Шпионский берег - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

Глава 26

Джо

Сейчас

Офис агентства недвижимости "Бетти Джонс" располагался в том же опрятном белом коттедже, где и всегда, и был одним из немногих предприятий на Мейн-стрит, сохранившихся со времен детства Джо. Она помнила, как поднималась по этим же ступенькам крыльца, помнила, как звякнул тот же колокольчик на двери, когда она открылась, — мелочи, которые никогда не менялись. На протяжении многих лет Джо и ее отец пользовались услугами Бетти Джонс, чтобы продать дом ее прадеда и ферму ее двоюродной бабушки, приобрести бунгало Джо с двумя спальнями и палаточный лагерь ее отца на Хоббс-Понд. Если где-нибудь в деревне Пьюрити за последние сорок пять лет собственность переходила из рук в руки, то условия, вероятно, были согласованы Бетти Джонс, которая отказалась уйти в отставку и, вероятно, умрет с книгой MLS, зажатой в кулаке. (MLS — аббревиатура от английского термина Multiple Listing Service, что в переводе означает «система множественного списка объявлений». Это база данных, которую используют риэлторские агентства для обмена информацией об имеющихся на рынке жилых объектах)

Услышав звонок в дверь, Бетти подняла голову от своего стола. Даже в семьдесят четыре года она по-прежнему красила волосы в черный как смоль цвет, по-прежнему носила блейзер и белую блузку со стоячим воротничком, и в ее глазах по-прежнему был нетерпеливый блеск продавщицы. — Привет, Джо! — сказала она. — На улице не потеплело?

— Пока нет.

— Люди говорят, что весна будет ранней.

— Люди много чего говорят.

— Как продвигается ремонт кухни у твоего отца?

— Вы слышали об этом?

— В хозяйственном магазине. Пит говорит, твой папа купил одну из этих новомодных индукционных плит. Ты знаешь, ремонт кухни обычно окупается сам по себе, когда приходит время продавать, но не все готовы отказаться от пропана. Оуэну следовало бы подумать об этом.

— Папа не планирует продавать дом в ближайшее время, но если он это сделает, я уверена, что ты подготовишь документы. Послушай, Бетти, я тут подумала о…

— О своем брате? Финн все еще работает на севере страны?

Джо помедлила, чтобы перевести дыхание. Светская беседа перед серьезным разговором — вот что всегда говорил ей отец, пытаясь обуздать склонность Джо сразу переходить к делу. Она никогда не была из тех, кто задерживается на улице, чтобы поболтать с соседями, и знала, что часто это истолковывается людьми как недружелюбие, хотя на самом деле, по сравнению со всеми остальными, ей просто нечего было сказать. Однако, что касается ее брата Финна, то у нее действительно были новости, которыми она могла поделиться.

— У него выдалась очень тяжелая неделя. В этом году лед намного тоньше, и ребенок на снегоходе, провалился под лед на одном из прудов. Службе охраны пришлось провести поисковую экспедицию, и Финн спустился вниз, чтобы поднять тело.

Бетти покачала головой. — Какой ужас.

— Это его работа".

— Ну, ты передай ему привет от Бетти. И когда он будет готов купить дом, у меня есть для него хорошие предложения.

Пауза. Хватит обязательной светской беседы, — подумала Джо. — Бетти, я тут подумала, не могла бы ты мне кое с чем помочь.

— О, ты ищешь новое жилье? Твое бунгало уже кажется тебе слишком тесным?

— Нет, я просто хочу узнать о новых людях в городе. Наверное, это вы продали им дома.

— Вероятно, так и было. Кто они?

— Мэгги Берд, например.

— Ах, да. Она купила старое поместье Лилиан, ферму Блэкберри. Это была действительно удачная сделка.

— А как насчет Деклана Роуза? Бена Даймонда? Ингрид и Ллойда Слокумов.

Бетти улыбнулась. — О, всем им продала дома я.

— Что вы можете мне о них рассказать?

— Ну, я продала дом на Мейпл-стрит мистеру и миссис Даймонд, около десяти лет назад. Бедняжка, она умерла год спустя. Инсульт, по-моему. Потом я продала дом на Честнат-стрит Слокумам. Они друзья Бена Даймонда, и когда они приехали сюда навестить его, им так понравился город, что они тоже решили остаться здесь. Потом их друг мистер Роуз приехал сюда и купил дом того старого морского капитана, прямо на воде. Он был в плохом состоянии, нуждался в серьезном ремонте, но в нем сохранилась вся оригинальная деревянная отделка. Я слышала, он все очень хорошо отремонтировал.

— Значит, все они знали друг друга до того, как переехали сюда?

