Этюд в чернильных тонах - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Глава 7

Не сговариваясь, доктор и секретарь одновременно ринулись вперед. Они пробежали несколько метров, завернули за угол и уперлись в массивные деревянные двери, за которыми судя по звону кухонной утвари и располагалась кухня. Юджиния услышала приглушенные голоса: незнакомый женский и мужской, принадлежащий дворецкому.

— Еще раз я узнаю, что ты это сделала… — донесся голос Каббэджа.

Услышать окончание Юджинии не удалось. Доктор подался вперед и смело отворил дверь, прервав разговор.

— Что здесь происходит? — строго спросил он, оказавшись внутри. Две пары испуганных глаз уставились на него. Юджинии пришлось встать на мыски и выглянуть из-за его плеча.

Длинная кухня с низким сводчатым кирпичным потолком была наполнена запахом свежей выпечки и трав, развешенных тут же. Вдоль стен размещались стеллажи, заставленные банками, и мешки с картофелем, морковью, редькой и прочими овощами. Один мешок валялся на полу. Из него торчала баранья нога. Два узких окна с цветными занавесками размещались на удаленном расстоянии друг от друга, а напротив них, как артефакт древности, находился камин. Сейчас он не горел, но и без него в кухне было тепло от плит. Посреди стоял длинный стол, на котором стояло несколько корзинок с хлебом и поднос с чайным набором. Именно возле стола и были застигнуты врасплох Каббэдж и, как могла понять Юджиния, повариха Бамблби, невысокая и полная женщина средних лет, обладательница вьющихся темных волос, спрятанных под косынкой, и носа картошкой.

— Доктор Шеппард, — промямлил дворецкий, не моргая. Миссис Смит с удивлением отметила бледность слуги. — Что вы тут делаете?

Доктор прошел вперед и остановился у стола. Дворецкий и повариха, не сводя глаз, проследили за ним. Если Элиас Каббэдж выглядел напуганным, то его коллега казалась скорее дерзкой и озлобленной. Грудь Бамблби ходила ходуном, а лицо горело пунцом. Миссис Смит подумала, что, скорее всего, до их прихода, слуги графини ссорились.

— Графиня ждет свой чай со сконами, но вы, голубчик, не спешили их нести. Вот я и миссис Смит вызвались проверить, что могло вас задержать, — как бы между делом ответил Джеймс Шеппард. — Так кто-нибудь объяснит мне, что тут происходит?

— Мы слышали женский крик, — добавила Юджиния, поравнявшись со своим спутником.

Дворецкий нервно усмехнулся и пригладил волосы. Бамблби тоже пришла в движение, озаряясь по сторонам. Никто из них не спешил с ответом.

— Крыса! — наконец, нашлась повариха, округлив глаза и взмахнув руками. — Я увидела крысу, вот и вскрикнула. Простите дуру!

— Верно, — подыграл ей Каббэдж с нескрываемой нервозностью, — Бамблби до ужаса боится крыс. Такой переполох устроила. Я пытался ее успокоить. Но женщины… Сами понимаете.

— Вот-вот, — вторила женщина с натянутой улыбкой.

— А задержался я, потому что провожал миссис Оукс к машине.

— Почему ей понадобилась ваша помощь? — насторожилась Юджиния. Дворецкий постепенно приходил в себя, о чем красноречиво сказало раздражение, которым он одарил ее.

— Ей стало дурно.

— А мистер Оукс? Он не мог сам помочь своей жене?

— Кто ж его на порог пустит? — усмехнулась Бамблби, но тут же скривилась, словно сказала лишнее. Недовольный взгляд дворецкого говорил о том же.

— Забота о слугах — одна из задач дворецкого, — горделиво пояснил Элиас Каббэдж, — поэтому я посчитал своим долгом проследить, чтобы она благополучно добралась до машины и не потеряла сознание по пути.

— Если она настолько себя плохо чувствовала, почему не позвали меня? — поинтересовался доктор.

— Миссис Оукс посчитала это лишним. В любом случае, сейчас она под присмотром мужа, пускай он об этом беспокоится. Что ж, раз мы все прояснили, если позволите, я займусь своими обязанностями. Ступайте в кабинет, доктор. Передайте графине — я скоро буду.

