43058.fb2 Стихи, не включенные Китсом в сборники - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Стихи, не включенные Китсом в сборники - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

И странный взгляд сказал: люблю,

Вздох томен был.

VI

21 И долго ехали в лугах

Мы с нею на моем коне,

И голос, полный странных чар,

Пел песню-сказку мне.

VII

25 Понравились ей - дикий мед

И пища скромная моя.

И голос нежный мне сказал

"Люблю тебя".

VIII

29 Мы в грот ее вошли. Там я

Ее рыданья услыхал.

И странно дикие глаза

Я целовал.

IX

33 Там убаюкала затем

Она меня - о, горе мне!

Последним сном забылся я

В покинутой стране.

37 Смертельно-бледных королей

И рыцарей увидел я.

"Страшись! La Belle Dame sans Merci

Владычица твоя!"

XI

41 Угрозы страшные кричал

Хор исступленных голосов.

И вот - проснулся я в стране

Покинутых холмов.

XII

45 Вот почему скитаюсь я

Один, угрюм и бледнолиц,

Здесь по холмам... Трава мертва.

Не слышно птиц.

К СНУ

ТО SLEEP

Сонет - образец экспериментальных новаций Китса в области сонетной формы - написан предположительно в конце апреля 1819 г. Впервые опубликован в "Плимут энд Девонпорт уикли" 11 октября 1838 г.

Обращение к Сну в первой строке сонета процитировано А. А. Ахматовой в "Поэме без героя" (Часть вторая - "Решка", V):

А во сне казалось, что это

Я пишу для кого-то либретто,

И отбоя от музыки нет.

А ведь сон - это тоже вещица,

Soft embalmer, Синяя птица,

Эльсинорских террас парапет.

Русские переводы - О. Чухонцев (1972), В. Потапова (1975).

Перевод Сергея Сухарева:

СНУ

О льющий благодетельный бальзам!