— Я думаю, что да. Старые друзья из Вирджинии.

— Могу я взглянуть на их договоры купли-продажи?

Бетти нахмурилась. — Подожди, Джо, это что, какое-то полицейское дело? Что они натворили?

— Ничего. Я просто хотела бы получить небольшую справку. Ну, знаете, чтобы познакомиться с нашими новыми жильцами.

— Ну, они все пенсионеры. А мистеру Даймонду, ему должно быть по меньшей мере семьдесят лет. Я не могу себе представить, что у них могут быть какие-то неприятности с законом.

— У них нет неприятностей. Поверь мне.

Секунду Бетти смотрела на нее, взвешивая конфиденциальность клиента против своего давнего знакомства с семьей Джо. В маленьком городке узнаешь, каким людям можно доверять, а каким нет, и семья Тибодо, пустившая здесь корни несколько поколений назад, никогда не давала ей повода сомневаться в них.

— Хорошо, я сделаю тебе копии, — сказала Бетти.

В тот вечер Джо вынула из морозилки остатки мясного рулета и достала немного вялой моркови и картофеля, который уже начинал прорастать. Картофель, наверное, все еще съедобен?! Надо бы поискать об этом в Интернете или спросить отца. Ее отец был учителем биологии в старшей школе, а теперь на пенсии, и он почти наверняка знал ответ, но сегодня вечером он был в Гринвилле в гостях у Финна, и вообще, насколько ядовитой может быть зеленая картошка? Она очистила и нарезала картофель, и пока он тушился в воде на плите, села за кухонный стол, чтобы ознакомиться с копиями файлов из офиса Бетти.

В договорах купли-продажи недвижимости содержалось не так уж много личной информации. Большая часть подробностей касалась самих приобретенных объектов недвижимости: местоположение, когда они были построены, сколько земли, какие транспортные средства были включены. Там не было ничего о предыдущем месте работы покупателей, но она узнала, что все их предыдущие адреса находились в одном и том же географическом районе в Вирджинии: Маклин (семья Слокумов), Фоллс-Черч (Бен Даймонд) и Рестон (Мэгги Берд и Деклан Роуз). Вероятно, именно так они и узнали друг друга, поскольку жили поблизости. Все они купили свои дома в штате Мэн за наличные; никто из них не нуждался в ипотеке, что, хотя и необычно, но не удивительно. По сравнению с Вирджинией, недвижимость в сельской местности штата Мэн была дешевой, и денег от продажы дома в Маклине, с лихвой хватило бы, чтобы купить дом за наличные в деревне Пьюрити.

До сих пор она мало что знала об этой необычной группе пенсионеров. Она также мало что узнала о них в социальных сетях, поскольку ни одного из них, похоже, не было ни в Facebook, ни в Twitter, ни в Instagram — по крайней мере, не под своими именами. Однако поиск в Google выдал несколько ссылок. Деклан Роуз действительно был профессором истории, как он и говорил, и его имя значилось в старом списке преподавателей колледжа в Восточной Европе. Остальные появились в Интернете только в недавней статье местной газете, где они упоминались как спонсоры городской библиотеки Пьюрити. До переезда в Мэн они были невидимками.

Джо снова посмотрела на договоры купли-продажи. Что общего было у профессора истории, продавца гостиничного оборудования, секретаря, таможенного брокера и государственного аналитика?

Аналитик. Она вспомнила, что сказал Ллойд Слокум о своей работе аналитиком: Я целыми днями просиживал за столом. Собирал информацию и обрабатывал данные для правительства. Ничего особенно интересного.

Правительственный аналитик, живший в Маклине, Вирджиния.

Внезапно Джо отодвинула стул, чуть не отдавив лапу собаке. Люси испуганно вскрикнула. — Какая же я идиотка, — сказала она собаке. Она выключила плиту и сняла с крючка куртку. — Пошли, Люси. Давай немного прокатимся.

***

Дверь открыл Ллойд Слокум в фартуке и прихватке для духовки. С крыльца Джо почувствовала запах жареного в духовке мяса. Даже Люси, сидевшая в припаркованной машине Джо, почувствовала аппетитный аромат и голодно заскулила.

— Приветствую, шеф Тибодо, — сказал Ллойд. — Могу я чем-нибудь помочь?

— Можно мне войти?

— Конечно, конечно. Вы меня простите, но я пока отвлекусь на свое ризотто. Оно, знаете ли, требует постоянного внимания. — Он жестом пригласил ее в дом, а затем сразу же направился на кухню. Она последовала за ним и наблюдала, как он направился прямо к плите, чтобы размешать в кастрюле варящийся рис. Жаль, что у нее дома не было мужчины, который готовил бы для нее. Она подумала о своем сегодняшнем ужине, об этом жалком куске замороженного мясного рулета и зеленой, возможно, ядовитой картошке, и с завистью посмотрела на свеженарезанную зелень на разделочной доске и молодые листья салата в салатнице. Она знала, что ей следует есть больше салатов, но она неизбежно забывала о листьях салата, которые лежали у нее в холодильнике, пока они не превращались в слизь.