Дворецкий полностью взял себя в руки. Он говорил четко и с привычной сухой строгостью. Доктор Шеппард не решился ему возражать. Вместо этого он удовлетворительно кивнул и направился прочь из кухни. Юджиния последовала его примеру, напоследок поймав на себе полный неприкрытого любопытства взгляд поварихи.

— И доктор, — произнесла она, спохватившись, — леди Хельга разлила ваше лекарство, но в жизни никогда в этом не признается. Будьте так любезны, приготовьте новое.

Дальнейшее пребывание секретаря в Литтл-Пине в этот день не ознаменовалось примечательными событиями. Доктор Шеппард ушел сразу после перекуса. Графиня замкнулась в себе или задремала. Юджиния старалась не смотреть в ее сторону до самого обеда, поэтому сказать наверняка не могла. Владелица поместья не проронила ни слова, и это более чем устраивало секретаря. Миссис Смит смогла погрузиться в работу и отвлечься от собственных мыслей. Потом наступил обед. Прошел он тихо и мирно. Виктор Сарджент рассказал несколько историй из своего путешествия в Америку. Графиня опять молчала. Юджиния размышляла. После обеда она вновь погрузилась в работу, которая завершилась ближе к ужину.

— Точно не хотите остаться? — поинтересовался мистер Сарджент, облокотившись в холле на одну их перил, когда провожал свою сотрудницу.

Речь шла об ужине. Наниматель предложил миссис Смит задержать в Литтл-Пине еще чуть-чуть, но та отказалась.

— Точно, — кротко улыбнувшись, ответила женщина. — Дождь прекратился и на улице еще не так темно. Лучшего шанса добраться до деревни может не представиться.

— Я все еще считаю невозможной глупостью тот факт, что вам приходится ютиться в «Старом лисе», — пробурчал писатель.

— Не стоит беспокоиться, — отмахнулась Юджиния, поправив шляпку, — мне нравится моя комната. Да и, — секретарь понизила голос и посмотрела по сторонам, желая убедиться, что никто их не подслушивает, — если честно, мне там куда спокойнее.

Писатель нахмурился.

— Я поговорю с графиней. Обещаю, завтрашнюю ночь вы проведете здесь, в Литтл-Пине! Нас ждет трудный день, миссис Смит. Маковый день! Мне бы не хотелось, чтобы после всего Вам снова пришлось тащиться в ту халабуду. — Писатель надул щеки и нахмурился. — Не в обиду миссис Синклер будет сказано.

— Кстати, — оживилась женщина, — я совершенно не в курсе о ваших планах на завтра.

— Ничего особенного я не планирую, — отмахнулся писатель. — С утра сопровожу графиню в церковь. Она не любит процессии, поэтому мы направимся сразу туда, минуя сбор у стелы павшим войнам. После проповеди я собираюсь в «Старый лис». Зачитаю там отрывок из новой книги, а, как освобожусь, прогуляюсь по площади, сделаю несколько пожертвований. Вечером графиня вновь созывает гостей. Как понимаете, я не могу не присутствовать. Как, впрочем, и вы. Можете пропустить посещение церкви, но в остальном я надеюсь на ваше присутствие рядом.

Юджиния одарила нанимателя снисходительной улыбкой.

— Я учту это. До завтра, мистер Сарджент.

Дорога в деревню заняла больше времени, чем с утра. После затяжного дождя женщина идти в лес не отважилась, поэтому выбрала проселочную дорогу, огибающую лес и поля. Границу Литтл-Пин-Гроув она пересекла тогда же, когда зажглись первые уличные фонари. Миссис Смит вышла на Мейн Стрит и поспешила в гостиницу, где за стойкой регистрации застала поникшую Дороти Синклер. Женщина сидела погруженная в свои мысли, немного шевеля губами. Появление Юджинии осталось без внимания. Такое поведение хозяйки гостиницы заинтересовало секретаря. Она подошла ближе и услышала еле различимое «не понимаю, зачем она солгала».

— Здравствуйте, Дороти, — произнесла Юджиния. — Что-то случилось? Вы сама не своя.

Миссис Синклер вздрогнула, сморгнула и подняла глаза, попутно отложив в сторону небольшую брошюру. На первой странице большими буквами было отпечатано название «Информационный листок Жаннет».

