— А я-то думала, что это я все раздуваю из мухи слона, — пробормотала Мюриэл, бросив на Анну понимающий взгляд. Анна слабо улыбнулась. Знала ли ее мама, что это то, что она часто говорила о ней — то, что она говорила другим людям, — что ее мать была склонна драматизировать?
Звонок в дверь напугал ее, что, в свою очередь, заставило Мюриэл подпрыгнуть.
Анна бросила на маму широко раскрытый взгляд и направилась к двери.
— Доброе утро, тетя Тина, — сказала Анна.
— Ты собираешься держать меня на пороге?
Анна быстро отступила. Она и не заметила, что замерзла.
— Извини, да, входи.
Несмотря на то, что утро было теплым, Анна почувствовала озноб, когда Тина прошла мимо нее и вошла в гостиную. Она медленно вдохнула, закрыла дверь и направилась в логово льва.
— Давненько тебя не видела, Мюриэл, — сказала Тина, как только села за обеденный стол.
— Так иногда бывает. — Мюриэл пожала плечами.
Анна возилась с кофе и кружками, пытаясь занять себя, пока не закончатся неловкие первые комментарии.
— Удивила меня, вот и все… я предполагала, что ты будешь первой, кто будет сплетничать в магазине, а не избегать всех.
— Я никого не избегаю. Я была немного не в себе, вот и все. — Тон Мюриэл был оборонительным.
— Ах, да. Я заметила, что Нелл тоже была «не в себе», — сказала Тина, повторяя слова Мюриэл и делая пальцами воздушные кавычки. — Должно быть, заразно.
Анна не была уверена в уместности замечания Тины, но между ними двумя происходило что-то такое, во что Анна не была посвящена.
— Вот, — сказала Анна, ставя кружку перед Тиной. — Печенье?
— Нет, спасибо. Я могу задохнуться.
Анна прикусила губу. Возможно, она не знала точно, что произошло, что вызвало эту холодность, эту враждебность, но она была близка к тому, чтобы сказать им обеим, чтобы они повзрослели к чертовой матери.
— Почему ты здесь, Тина? — Наконец, ее мать озвучила вопрос, который горел в горле Анны.
— Очевидно, не так ли?
— Я действительно помню годовщину. Я помню каждый год.
— Но эта особенно важная, согласна?
— Из-за него?
Тина отхлебнула кофе, затем со стуком поставила кружку на стол.
— Он вышел. Он на свободе. Он вернулся.
Дрожь пробежала по спине Анны, и то, как лицо Мюриэл побледнело, указывало на то, что у нее была похожая реакция.
— Почему ты думаешь, что он вернулся?
— Не нужно скромничать, Мюриэл. Я знаю, что у тебя тоже было такое.
Итак, Тина получила похожее жуткое сообщение, прибитое к ее двери. Были ли они единственными?
Анна уставилась на Мюриэл, наблюдая, как та изо всех сил пытается посмотреть Тине в глаза.
— Да, тетя Тина. У нее было сообщение. На самом деле, уже два.
Тина разинула рот.
— Когда?
Мюриэл подняла голову.
— Первое — в пятницу. Второе — сегодня утром. А ты?
— Только одно. В пятницу. Но я полагаю, что это еще не все.
— Думаю, тетя Тина, ты, возможно, делаешь поспешные выводы. Мама думает, что это, наверное, подростки, которым больше нечем заняться. Я имею в виду, зачем Билли это делать? Это не имеет смысла, наверняка он просто снова попадет в тюрьму. — Анна присоединилась к ним за столом, ее вопросительный взгляд метался от матери к тете Тине.
— После стольких лет взаперти, возможно, он не может смириться с тем, что вернулся в реальный мир. Возможно, он захочет, чтобы его снова посадили обратно. Или… — тетя Тина провела пальцами по своим редеющим волосам. — Его желание отомстить перевешивает риски.
— Мстить за что? За что? Это он совершил убийство! — крикнула Анна. — И прискорбно, что он так и не раскрыл, где спрятал бедную… — Анна остановилась, понимая, что ее вспышка гнева может быть неуместной для матери жертвы.
— О, Белла. Теперь, когда ты взрослая, твоя наивность не так привлекательна.
— Я же сказала тебе, теперь я — Анна. — Раздраженный тон заставил ее звучать по-детски, что разозлило ее еще больше, чем ехидный комментарий Тины. Она не была такой уж наивной. И кроме того, ей было всего десять лет, когда все это произошло… как она должна была все помнить, понимать все детали и тонкости, связанные с событиями?
— Прости, Анна. Все, что я хочу сказать, это то, что Билли Коули чувствовал себя обиженным людьми в Мейплдоне. По многим причинам.
Анна собиралась спросить, каковы были конкретные причины, но у нее возникло ощущение, что ей могут не сказать правду. Или даже действительно ли она хотела это знать.
Глава 32
2019
Лиззи
Лиззи пришла в паб на десять минут раньше. Теперь она сидела в ожидании на деревянной скамейке на автобусной остановке напротив здания, стараясь казаться незаметной. Она снова оставила машину возле церкви и пошла пешком, думая, что так привлечет к себе меньше внимания, но теперь, почувствовав на себе взгляды, Лиззи задалась вопросом, не провалился ли этот план.
Двое мужчин лет пятидесяти, по ее прикидкам, сидели за столом на небольшой, посыпанной гравием площадке у входа в «Плуг». Они потягивали пиво, и каждый пальцами сжимал сигарету, столбы дыма вились над их головами. Их глаза несколько раз обращались к ней, пока они разговаривали, их низкие голоса доносились через дорогу, но Лиззи не могла разобрать, о чем они говорили и была ли их тема разговора «незнакомка на скамейке».
Когда она подумывала о том, чтобы встать, перейти улицу и войти в паб, просто чтобы остановить любопытные взгляды, она заметила Роберта. Он выходил из боковой аллеи справа от паба, которая также проходила рядом с магазином «Брук Коттедж». Хорошо, что она смогла опознать другого жителя деревни, который ранее был просто именем в статье… выяснение того, что он был сыном «друга семьи» Нелл Эндрюс, было очень полезно до этой встречи. Она встала и пошла ему навстречу, радуясь, что больше не будет одна.