Двое лгут: Кто-то должен умереть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 48

Глава 47

Я ехала с Оливией в джипе Остина к своему дому, но когда подруга свернула на подъездную дорожку, заметила внедорожник Санни, припаркованный у обочины. Я посмотрела на дом, когда Санни и миссис Полсон вышли на крыльцо.

Выскочив из джипа, я обошла его спереди и встала рядом с хихикающей Оливией.

— Что происходит? — шепотом спросила я.

— Ну, это сюрприз, глупышка. Но раз уж ты не любишь сюрпризы, я тебе расскажу. — Оливия потащила меня за локоть к крыльцу. — Бернадетт дала Санни и Тауни деньги на покупку мебели.

— Но я даже не знаю, останусь ли жить в этом доме.

— Мебель досталась бесплатно, — заявила Оливия, пожав плечами. — Мы всегда можем перевезти ее в другое место.

— Верно. — Я поднялась по ступенькам крыльца.

Оливия проскочила мимо меня, весело хихикая, и вошла в дом, чтобы первой взглянуть на новую мебель.

— Она ведь сказала тебе? — усмехнулась миссис Полсон.

— Оливия хорошо меня знает, — ответила я, протягивая свою руку, чтобы Миссис Полсон могла ее взять. — Ладно, дамы, давайте посмотрим.

***

Я все еще улыбалась, когда все собрались и начали распаковывать коробки с чердака. Новый диван и кушетка были обтянуты мягкой серебристо-голубой тканью. Шторы и декоративные лампы подходили к ним, а новая столовая мебель и стеллажи в гостиной были окрашены в темный оттенок кофе, который отлично смотрелся на фоне свежевыкрашенных белых стен.

Мебель придавала дому другое настроение, как будто его больше не омрачало прошлое.

Я еще раз обняла Санни и Тауни, прежде чем они ушли. Затем повернулся к Бернадетт.

— Даже не думай меня обнимать, — предупредила она, садясь за стол. Бернадетт пододвинула Брейдону три толстые папки. — Это мои оригиналы, которые, как я ожидаю, будут мне возвращены, но Давина хочет, чтобы ты сделал копии всех документов.

Брейдон поставил последний чердачный ящик рядом с остальными и бегло пролистал папки.

— Что-нибудь из этого связано с компанией «Чёрная Кровь»?

— Нет. Это документы по трасту Куэйдов, а также страховки и завещания Фрэнсиса и Эмбер.

— Понял, — отозвался Брейдон, закрывая папки. — Я пока запру их в машине. Завтра утром сделаю копии и верну оригиналы.

Когда Брейдон двинулся к двери, Бернадетт бросила на меня недоуменный взгляд.

— Что? — спросила я.

— Ничего, — ответила Бернадетт, смотря на дверь. — Я просто удивлена. Не ожидала, что человек, женатый на Оливии, будет настолько профессионален.

— Берни, отвали, — проворчала Оливия, выкладывая содержимое одной из коробок на край стола. — Как мы поступим? — спросила она меня.

— Ты, миссис Полсон и я будем сортировать все либо обратно в коробку, либо в мусорный пакет. Все бумаги, которые мы найдем, отдадим Брейдону или Бернадетт. Они смогут все прочитать и разобрать.

— Подходит, — одобрила Оливия. — Я уже рассказала миссис Полсон о спрятанных деньгах в шкатулке, так что нам просто нужно тщательно проверить каждый предмет.

— Сколько наличных ты нашла? — спросила миссис Полсон.

— Около пяти тысяч, — ответила я, взяв в руки старую куклу и встряхнув ее. Я прислушалась, но ничего не услышала. Заглянула под юбку куклы, но ничего не обнаружила. Я проверила, не отсоединяется ли голова куклы, но она оказалась несъемной. Тогда я бросила куклу в мусорный пакет.

— Может быть, вместо того чтобы выкидывать вещи в мусорное ведро, — огрызнулась Бернадетт, вставая и вытаскивая куклу обратно, — ты просто заново упакуешь все в коробку. — Она взяла пустую коробку, стоявшую рядом с Оливией, и положила в нее куклу.

— Зачем? — спросила я. — Ты хотела куклу?

Миссис Полсон улыбнулась, покачав головой.

— Это антиквариат, дорогая. Уродливая, но может стоить денег.

