в каждое сказанное слово. К чему выражать сомнение и несогласие? Переубедить она ее не сможет, а обидеть — запросто.

— Именно так, — произнесла женщина. — Вот и я продолжу следовать своему плану: позавтракаю, а потом отправлюсь в Литтл-Пин. Хорошего дня, Марина. Кто знает, может, пересечемся в поместье.

Как поняла Юджиния, короткий путь к Литтл-Пин-Хаусу начинался за церковью Святого Андрея. Попасть туда из «Старого лиса» можно было, только преодолев петляющую Мэйн Стрит. Несмотря на ранее утро, по улице уже сновали от лавки к лавке деревенские кумушки, явно встревоженные чем-то. Поборов любопытство, молодая женщина двинулась дальше, миновала старую рыночную площадь, где начали сколачивать торговые киоски для благотворительной распродажи, о которой накануне вечером упоминал викарий Нортон, и уперлась в каменную стену, служившую укреплением для церковного холма. Для утренней службы было рано, но, судя по доносившимся голосам, возле церкви уже толпились люди. Юджиния осторожно обогнула холм.

Церковь Святого Андрея представляла собой приземистое, но основательное строение из серого камня с квадратной башней со шпилем и высокой черепичной крышей. Над входом с торцевой стороны размещалось витражная роза, а с боков стены пронизывали ланцетовидные окна. Справа располагалась небольшая роща с ветвистыми деревьями, облепленными птицами. Слева от церкви за кирпичной оградой раскинулось деревенское кладбище. Именно возле этой ограды и толпились люди.

Юджиния осторожно поднялась по склону. Пусть дождь и закончился ночью, булыжники мостовой были мокрые и скользкие. Подойдя ближе, она заметила, что вход на кладбище переговорил долговязый молодой человек в форме констебля. С десяток деревенских женщин разных возрастов обступили его полукругом, переговаривались между собой и периодически вытягивали шею, чтобы разглядеть что-то (или кого-то) среди надгробий.

Миссис Смит нервно сглотнула. Даже дурак бы понял, что случилось какое-то несчастье.

— Арчибальд Пруф, — обратилась одна из женщин к констеблю, — я знаю тебя с рождения. Этими самыми руками я приняла тебя из лона твоей матушки и бережно сняла пуповину с твоей тонкой шейки. Имей совесть! Не стой истуканом! Расскажи, что случилось с той бедняжкой!

— Простите, мисс Бауэрс, — с легким смущением, но тем не менее строго отвечал констебль, — я безгранично признателен вам за свое спасение, но до приезда инспектора, я не имею права давать какие бы то ни было комментарии. Еще раз простите.

Мисс Бауэрс недовольно фыркнула и переключилась на стоящую рядом подругу.

Юджиния обошла их сзади, приметив Жаннет Хук. Та смотрела в пустоту перед собой и крепко сжимала сумочку с торчащими оттуда листками. Казалось, она забыла, как дышать. Девушка погрузилась в свои мысли и, судя по всему, радости они ей не приносили.

— Жаннет! — Миссис Смит, окликнув, встала рядом. — Доброе утро!

Миссис Хук сморгнула и сделала глубокий вздох.

— Ох, Джини, — выдохнула она. — Доброе ли? — Жаннет цокнула и сжала губы. — Такое случилось, а я узнала обо всем последняя! Весь тираж теперь насмарку…

— Прости, дорогая, но я не очень понимаю, о чем идет речь. Что же все-таки произошло? Все так всполошились, как будто кто-то умер.

— Вот именно! — излишне громко воскликнула миссис Хук, чем заслужила неодобрительный взгляды со стороны констебля и деревенских зевак. Тише она добавила, широко раскрыв глаза: — Умер. Судя по всему, этой ночью. Прямо на кладбище… Есть в этом что-то шекспировское. Ты не находишь?

Юджинии показалось, что ноги подвели, и ее качнуло в сторону. Предчувствие не обмануло.