— О, миссис Смит, добрый вечер, — дрожащим голосом пробормотала женщина. Она попыталась выпрямиться и придать лицу беззаботность. — Уже вернулись, значит? Нет, все в порядке. В общем-то… Ничего такого. Не забивайте себе голову.

Юджиния ободряюще улыбнулась.

— Надеюсь, что все так и есть. Я слышала, что Марине стало плохо. Как она себя чувствует?

— Уже лучше. Сейчас она отдыхает, — Дороти вздохнула и снова ссутулилась. — Бедняжка. Какой бы сильной она не пыталась казаться, по сути, она все та же впечатлительная малышка, какой была в детстве. Вы же слышали о трупе на кладбище, верно?

— Да, — миссис Смит нервно кивнула, вспомнив о утренних событиях.

— Это наша постоялица. Поэтому ее смерть имела особое значение для нас. Пойдут сплетни… Понимаете? Марина очень чуткая девочка. Она так много трудилась в последнее время. В этом есть и моя вина. Я понимала, что должна отпустить ее после замужества, но не смогла. Не отказывалась от помощи в гостинице. А должна была. У Марины просто не осталось сил, и случай с мисс Пити — так звали ту женщину — стал для нее последней каплей.

— Какой ужас.

Дороти согласно кивнула головой.

— Так и есть. Это еще хорошо, что она не знает об ограблении, — сказала хозяйка гостиницы, осеклась и округлила глаза, словно выдала самую страшную на свете тайну. Эти слова Юджиния игнорировать не стала.

— О каком еще таком ограблении?

Дороти Синклер закусила губу, поозиралась по сторонам и тихо произнесла. Миссис Смит пришлось податься вперед и наклониться, чтобы расслышать сказанное.

— Кто-то проник в Чертополох.

Перед глазами секретаря возникла приоткрытая дверь.

— Что-то украли? — на выдохе произнесла она.

Дороти нахмурилась и развела руками.

— Да кто ж знает. Ответить могла бы только хозяйка комнаты, но она умерла.

Юджиния задумалась.

— Тогда, может быть, и не было никакого ограбления?

— Инспектор считает иначе, — удрученно пробормотала женщина. — Он явился сюда с утра, чтобы выяснить личность умершей. Попросил осмотреть комнату. Мы поднялись на вверх и заметили, что дверь открыта.

— Мисс Пити могла забыть запереть ее за собой, — предположила Юджиния. Ей хотелось в это верить.

— В том-то и дело, что она ее заперла. Я сама это видела

— Когда это было?

— Вчера вечером. Она как раз уходила на прогулку, когда я поднялась на этаж, чтобы прибраться в Розе. Могу судить, что ключ она не теряла, потому что тот был у инспектора: его нашли при ней.

— Дверь была взломана?

Хозяйка поморщилась.

— Нет. Следов взлома не было. И это делает дело еще запутаннее.

От возникнувшей мысли у Юджинии округлились глаза.

— Кто-то воспользовался ключом! — воскликнула она, заслужив неодобрительный взгляд хозяйки гостиницы.

— Тс! Прошу, говорите тише. Гости и так взбудоражены посещением полиции, — женщина опасливо поозиралась по сторонам. — Нет никакой уверенности в том, что дверь открыли ключом. Это вполне мог быть опытный взломщик.

Миссис Смит одарила собеседницу снисходительным взглядом. Она с удовольствием посмотрела бы на вора, вздумавшего посетить Литтл-Пин-Гроув, чтобы обчистить самый дешевый номер в гостинице. Должно быть, эти мысли явственно отразились на лице, потому что миссис Синклер тут же добавила:

— Понимаю, что это звучит глупо, но если дверь действительно открыли ключом, то воришка кто-то из тех, кто сейчас проживает в «Старом лисе», — смиренно заявила женщина, склонив голову. — Под подозрение попадают не только гости, но и сотрудники. Разве такое возможно?

— Кто знает, где вы храните ключи от комнат?

— Все, кто хоть раз посещал гостиницу. Они же у меня здесь, — Дороти указала на конторку.

— То есть ключ мог взять кто угодно?

Дороти насупилась.