Мы с Оливией переглянулись, затем посмотрели на некрасивую куклу.

— Ладно, хорошо, тогда обратно в коробку, — кивнула Оливия, складывая в коробку несколько детских ложек.

Мне очень хотелось поискать в Интернете изображения кукол, чтобы выяснить, стоит ли она что-нибудь, но вместо этого я взяла деревянную шкатулку и вытащила из нее клочки бумаги, еще раз проверив, нет ли там других потайных отделений. Оставив в шкатулке только кулоны и кольца с лунным камнем, я, молча, показала их Бернадетт.

— Избавься от них, — поморщилась Бернадетт. — Зачем они тебе в доме?

— Это мамины. Она подарила нам с Райной ожерелья из лунного камня, когда мы были подростками. В начале этой недели я поняла, что кулон с лунным камнем влияет на мои способности.

— Дело не в лунном камне, глупое дитя. Это резьба и слой гессонита на обратной стороне, и они причиняют мне страдания. Избавься от них. Отдай Оливии.

Оливия взяла деревянную шкатулку и поспешила выйти с ней за дверь.

Вытирая пот со лба, Бернадетт бормотала проклятия. Что бы ни испортило драгоценности, я не хотела этого знать. На этой неделе и так хватало семейных откровений.

Следующей в коробке лежала мамина книга рецептов. Не утруждая себя открыванием, я протянула ее через стол Бернадетт. Она взглянула на меня и, открыв книгу на середине, начала читать. Она успела прочитать не более двух предложений, как ее брови взлетели вверх. Пролистав обратно страницы, она вернулась к первой и придвинула книгу поближе к себе.

«Я не хочу знать», — подумал я, поднимая следующую коробку и ставя ее на пустой стул.

Час спустя мы добрались до двух последних коробок, когда Оливия начала подпрыгивать на месте.

— Еще деньги.

— Я этого не слышал, — проворчал Брейдон, читая один из юридических документов.

— Сколько? — спросила миссис Полсон, глядя в компактное зеркальце, которое нашла Оливия.

Оливия пересчитала купюры.

— Шесть хрустящих стодолларовых банкнот.

— Неплохо, — отметила я. — Это вдвое больше, чем на моем банковском счете.

Оливия засунула купюры в мой карман.

— О, я только что вспомнила. Я принесла твой блокнот со всеми твоими вопросами. Между страницами лежали еще какие-то бумаги. — Она метнулась к входной двери и исчезла. Когда Оливия вернулась, то достала документы, засунутые между страницами блокнота. Пролистав их, она остановилась на найденном мной документе без названия. — Что это за бумаги?

— Я тебе их отправляла, помнишь?

Оливия просмотрела три страницы.

— Я получила свидетельство о смерти и дополнение о собственности, но не этот набор документов.

Вытащив свой телефон, я проверила сообщения. Телефон показывал, что последняя партия документов не была отправлена.

— Черт. Виновата. Они не ушли.

Оливия сморщила нос.

— Брейдон, это выше моих сил. — Она обошла стол и протянула ему бумаги. — Что там?

Брейдон изучал документы, перелистывая страницы. И вдруг он вскочил со стула, не отрывая глаз от бумаг.

— Это то, что мы искали. Эмбер Куэйд перевела несколько инвестиционных счетов и несколько объектов недвижимости. Этот дом и ее личный банковский счет перешли к Давине. Но у нее было еще два объекта недвижимости плюс инвестиционный счет, который она передала компании «Черная кровь». Один из этих двух объектов — дом по соседству.

У меня подкосились колени, и я упала на стул.

— Моя мать отдала моему сводному брату деньги и недвижимость? Почему?

— Есть адрес другой собственности? — спросила Оливия, доставая свой телефон.

Брейдон назвал адрес, пока Оливия записывала его на листке бумаги.

— Нам нужна карта, — заявила Оливия. — Мое приложение в телефоне не работает.

— У меня дома есть карты, — проговорила миссис Полсон. — В кухонном ящике рядом с холодильником.

Оливия снова исчезла за входной дверью. Я посмотрела на Бернадетт, но она не обращала на нас внимания, продолжая читать книгу рецептов, которую я дала ей час назад.

Я взглянула на Брейдона.

— В бумагах есть еще что-нибудь?

— Не много. Только то, что она перевела их в компанию «Чёрная Кровь».