— А где же ваша банда сегодня вечером? — спросила она.

— Моя банда?

— Мистер Роуз, мистер Даймонд, Мэгги Берд. Как вы себя называете? Клуб Мартини?

— Я им не надзиратель. Вы пробовали постучать в их двери?

— Никого из них нет дома. Мне кажется, они все сбежали из города. Не знаете, куда они делись?

Ллойд лишь продолжал помешивать ризотто, не обращая внимания на ее вопросы. — Как я уже сказал, я им не надзиратель.

— Вы, по крайней мере, знаете, где ваша жена?

— Ингрид наверху, ковыряется в компьютере.

— Я полагаю, она знает толк в таких вещах.

— Повсюду ковыряться? О да.

— И вы, должно быть, тоже, Мистер Аналитик. Вы работали на ЦРУ, а?

Ллойд просто продолжал помешивать в кастрюле, как будто не слышал ее. Ей бы очень не хотелось допрашивать этого человека о преступлении, потому что из этого у нее, скорее всего, ничего не выйдет.

— Ну? — сказала Джо. — Это правда, не так ли?

— Разве я это отрицал?"

— Вы никогда не признавались в этом. Это что, какая-то сверхсекретная штука? Вам нельзя рассказывать правду?

— Можно, но я предпочитаю этого не делать. Поскольку вы служитель закона, да, я признаю, что работал аналитиком в Центральном разведывательном управлении. Это может звучать так, будто я был кем-то вроде Джеймса Бонда, но на самом деле я просто целыми днями сидел за столом. Выпил много кофе, побывал на множестве встреч.

— А ваша жена, секретарь?

Это заставило его на мгновение остановиться. — Она была очень хорошим секретарем.

— А кем еще она была?

— Спросите об этом Ингрид.

— Если она скажет мне правду, ей придется убить меня?

Ллойд устало вздохнул. — Эту шутку я никогда не считал смешной.

Зазвенел кухонный таймер. Ллойд открыл духовку, выпустив божественный аромат жареной свинины. Он снял сковороду и поставил ее на плиту, и Джо уставилась на хрустящую кожицу, блестевшую от жира. Господи, где бы она могла найти мужа, который умел бы так готовить?

— Это все, что вы хотели спросить, шеф Тибодо?

— Ваши друзья. Остальные члены банды. Они тоже были из ЦРУ?

— Почему вы спрашиваете об этом?

— Я думаю, это имеет отношение к нападению на Мэгги Берд.

Он вернулся к помешиванию ризотто, не глядя на нее. Несколько секунд его деревянная ложка чертила круги в кастрюле. — Я поговорю об этом с, гм, бандой, — наконец сказал он.

— Где они сейчас находятся?

— Я не имею права это разглашать.

— Значит, вы все-таки знаете.

— Возможно.

— Но вы мне не расскажете.

Он положил ложку и повернулся к ней лицом. Возможно, на нем был фартук. Возможно, он был забрызган свиным жиром и достаточно стар, чтобы годиться ей в отцы, но из-за этих совиных очков на нее смотрели глаза человека, с которым она не захотела бы поссориться. — Я расскажу вам то, что вам нужно знать, когда вам это будет нужно, шеф Тибодо. Есть дополнительная информация, которую моя банда все еще собирает. Это потребует времени и некоторых раскопок, но как только у нас будет более четкая картина, мы поделимся ею с вами, если сочтем нужным.

— Сочтете нужным?

— Из вежливости. Нам очень нравится быть полезными, — сказал он. Улыбка вернулась на его лицо, но он ясно дал понять, что больше она от него ничего не добьется.

Меня перехитрила кучка стариков, — думала она по дороге домой.

Ну, может быть, они и непростые старики. И, если подумать, они были не такими уж и старыми. Она подумала о своем дедушке, который в возрасте восьмидесяти восьми лет все еще сам рубил дрова, и о своем отце, которому сейчас шестьдесят семь, который все еще мог взобраться на гору Тамблдаун, не останавливаясь, чтобы перевести дыхание. Ингрид и Ллойду Слокумам было уже за семьдесят, но они, казалось, все еще были на пике своей формы. В этих копнах серебристых волос, должно быть, спрятана целая сокровищница секретов, которыми они не собирались с ней делиться.

Во всяком случае, пока.

________________________