— Это невозможно. В холле постоянно кто-то дежурит. А если и отлучается, то не на долго.

— И даже ночью?

Хозяйка «Старого лиса» смутилась и покачала головой.

— Нет. В этом не было прежде нужды. Обычно, я запираю двери в полночь и ухожу спать, а рано утром на пост заступает Марина. Не думаете же вы, что это она…

— Нет! Конечно же нет! — Юджиния потерла виски.

— Она славная девочка.

— А что насчет Эндрю?

— А что не так с Эндрю? — повысив голос, спросила Дороти. — Да, деревенские распускают о нем разные слухи, но он славный парень. И души не чает в Марине. Для меня это самое главное.

— И все-таки кто-то это сделал. И именно ночью либо рано утром, — устало выдохнула миссис Смит. — Я ведь заметила, что дверь в комнату открыта, но не придала этому значения. Решила, что хозяйка внутри.

Дороти задумалась.

— Если так, то вам нужно рассказать об этом инспектору Чаттереру. Это может быть важно. Глядишь, и смерть бедняжки окажется не случайной, — многозначительно произнесла Дороти, посмотрев исподлобья.

— Вы так считаете?

Хозяйка пожала плечами, но ничего не ответила.

— На самом деле, я бы не отказалась от встречи с инспектором. Жаль, что он не является частым гостем Литтл-Пина. Вряд ли где-то еще я могу с ним пересечься. Насколько я поняла, он приехал из Фолстона?

— Да, но, насколько поняла я, сейчас инспектор квартируется у констебля Пруфа. Что, по моему мнению, если хотите знать, лишь добавляет таинственности делу. Зачем инспектору задерживаться, если смерть несчастной не носит насильственный характер?

Дороти знала больше, чем говорила. Осознание этого пришло к секретарю неожиданно. Вряд ли Юджиния смогла бы аргументированно доказать свою догадку, но зародившейся уверенности сей факт не умалял. Оставалось понять, как легко госпожа Синклер была готова расстаться со своими знаниями. Миссис Смит закусила губу, нужный вопрос нашелся быстро.

— Дороти, скажите, а мисс Пити впервые посещала Литт-Пин-Гроув? — Юджиния постаралась придать своим словам безразличия, но даже так смогла спровоцировать легкую панику на лице собеседницы.

— Честно сказать, не знаю. Не хочется лгать. Если и приезжала, то не упоминала об этом, — сбивчиво ответила Дороти. — Мне она тоже не показалась знакомой. Но я могу поднять регистрационные книги за прошлые года. Правда, стоит понимать, что искать ее там все равно, что иголку в стоге сена.

— Понимаю, — доверительно ответила Юджиния, хотя не поверила ни единому слову. — Да и этого пока не требуется, иначе инспектор бы уже сделал соответствующий запрос. Просто мне показалось, что мисс Пити имела знакомство с кем-то в деревне.

Дороти Синклер напряглась и как будто немного побледнела.

— Почему вы так решили?

Юджиния виновато улыбнулась.

— Я нечаянно подслушала ее телефонный разговор. — Дороти округлила глаза, и миссис Смит поспешно добавила: — Ничего такого. Я даже не помню, о чем шла речь… Просто, знаете, — женщина склонила голову, — осталось ощущение, что она разговаривала с кем-то из деревни. Правда, вполне возможно, что я ошиблась.

— Как знать. Как знать… — пробурчала хозяйка гостиницы, отодвинувшись и скрестив руки на груди. На несколько секунд повисла неловкая пауза. Потом она доверительно произнесла: — Не сочтете за дерзость, если я попрошу вас рассказать и об этом инспектору?

Миссис Смит удивилась, но задавать вопросов не стала.

— Да, конечно.

— Славно, — улыбнулась в ответ женщина. — Как я уже сказала, он остановился у констебля Пруфа. Арчи — милый молодой человек, живет с матерью в самом конце Мэйн Стрит. Дом с белыми ставнями. Он там один. Вы не ошибетесь. На улице темнеет, — Дороти выглянула из-за Юджинии и посмотрела в окно, — но думаю, никто Вас не осудит за поздний визит.

Юджиния вскинула бровь.

— Считаете, мне нужно встретиться с инспектором прямо сейчас?

