Dzhientl'mien_s_Kharvi-strit_-_Ievghieniia_Bierghier.fb2 Джентльмен с Харви-стрит - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

Джентльмен с Харви-стрит - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

Эпизод двадцать шестой

Миссис Поттер вошла в комнату с недовольным выражением на лице. Бросила на стоявшего у окна частного сыщика уничижающий взгляд и раздраженно спросила:

— Разве я не на все ваши вопросы ответила, мистер Джонсон? Мне казалось, мы распрощались ко всеобщему удовлетворению чуть меньше часа назад. И вот вы опять в этой комнате…

Воспитание не позволяло миссис Поттер спросить напрямую: «Какого черта вы потеряли здесь, жалкий проныра?», а потому она выражала это глазами и интонацией голоса. Не словами.

— Боюсь, все это время я напрасно надеялся, что проснувшаяся в вас совесть даст знать о себе, но, похоже, напрасно. Что, должен признать, очень прискорбно… для вас.

Причина его возвращения к прошлому разговору была выдумана Джонсоном впопыхах, буквально за пару минут до появления женщины в комнате — рыжая, ясное дело, не подумала ни о чем, швыряя его, как слепого кутенка, в эту безумную авантюру. А ведь он был просто обязан казаться правдоподобным…

Попробуй, однако, в таких обстоятельствах.

— Н-не понимаю, о чем вы. — Голос женщины дрогнул лишь на долю секунды, такую краткую, что и заметить получилось с трудом.

И все-таки это придало Джонсону смелости.

— Вы понимаете, ясное дело, вы все понимаете, миссис Поттер, — произнес он очень уверенно, сверля женщину чуть снисходительным взглядом.

Она смело на него посмотрела: отваги ей было не занимать.

— Вы в чем-то меня обвиняете, мистер Джонсон? — осведомилась она. — Если так, то напрасно: к трагедии в доме де Моранвиллей я непричастна. И вообще рассказала в полиции все, что знала!

— Всё ли?

Блефовать Джонсон умел преотлично, но сейчас отчего-то нервничал больше обычного. Неужели из-за неплотно прикрытой двери, за которой, прижавшись к стене, подслушивала дерзкая рыжая?

— Уверена в этом, — ответила женщина очень спокойно.

Да уж, эта Поттер была крепким орешком и либо действительно говорила чистую правду, либо… умела лгать так, что и Джонсону поучиться не помешало бы. А это, надо признаться, ударяло по его самолюбию.

— Хорошо, тогда скажу прямо: я знаю о вашем ночном рандеву в парке де Моранвиллей. Есть свидетель, который вас видел…

Он нарочно не отводил от собеседницы глаз и заметил, как дрогнула ее маска напускного (а он почти усомнился) спокойствия: уголки сжатых в плотную линию губ опустились, дернулось веко.

— Кто? — Она будто выстрелила вопросом сквозь плотно сжатые губы.

— Разве это так важно? — осведомился её собеседник. — Намного важнее, почему вы молчали об этом мужчине. Кто он?

— Я не могу вам сказать.

— Не хотите скорее, не так ли?

Женщина не отвечала, стиснув перед собой беспокойные руки, и Джонсон с опаской подумал, что не вытянет из нее больше ни слова: уж кто молчал целых три года — смолчит и сейчас. Но миссис Поттер его удивила…

— Это не моя тайна, — призналась она.

— Чья же тогда?

Было заметно, что в ней происходит внутренняя борьба.

— Моей бывшей хозяйки, миледи де Моранвилль.

А вот это уже становилось по-настоящему интересным, и Джонсон с огромным трудом удержал невозмутимое выражение лица. Он как-никак якобы знал много больше, чем говорил…

Ах, если бы, в самом деле, но амплуа всевидящего и всезнающего оракула обязывало!

— Хотите сказать, этот мужчина, с которым вас так некстати заметили в парке, каким-то образом связан с вашей бывшей хозяйкой? — спросил Джонсон, но так небрежно, будто не верил словам говорившей.

Та ответила:

— Именно так.

И между ними повисла гнетущая тишина, в которой явственно слышался невысказанный детективом вопрос: «И кто же этот мужчина?», но отвечать Поттер не торопилась. А Джонсон ее не торопил: знал, что подчас тишина — лучший катализатор для откровенности.

Так и вышло: тяжело выдохнув, женщина снова заговорила.

— Этот мужчина, любовник миледи, иногда пробирался в наш парк, и они обменивались посланиями через меня.

Только особая выдержка позволила Джонсону не присвистнуть от удивления.

— Значит, ваша хозяйка изменяла супругу? С кем же? Знаете его имя?

— Она была очень сдержанна в отношении этого человека, — призналась Поттер, глядя поверх плеча собеседника, — и мало о нем говорила со мной. Лишь однажды я услышала имя: Коннор. Вот и все, что мне известно!

— Коннор, — повторил Джонсон. — Необычное имя.

— Шотландское. Полагаю, они познакомились в Абердине, когда хозяйка гостила там у своей двоюродной тетки.

— Вы полагаете или уверены точно? Вряд ли вы можете сомневаться, ведь хозяйка настолько была в вас уверена, что доверила свою переписку с любовником.

Миссис Поттер, казалось, подпаляли пятки огнем, так неохотно, по крохам выцеживала она из себя правду. Будто под пыткой.

