Двое лгут: Кто-то должен умереть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Глава 21

Через десять минут, вернувшись на первый этаж, я ожидала застать Оливию все еще приклеенной к одному из экранов компьютера, но вместо этого она смотрела на задний двор через стеклянную стену.

Я встала рядом с ней, чтобы выглянуть на улицу, но не увидела ничего особенного.

— Что ты делаешь?

— Просто наслаждаюсь тем, какой сегодня хороший день.

— Может, ты бы оценила его больше, находясь по ту сторону стекла. Почему бы тебе не отправиться домой? Провести немного времени с близнецами?

— Брейдон повел мальчиков на бейсбол. Даже если бы хотела пойти, а я не хочу, меня не пригласили. Это их день общения с папой.

Я посмотрела на стеклянную стену.

— Давай прогуляемся. Подышим свежим воздухом.

— Свежий воздух — это хорошо. — Оливия подхватила меня под руку. — Но у меня есть идея получше, чем прогулка. — И она потянула меня к выходу.

«О, боже», — подумала я, идя за ней без всякого энтузиазма.

Но в итоге идея Оливии показалась мне забавной. Когда мы вышли во внутренний дворик, Оливия предложила спуститься к каналу на военном «муле» Бернадетт. «Мул» был примерно вдвое больше обычного четырехколесного вездехода и имел плоскую поверхность спереди и сзади. Он походил скорее на автомобиль, чем на квадрацикл, поскольку ноги ставились прямо перед водителем, чтобы нажимать на педали.

Бернадетт держала «мула» в огромном сарае на заднем дворе. Я не удивилась, обнаружив, что сарай не заперт. Меня поразило, что ключи от «мула» лежали на водительском сиденье. Мы с Оливией обменялись ухмылками, когда она запрыгнула на водительское место. Я забралась на пассажирское сиденье.

К тому моменту, когда она задним ходом вывела четырехколесного зверя с плоской платформой из сарая и на большой скорости помчалась зигзагами по болотной тропе, я уже перестала думать, что ее предложение забавно.

Я вскрикнула, когда дерево пролетело менее чем в футе от меня. Обеими руками я ухватилась за край сиденья.

— Тормози! — закричала я.

— Я не собираюсь разбиваться! Обещаю!

— Ты всегда так говоришь — прямо перед тем, как мы во что-нибудь врезаемся!

Оливия замедлилась, но ненамного. Я продолжала сжимать сиденье до боли в костяшках пальцев. До тех пор, пока мы на большой скорости не понеслись по наезженной дорожке к каналу, я не подозревала, что при повороте руля у «мула» поворачиваются все четыре колеса. Это круто, если только за рулем не сидела Оливия. Тогда становилось откровенно страшно.

— Разве это не весело? — ухмыльнулась Оливия, взглянув на меня.

Я снова закричала, убрав одну руку с сиденья, чтобы показать на дерево прямо перед собой.

Оливия свернула в сторону от дерева. Когда она корректировала поворот, продираясь сквозь кустарник, чтобы вернуться на тропу, я начала заваливаться на бок. Сиденье выскользнуло из-под меня, и Оливия ухватилась за мой пояс, притягивая к себе.

— Стой! — завопила я и тут же пожалела об этом, когда Оливия ударила по тормозам, и мул нырнул носом в грязь.

Мое тело сжалось, как гармошка, задница ударилась о лодыжки. От резкой остановки меня бросило вперед на пятидюймовый поручень, ограждающий платформу. Я ухватилась за верхнюю перекладину, чтобы не слететь. Куски грязи брызнули вверх от остановки мула, ударив меня в лицо и грудь, когда шины зарылись в землю.

Несколько долгих мгновений я покачивалась вперед-назад, пока снова не оказалась в кресле с вытянутыми перед собой ногами. Я смахнула с лица капли грязи. И я гневно посмотрела на Оливию. Она осталась сидеть на месте, пристегнутая ремнем безопасности на талии, что с пассажирской стороны не было предусмотрено.

Оливия вздрогнула, увидев, как я разозлилась.

— Прости? — слабым голосом произнесла Оливия.

Пошатываясь, я слезла с мула. Следуя по дорожке вниз, зашагала в сторону канала.

Через несколько минут услышала позади себя глухой гул мотора «мула».

Когда я добралась до причала, то заметила, что лодки Бернадетт нет. Я предложила ее Айзеку, но не знала, что он уже успел ее забрать. Отойдя на несколько футов от причала к кромке воды, я достала из заднего кармана телефон. Сделала селфи своего покрытого грязью лица и отправила его Брейдону с сообщением:

«Два балла. ВНИМАНИЕ! Никогда не садись на военного «мула», если за рулем Оливия».

Нажав кнопку «Отправить», я сунула телефон обратно в карман, а затем зачерпнула пригоршню воды из канала, чтобы вымыть лицо. Услышав сигнал телефона, я наскоро вытерла руки о шорты, оказавшиеся на удивление чистыми.

Прочитала ответ Брейдона.

«Ну, ты бы и сама могла догадаться. Только один балл».

Я напечатала свой ответ:

«Грязь. Внутри. Лифчика».

Последовала долгая пауза, прежде чем Брейдон написал:

«Ладно, ты победила. Или проиграла? Даже не знаю. Мальчики сказали, что они тоже хотят порезвиться в грязи».