— Я написала Кемпу, — сообщила Оливия, бегом вернувшись в дом и освободив один конец стола, чтобы развернуть карту. — Он нашел адрес другой недвижимости. Право собственности вновь передавалось около шести лет назад.

— Кому? — спросила я.

— Хм, — протянула Оливия, глядя на карту.

— Выкладывай, — велела Бернадетт, не отрываясь от книги с рецептами.

— Ладно, хорошо, — закатив глаза, проворчала Оливия. — Ее передали в собственность компании «Черная кровь 2». Так как она называлась по-другому, мы и не нашли ее раньше.

Если бы я уже не сидела, то бы точно упала. Я покачала головой, проводя рукой по волосам.

— Коллин разделил активы, чтобы их было сложнее найти, — не поднимая ни на кого глаз, пояснила Бернадетт. — Ловко.

— Это плохая шутка, да? Моя семья не настолько безумна?

— О, с твоей семьей все в порядке, — хихикнула Оливия, кивая на Бернадетт.

— Осторожнее, девочка, — предупредила Бернадетт.

— Оливия, где находится недвижимость? — спросил Брейдон.

— К югу от Дейбрик-Фоллс, не доезжая до Сити, — объяснила Оливия, указывая на карту. — Судя по карте, примерно посередине между ними.

— Может, позвонить Айзеку или Стоуну? — подумала я.

— Она оформлена на другую компанию, — напомнил мне Брейдон. — Если у полиции уже есть ордер, то только на первоначальную компанию. На вторую он не распространяется.

— Но ведь они могут просто получить новый ордер? — спросила я.

— Им будет трудно доказать, что все это связано между собой, — заметил Брейдон, взяв в руки бумаги, которые читал. — Это целая сеть передачи собственности, без четко определенного владельца. На то, чтобы разобраться во всем, может уйти несколько дней.

— А значит, у полиции нет оснований для обыска, — подвела итог Оливия.

Брейдон отодвинул стул, и обошел стол.

— Я поеду в полицейский участок и передам им копии всех документов. Чем раньше они начнут, тем быстрее смогут что-то сделать.

— Я жду, когда мне в офис пришлют по факсу кое-какие документы, — проговорила Оливия. — Вернусь примерно через час. Вы можете закончить с этими коробками без меня?

— Конечно, дорогая, — улыбнулась миссис Полсон. — Мы все равно уже почти закончили.

— Если повезет, мы закроем дело в ближайшие день-два, — заявила Оливия, выходя за дверь.

— Моя жена, — покачал головой Брейдон, тоже направляясь к двери. — Как всегда оптимистка.

***

Нам с миссис Полсон потребовалось еще полчаса, чтобы разобраться с двумя последними коробками. Мы нашли еще несколько бумаг, но они не выглядели важными. Миссис Полсон закончила работу и ушла домой. Я перетащила заполненные коробки обратно на чердак.

Бернадетт все еще копалась в книге рецептов.

— Ты можешь взять ее с собой. Необязательно читать все сегодня.

— Не то чтобы мне требовалось твое разрешение, — пробормотала Бернадетт. — На минуточку, она была моей дочерью.

— Даже не начинай язвить. — Я достала тарелку с оставшимися с прошлого дня гамбургерами и переложила некоторые на тарелку, чтобы разогреть. — Я еще не смотрела эту книгу. Она попалась мне на прошлой неделе, но я постоянно была занята. Полагаю, в ней не так много рецептов запеканок, если она привлекла твое внимание.

— В ней есть несколько рецептов, но они больше касаются ядовитых жаб, — пробурчала Бернадетт, закрывая книгу. Она оглядела дом. — И что теперь? Мы вернемся ко мне?

— Я думала остаться здесь на ночь. Моя спина не выдержит еще одной ночи на полу в твоей гостиной, и меня все еще пугает история с ножом под подушкой.

Бернадетт посмотрела в сторону моей гостиной, изучая мой новый диван.

— У тебя есть лишние одеяла и подушки?

— Да, много. — Я включила микроволновку. — Хотя формально я не приглашала тебя остаться.

— Хмф. Насколько я помню, я тоже не давала разрешения ночевать в моем доме. — Бернадетт снова открыла книгу. — Сколько еще до ужина? Я проголодалась.

Я представила, как сейчас наброшусь на нее, но передумала. Вместо этого я достала булочки для гамбургера и приправы.