— Бедняжка лежит там с ночи, и никому нет до нее дела, — донеслось недовольное шипение мисс Бауэрс. — Слышала, инспектор запретил переносить тело. Такое кощунство с его стороны. Можно подумать, это — убийство!

— Какой ужас, — сдавлено произнесла миссис Смит. Смерть всегда ее пугала. В любом проявление. Женщину обдало жаром. Руки машинально потянулись к горлу.

— И не говори… Как мне обидно, что я узнала об этом позже, чем были готовы листовки, — Жаннет приподняла сумку. — Вряд ли теперь кому-то станет интересно, что Эндрю Оукс оказался заядлым игроком, задолжавшим круглую сумму денег. — Жаннет говорила тихо, а в голосе звучала обида. Она повернула голову в сторону кладбища. — Судьба жестокая штука.

Юджиния поборола себя и скрыла осуждение за тяжелым вздохом.

— Известна личность погибшей? — спросила женщина у собеседницы, продолжавшей смотреть в сторону могил.

Жаннет апатично пожала плечами.

— Нет. Во всяком случаем, мне. Говорят, она не из местных. Но чтобы ей тогда делать на кладбище?

— А кто обнаружил тело?

— Думаю, викарий Нортон. Либо кто-то из клуба миссис Кристи, — Жаннет криво усмехнулась. — Их чаще можно встретить в церкви, чем на собственной кухне. Они благочестивы до скрипа зубов, но трудно не оценить их помощь в разных церковных делах. Вполне может быть, что кто-то из них и обнаружил тело, осматривая с утра кладбище.

Со стороны дороги послышался шум машин и вскоре к кладбищенской ограде потянулись люди в форме во главе с низеньким круглолицым мужчиной неопределенного возраста в черном плаще и круглыми широко расставленными глазами. Его отличительной чертой, миссис Смит назвала бы эспаньолку. И, возможно, необычайную хмурость, которая придавала ему солидности.

— Инспектор Чаттерер, сэр, — отсалютовал констебль Пруф и вытянулся по стойке.

Инспектор остановился, заложив руки за спину, в шаге от импровизированного оцепления и бегло, но внимательно осмотрелся. Юджиния машинально отвела глаза. В противовес деревенским жительницам, которые с неподдельным интересом наблюдали за ним, впрочем, все же замерев, как курицы, заслышавшие ястребиный крик.

— Держишь оборону, констебль? Похвально, — мужчина натужно улыбнулся. — Дамы, если позволите… — инспектор подался вперед и деревенские, как по команде расступились, освобождая проход. — Пруф, где, говоришь, нашли тело?

— На дальней стороне. Справа.

Инспектор Чаттерер кивнул в благодарность.

— И найдите викария, констебль. У меня к нему будет пара вопросов, — на ходу произнес он и пересек границу кладбища. За ним поспешили другие прибывшие полисмены. Один из них занял место Арчи Пруфа, который направился в церковь.

Спустя минут десять, может больше (скорее всего больше, как показалось Юджинии Смит), на носилках вынесли прикрытое простыней тело. Мисс Бауэрс и ее подруги оживились. Кто-то даже перекрестился. Когда процессия преодолела границу кладбища, налетел ветер и, словно нарочно на потеху публике, задрал часть простыни, выставив на всеобщее обозрение худые ноги в серых чулках, юбку в цвет и маленькую бледную кисть руки, пальцы которой были испачканы в чернилах. Не так уж и много. Свободные сотрудники полиции тут же поспешили укрыть тело, но эффект на толпу был произведен. Послышались всхлипы и причитания, а вот Юджинию передернуло, тело пробил озноб. Ведь она узнала бедняжку.

— Эта женщина… — Миссис Смит, сглотнув, прижала руку к груди. — Она остановилась в «Старом лисе».

— В самом деле? — заинтересовалась Жаннет. — Ты могла ошибиться. Лица ведь не видно.

— Возможно, — засомневалась миссис Смит. — И все-таки мне кажется, что я права. Я узнала юбку.