Я услышала, как заглох двигатель мула, когда снова убирала телефон.

— Прости меня, — проговорила Оливия, с большого расстояния.

Я зачерпнула еще одну пригоршню воды из канала, чтобы ополоснуть шею. Я не обернулась, услышав, как Оливия обошла меня и вышла на причал. Я помыла руки, все еще не поднимая глаз, когда услышала, как она прыгает на причал. Передо мной появилась рябь на воде.

Оливия хихикала, развлекая себя. Но после еще нескольких ударов по причалу, от которых по воде пошла еще большая рябь, я услышала треск ломающихся досок.

И только я подняла голову, как улыбка Оливии сменилась выражением ужаса, и доски под ней затрещали. Она закричала, проваливаясь в воду, доски с одного конца прогнулись вниз, а с другого — вверх, обхватив ее. Я устремилась к причалу, когда Оливия подалась вперед, пытаясь ухватиться за не сломанные доски.

Я запрыгнула на полусгнившие доски и приземлилась на живот перед ней, схватив за руку. В то время как паника Оливии нарастала, я крепко держала ее, пытаясь вытащить. Вдалеке послышался шум лодки, но я не сводила глаз с Оливии.

— Ты ранена?

— Не знаю. Я не могу пошевелиться. Что-то упирается мне в ногу.

Осторожно, стараясь не отпустить ее, я поползла на животе вперед. Заглянула в щель сбоку. Одна из досок упиралась Оливии в бедро. Другой конец доски торчал в небо, а ее середина все еще была прикреплена к поперечной опоре большими шипастыми гвоздями.

Я посмотрела на Оливию.

— Мне нужно выбить эту доску. Ты сможешь держаться за доску достаточно долго, чтобы не упасть?

Я почувствовал, как она переместила руки под мой живот, продвигая их вперед.

— Держусь. Я зацепилась за следующую доску.

Я попробовала понемногу отпускать ее, чтобы убедиться, что Оливия может удержать свой вес, прежде чем перекатилась в сторону и встала на ноги.

Обойдя отверстие и встав на узкую опорную балку, я переместила ноги так, чтобы вертикальные доски оказались передо мной.

Ухватившись за конец доски, прижавшей подругу, я раскачивала ее из стороны в сторону, пока Оливия не вскрикнула.

— Стоп. Она слишком сильно прижата. Больно.

Я еще раз изучила отверстие со своей новой позиции. Доска передо мной, похоже, служила единственным препятствием для падения Оливии. Если я смогу оторвать доску от опорной балки, Оливия либо упадет в воду, либо выберется сама.

Наклонившись, насколько это возможно, и не теряя равновесия, я надавила плечом в доску. Как полузащитник, я уперлась своим телом в заднюю часть доски, надеясь, что другой конец сдвинется в сторону от тела Оливии.

Почувствовав, что доска чуть-чуть поддается, я усилила давление на нее. Когда услышала треск ломающейся доски, у меня уже не осталось времени ослабить давление. Как только доска оторвалась от опорной балки, я перелетела через отверстие, минуя причал, и вылетела в канал.

Берег канала был крутым, и я погрузилась головой вперед на добрых десять футов под воду, закрутившуюся вокруг меня. Прежде чем я успела развернуться, моя рука угодила в грязные сорняки. Я переместила ноги под себя, чувствуя, как сорняки обвивают мои лодыжки. Затем резко оттолкнулась от поверхности, но внезапно оказалась сбитой с ног чем-то темным и тяжелым.

Я перевернулась, подтянув ноги к телу, когда вода снова закружилась вокруг меня.

И вдруг обнаружила, что ничего не чувствую.

Я не ощущала холодной воды. Не видела и не слышала ничего. Единственное, что осознавала, — это нахлынувшие эмоции, пронизывающие меня насквозь. Страх. Печаль. Ненависть. Надежда.

Я открыла глаза. Вода была прозрачной. Передо мной плавала Эрика Натчен, подруга детства моей сестры. Она протянула ко мне руку, но я отпрянула в сторону. Рядом с ней появилась еще одна фигура. Эбби Фенн, девушка, которая исчезла в ту же ночь, что и Эрика. Третья фигура мерцала в черном свете позади них. Она была крупнее, но я не могла разобрать, кто это.

Все трое потянулись ко мне через воду, но я пронзительно закричала в ответ.

Я в видении, поняла интуитивно. Я тону. Быстро огляделась, но больше не ощущала ни подъема, ни спуска. Я не видела солнечного света. Не видела и не чувствовала сорняков.

Я дёргалась во все стороны, пытаясь найти выход. Поплыла прочь от девушек, но они неизменно появлялись рядом со мной, как будто я и не двигалась.

Почувствовав усталость, я поняла, что времени почти не осталось. Прекратив плыть, позволила своему телу расслабиться. Закрыла глаза, не желая, чтобы девушки стали последним, что я увижу.

Вдруг меня дернули за шею. Цепочка кулона заскрежетала по коже, потянула меня, а затем порвалась, и меня снова понесло назад.

Что-то коснулось моей макушки. Я боялась, что это девушки, но не решалась посмотреть. Затем чьи-то руки прошлись по моему лицу до плеч, потом спустились под мышки.

И тут меня потянуло по воде. Я не сопротивлялась. Не понимала, куда меня тащат девушки, но у меня не осталось сил, чтобы их остановить.