Дороти кивнула.

— Лучшего времени не придумать.

Миссис Смит устало выдохнула. Ей совершенно не хотелось никуда идти. Единственное, о чем она мечтала — снять ботинки и вытянуться на мягкой кровати, обложившись подушками. Ужин она планировала заказать в номер.

Секретарь взглянула на свою собеседницу, Дороти смотрела на нее с наполненным надеждой взглядом.

С другой стороны, ей хотелось сбросить груз ответственности, который она сама на себя и возложила, подслушав тот злосчастный телефонный разговор. Мысли о возможном криминальном характере смерти мисс Пити тяготили.

— Хорошо, — наконец произнесла она. — Думаю, вы правы. Нет смысла откладывать это дело в долгий ящик. Я сейчас же навещу инспектора и все ему расскажу.

Дороти сдавлено улыбнулась.

— Вы делаете большое дело, миссис Смит.

Юджиния лишь слабо кивнула головой. Потом развернулась и вновь направилась к выходу, лишний раз убедившись, что хозяйка гостиницы знает гораздо больше, чем говорит.

Деревня затихла. Даже ветер обессилил и больше не гудел. Воздух был пропитан сыростью. Желтоватый свет, проникающий на улицу из домов и еще открытых магазинов, освещал дорогу, превращая ее в полотно из желтого кирпича. Юджиния подняла взгляд на темное небо и поспешила к своей цели.

Мейн Стрит закончилась неожиданно. Брусчатка сменилась узкой тропинкой, а дома по обе стороны от дороги — высокими и ветвистыми деревьями. Рядом закаркали вороны. По спине пробежал холодок. Секунду поколебавшись, женщина все же продолжила свой путь, осторожно ступая по размякшей земле. Очень скоро из-за деревьев показалась каменная ограда, а за ней — небольшой потемневший от влаги и времени дом с играющими на контрасте белыми ставнями. В окне первого этажа горел свет. Это обнадеживало. Миссис Смит постучала и стала опасливо дожидаться хозяев. У нее было время, чтобы обдумать то, что она расскажет инспектору, но как не пыталась структурировать свои мысли — связанного рассказа не получалось.

Дверь открыл констебль. Несмотря на позднее время, на нем был мундир.

— Здравствуйте, чем могу помочь… — Его карие глаза внимательно осматривали Юджинию в поиске подсказки.

— Миссис Смит, — представилась женщина, придя на помощь молодому человеку и встав таким образом, чтобы свет из дома не ослеплял ее.

— Вы не местная, — произнес Арчи Пруф. В его словах не было укора или вопроса. Простая констатация факта.

— Верно. Я секретарь мистера Сарджента. Писателя. Его Вы должны знать.

— Разумеется, — кивнул констебль. В очередной раз Юджиния подивилась силе имени нанимателя. — Так чем обязан визиту, миссис Смит?

— Я ищу инспектора Чаттерера. Мне сказали, он временно остановился у вас.

Юджиния заметила, как напряглось лицо молодого человека.

— К сожалению, сейчас инспектора нет на месте. Возможно, я могу вам чем-нибудь помочь?

Миссис Смит сомневалась. Может ли ей помочь констебль Арчи Пруф? Возможно, да. А, может быть, нет. Все-таки разговор довольно щекотливый. Быть еще раз обсмеянной из-за своих подозрений ей не хотелось.

— Извините, но нет, — Юджиния постаралась улыбнуться, словно вопрос, с которым она пришла к инспектору, не терзал ее изнутри. — Но вы можете передать ему, что я его искала? Я остановилась в «Старом лисе». Вдруг у него найдется свободная минутка?

Юджиния улепетывала, боясь поднять головы. И почему из миллионов доступных ей слов и фраз она умудрилась выпалить самые двоякие? На улице было темно, но даже так рассмотреть ее горящие румянцем щеки не составляло труда. В памяти у женщины так и отложился полный подозрения взгляд молодого констебля. Она еще раз укорила себя, закатила глаза и не заметила торчащего из-под земли корня. Зацепившись за него, Юджиния не уверенно поставила ногу и поскользнулась на грязи.

Темная фигура, похожая на пятно от чернил, до того стоявшая позади деревьев, бросилась к ней.