— А имя ты ее знаешь?

Женщина отрицательно махнула головой.

— Что ж, — миссис Хук плотно сжала губы и нахмурилась, — думаю, нужно рассказать об этом инспектору. Обязанность ответственного гражданина — помочь следствию даже крохами информации! Пойдем. Заодно получим информацию из первых уст.

Жаннет подхватила Юджинию и потянула к кладбищенским воротам, в которых показался инспектор Чаттерер. Он шел, все так же заложив руки за спину, и смотрел себе под ноги.

— Извините, инспектор, — требовательным голосом окликнула его миссис Хук.

Чаттерер остановился и с интересом посмотрел на приближающихся.

— Да, мисс…

— Миссис. Хук. Информационный листок Жаннет, — зачем-то добавила девушка.

Инспектор недоверчиво сощурился. Этот взгляд заставил Юджинию поежится.

— Журналист? И что же вам нужно миссис Хук?

— Для начала хотелось бы услышать ваше мнение по поводу произошедшего, — Жаннет держалась уверенно, словно была единственной в мире, перед кем инспектор держал ответ о ходе следствия. К ее сожалению, сам Чаттерер не разделял этого представления, а потому склонил голову и поднял бровь в непонимании. — Официальный комментарий представителя власти, — пояснила девушка. — Для газеты. Будьте любезны.

Пока инспектор раздумывал (не больше секунды) деревенские кумушки, ведомые любопытством, сомкнулись возле них кольцом и затаили дыхание в ожидании ответа. Мужчина медленно моргнул и выпрямился.

— Несчастный случай, — буднично ответил инспектор и пожал плечами. — Вот мой комментарий. Очевидно, бедняжке стало плохо. Ничего криминального. К сожалению, кладбище ночью — не лучшее место для прогулок. Случись что, никто не придет на помощь.

Легкость, с которой Чаттерер произнес это, обескуражила собравшихся.

— Ох, ну тогда… — заморгала Жаннет.

— Рад был помочь, миссис Хук. На этом все. Дамы. — Мужчина склонил голову, вновь заложил руки за спину и подался вперед, заставив женщин расступиться, как Моисей заставил расступиться воды Красного моря. Не спеша он направился к церкви, где на крыльце его уже ждал викарий.

— А ведь он прав, — заявила мисс Бауэрс. — Очевидно, у бедняжки были большие проблемы со здоровьем, — последнее слово удостоилось особой многозначительности. — Пришла бы она ночью на кладбище, будь она в своем уме?

Женщины одобрительно закивали головой, и Юджиния отметила, что, должно быть, мисс Бауэрс имела определенное влияние в деревне. На всякий случай — и больше ни по какой другой причине — миссис Смит запомнила это. Она взглянула на Жаннет, та выглядела сосредоточенной. Миссис Оукс тяжелым взглядом продолжала сверлить спину инспектора, пока тот не скрылся в церкви Святого Андрея. Тем временем небо над Литтл-Пин-Гроув уплотнилось, воздух стал медленно наполняться моросью. Собравшиеся у кладбища жители деревни восприняли это как знак и с необычайной организованностью разошлись по своим делам. Жаннет тоже ушла.

— Прости, Джини, — произнесла она на прощанье, — я должна внести изменение в выпуск. Если поспешу — успею к ланчу. Увидимся позже?

Юджиния не успела ничего ответить, потому что неукротимая энергия уже несла Жаннет вниз по склону. Миссис Смит осталась совсем одна. Если не брать в расчет сотрудников полиции, бродивших поблизости.

Еще один порыв холодного ветра обдал лицо мелкими градинками дождя. По коже пробежали мурашки. Юджиния подняла ворот пальто и поозиралась по сторонам. Недавнее происшествие повлияло на нее сильнее, чем хотелось бы. Ей срочно требовалось присесть и перевести дух.