— Они познакомились в Абердине, — уверенно подтвердила она. — Но знакомство не было новым: они, как выяснилось потом, знали друг друга давно. Еще с детства. Я думаю даже… — она замолчала, как бы не решаясь продолжить.

— Что вы думаете? Смелее, — подбодрил ее собеседник.

— Что Анри… не был ребенком Мишеля де Моранвилля, — с трудом протолкнула слова собеседница Джонсона и как-то враз сдулась.

В коридоре как будто сдавленно охнули, но Джонсон надеялся, что хлюпающая носом миссис Поттер этого не услышала. Он и сам внутренне охнул — себе-то он мог в этом признаться — но вида, насколько он поражен такими словами, не показал.

— Графиня понесла от любовника?

— Полагаю, что да. Её всю дорогу тошнило в карете. Мы ехали в два раза дольше обычного, так как ее выворачивало в кусты каждые несколько миль…

Это было настолько феноменальным открытием, что у Джонсона от восторга стянуло затылок. Будто кто-то связал невидимые тесемки…

И торопливо осведомился:

— Как полагаете, де Моранвилль знал об измене жены?

Миссис Поттер, должно быть, смирившись, с необходимостью говорить правду, сказала:

— Не думаю. Вряд ли он стал бы с такой подкупающей нежностью любить чужого ребенка, а граф души в сыне не чаял.

Джонсон кивнул, признавая ее правоту: все отмечали особенное отношение де Моранвилля к ребенку.

— Но этот любовник, неужели графиня все годы тайно имела с ним отношения?

Женщина отрицательно дернула головой.

— После того, как родился Анри, графиня больше не виделась с тем человеком. Не знаю, что было причиной, но они свиделись снова примерно за год до трагедии…

Томазо Джонсон сопоставил известные факты.

— Именно после того она перестала подпускать супруга к себе…

— Да, с того времени она стала сама не своя. Кажется, делала все, чтобы муж возненавидел ее… Закапывала в саду важные для него вещи. Вела себя вызывающе.

— Зачем она это делала? — недоумевая, вопросил Джонстон. — Разве не было бы разумней, имея любовную связь на стороне, усыпить внимание мужа мнимой покорностью и заботой?

Миссис Поттер оправила юбку.

— Возможно, она в самом деле лишилась рассудка, как знать, — сказала она. — Тайный грех затмевает рассудок… Мы делаемся не способны мыслить здраво.

— Вы, действительно, верите в это?

— Отчего нет? Иного объяснения у меня нет. Хозяйка, действительно, доводила супруга своими немыслимыми для здорового человека поступками. Но он терпел до последнего…

Сказано это было с какой-то особенной интонацией, и Джонсон насторожился: он нутром уловил тайный смысл, заключенный в словах.

— Вы о том, что он в конце концов тоже завел любовницу? — спросил он. — Мисс Харпер, гувернантку Анри.

В коридоре опять что-то то ли охнуло, то ли стукнуло — Джонсону доставляло особое удовольствие представлять, как неистовствует за дверью рыжая девушка.

Его собеседница же, будто не сразу поняв, о чем идет речь, с недоумением на него поглядела, и только секундой спустя вдруг выдохнула:

— Ах да, эта девица, как мне видится, решила воспользоваться моментом и прибрать к рукам графа. Он был взвинчен постоянными ссорами в доме, и она приласкала его…

В коридоре так громыхнуло, что казалось, служанка опрокинула поднос с грязными чашками. Миссис Поттер с тревогой глянула в сторону двери и прижала руку к груди…

— Мне пора, мистер Джонсон. Теперь я действительно все рассказала!

Но Джонсон, в ушах которого все еще громыхал опрокинутый в коридоре поднос — младшая Харпер неистово негодовала! — сунул руку в карман и поспешно спросил:

— Так по-вашему именно Харпер, а не любовник миледи де Моранвилль виновен в трагической смерти ребенка? Быть может, узнав, что ребенок его, он вознамерился его выкрасть и…

— … При этом убил? Совершенно абсурдно, вы не находите?

— Всяко бывает.

Задумавшись, Джонстон пошарил в кармане, вроде как что-то ища, а потом, вынув руку, почесал голову. И не сразу заметил, как вытянулось лицо миссис Поттер, глядевший ему под ноги… Он проследил ее взгляд: под ногой у него, выпавший из кармана, лежал платок с инициалами «К.П.»

«К.П.»?

Как Поттер?

Томазо Антуан Джонсон распахнул большие глаза. Он и подумать не мог, что в целом способен так удивляться, но вот сподобился…

— Как ваше имя, милейшая? — произнес он.

И женщина вздрогнула, как от удара.

— К-корнелия, сэр.

Джонсон хлопнул себя по коленке и припечатал со смаком:

— Porca miseria, да вы та еще штучка не так ли, anima mia! (Душа моя) — И подняв платок, продемонстрировал ей вышитые инициалы. — «К.П.», как Корнелия Поттер. Знаете, где я нашел этот платок? — Стиснув зубы, бывшая камеристка миледи де Моранвилль глядела на вышитые голубым буквы, и молчала. — У одного вора, промышлявшего прежде у Сент-Джеймского парка, — просветил ее все же мужчина. — Слышали о таком?

Губы женщины дрогнули, а в глазах заблестели близкие слезы.