Внутри церкви Святого Андрея было тепло, сумрачно и пахло воском. С деревянных сводов на тросах вниз спускались три круглые массивные люстры. Потусторонним светом горели витражи с изображением деяний апостола. Юджиния прошла по гладким камням вдоль ровных рядов лавок до самого алтаря и заняла место на одной из них. Миссис Смит закрыла глаза. Сделала глубокий вдох, выдохнула. По телу пробежала мелкая дрожь. Женщина сосредоточилась на событиях вчерашнего дня. Медленно, словно из тумана, перед внутренним взором стали проступать белые стены гостиницы, узкий коридор с толстым ковром, ниша, отделенная ширмой и под конец — женщина с неуверенной походкой. Ей вспомнилась тревога, которую вызвала эта встреча в холле «Старого лиса». Вчера она не удосужилась, как следует осмыслить причину ее возникновения. Отмахнулась, как от назойливой мухи. Что ж, сегодня Юджиния может уделить этим мыслям себя полностью. Что же ее встревожило? Волосы, так похожие на парик? Или походка, ставшая следствием неправильно подобранных очков? Может, все дело в словах, случайно подслушанных? Миссис Смит не испытывала ни грамма сомнений — женщина, приехавшая в Литтл-Пин-Хаус на дневном автобусе, сделала все возможное, чтобы остаться не узнанной. Но почему?

«Я устала лгать», — высокий голос незнакомки эхом раздался в голове Юджинии.

— Джейн должна узнать правду, — прошептала женщина вслух. — Но кто она такая?

Инспектор вполне уверено заявил, что смерть незнакомки не носила насильственный характер. Хотя его слова прозвучали иначе, но нет причин ему не доверять. Так посудила Юджиния Смит. Так она себя уверила.

Однако, действительно, зачем незнакомке приходить ночью на деревенское кладбище? Чтобы встретиться с той самой Джейн? Вряд ли. Юджиния нахмурилась. В подслушанном разговоре было что-то о встречи. Что, если на нее бедняжка и пришла ночью, еще не зная о своей трагичной судьбе? Тогда суждение инспектора в корне неверно! Миссис Смит тряхнула головой. Сжала кулаки.

«Какие глупости!» — подумала она, но вслух тихо произнесла: — И все же, что-то тут не так.

— Вы, правда, так думаете?

Неожиданно прозвучавший мужской голос, заставил ее вздрогнуть и открыть глаза. Она настолько погрузилась в свои мысли, что не услышала его приближения. К счастью, мужчина оказался ей знаком. Это был викарий Нортон. Он стоял рядом, слегка наклонившись, и со всем доступным ему вниманием смотрел на Юджинию. Взгляд синих глаз заставил молодую женщину смутиться.

— Ох, викарий, вы меня напугали.

— Простите, — мужчина выпрямился. — Увидел вас и решил подойти. Честное слово, я не хотел мешать и тем более пугать.

— Разумеется. По правде говоря, я сама виновата. Задумалась и потеряла бдительность.

Викарий понимающе кивнул.

— Так что же именно здесь не так? — он покрутил головой и прищурился. — В церкви.

Юджиния вскинула брови, приоткрыла рот, а когда поняла, что произошло недоразумение, — улыбнулась.

— Церковь прекрасна, — произнесла она. — Не стоит волноваться. Я не о ней.

Услышав ответ, викарий расслабился.

— Рад это слышать, — мужчина улыбнулся. — Я приложил много сил, чтобы привести приход в порядок. Однако нет предела совершенству. Если вы посчитаете, что что-то требует дополнительного внимания, — дайте знать.

— Обязательно.

Викарий еще раз сдержанно улыбнулся, но уходить не спешил.

— Если не секрет, о чем вы думали? Что, по-вашему «не так»? Простите, что лезу не в свое дело, но вы выглядите подавлено, — мужчина сделал короткую паузу. — Вас что-то тревожит, миссис Смит?

Юджиния потупила взгляд и поправила края своего пальто. Она думала, взвешивала все «за» и «против».

— На самом деле, да. — Молодая женщина кротко кивнула и посмотрела на собеседника. — Тревожит.

— Что же?

— Смерть. Не в философском смысле, — Юджиния поспешила прояснить свою мысль, — а вполне в конкретном.

— А, — протянул викарий, — кажется, понимаю. — Он обошел Юджинию и сел рядом с ней, опустив голову. — Вас беспокоит недавнее происшествие. Действительно, прискорбный случай. В такой тихой деревушке как Литтл-Пин-Гроув все звуки звучат громче, но могу Вас заверить: смерть бедняжки наступила по естественным причинам. Не стоит предаваться панике. Ничто Вам здесь не угрожает.

Его слова звучали заученно и не внушали доверия и успокоения, которых должны были внушать.

— Вы в этом уверены?

Вопрос Юджинии смутил викария. Он поднял на нее свои синие глаза.

— В чем именно?

— В причинах смерти.

— Да. Вполне, — произнес мужчина и поморщился. — Это я нашел тело. Возможно, мне не стоит этого говорить, но, судя по всему, инспектор считает так же. Нет видимых причин думать иначе. Должно быть, женщине стало плохо и, увы, рядом не оказалось никого, кто смог бы ей помочь. Скажу прямо — у меня есть основания считать, что все так и было.

— Откуда у вас такая уверенность?

На лице викария отразилось сомнение. Миссис Смит осмелилась предположить, что собеседник пожалел о сказанном. Это показалось ей подозрительным. Наконец, Алекс Нортон выдохнул и ответил:

— Вчера днем мисс Пити приходила исповедаться. Так она представилась во всяком случае. Агнес Пити. Разумеется, я не могу раскрыть вам тайну исповеди, но могу сказать, что выглядела она очень взволновано. И болезненно. Я могу допустить, что позже ей могло стать плохо.

— Вот значит, как ее звали. Мисс Пити… — осторожно заметила Юджиния, призадумавшись.

— Почему мне кажется, что я вас не убедил?

— Нет, почему же. Я склонна верить и вам, и инспектору. Однако и отрицать существование вопросов, на которые нет ответов, я не могу. Вот скажите, что мисс Пити делала ночью на деревенском кладбище? Как я могла понять, она не местная. Вряд ли на кладбище покоятся ее родственники.

— Возможно, она страдала лунатизмом.

— На ней была верхняя одежда, — женщина пожурила своего собеседника. — Но такая вероятность возможна, согласна. И все-таки, — миссис Смит нервно перебирала руками. — Ох, викарий, я должна покаяться. Вчера непреднамеренно я подслушала телефонный разговор мисс Пити. То, что я услышала и не дает мне покоя. Как и вам, мне показалось, что женщина сильно взволнована. И причина волнения крылась в грядущем признании некой Джейн. У меня сложилось впечатление, что это кто-то из местных. Именно к ней и приехала усопшая. Есть предположение, кто бы это мог быть?

Викарий отрицательно покачал головой.

— Нет. Слишком распространенное имя. Сами понимаете. Литтл-Пин-Гроув типичная английская деревня, тут разве что мух так не называют. И я не шучу. Например, миссис Кристи так зовет свою собаку — Леди Джейн.

Миссис Смит нахмурилась.

— Хорошо. Но, а как быть с собеседником мисс Пити? Помимо Джейн в деревне живет кто-то еще, кто знаком с ней. И этот кто-то настаивал на встрече. Что, если он причастен к ее смерти? Что, если я должна рассказать обо всем инспектору?

— Миссис Смит, — серьезно произнес викарий, вздохнув, — если позволите, я бы хотел вам дать совет. Не стоит тревожить инспектора по пустякам. Оставьте свои домыслы. Забудьте о них. Умерла женщина. Подумайте о ее памяти. Вчера на ужине у графини Пинборо мне показалось, что вы куда более здравомыслящая женщина.

Закончив, викарий Нортон встал со своего места и удалился, оставив Юджинию наедине с собственной растерянностью.