Один пропал: Скоро станет больше - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Глава 31

Остин последовал за мной на заднее крыльцо, где я воспользовалась своим ключом, чтобы отпереть дверь миссис Полсон.

— У меня такое чувство, что я снова в школе, — признался Остин, следуя за мной в темную кухню.

— Ха, — ответила я, включая свет. — Это не про меня. Я обычный ночной гость. — Я уронила сандалии, которые несла, на пол, а все остальное сложила на ближайшей к двери стойке.

Вошел Ноа, положил на стол книгу Куэйдов, а затем направился к кофейнику.

— Рождественские боксеры со Снупи? — усмехнувшись, спросил Остин у Ноа.

Ноа посмотрел вниз на свои трусы, затем указал на меня.

— Это она виновата.

Я взяла кофейник и наполнила его водой, пока Ноа засыпал зерна. Я оглянулась на Остина, ухмыляясь.

— В прошлом году в «Уолмарте» проходила распродажа праздничных боксеров. Я купила все модели нужного Ноа размера и приберегла их для его дня рождения.

На лице Остина появилось озадаченное выражение.

— Зачем?

— Потому что она такая странная, — отозвался Ноа, толкнув меня бедром, чтобы я подвинулась, и он смог добраться до чашек. — Куплено на распродаже, плюс забавно, плюс практично, — загибал Ноа пальцы. — Три составляющие хорошего подарка для Давины. А я? Хожу по магазинам в последний день и хватаю первое, что вижу.

Миссис Полсон вошла в кухню, бросила Ноа футболку, а затем коснулась моего лица ладонями.

— Дорогая, ты в порядке?

— Все хорошо. Клянусь. Извините, что разбудила вас так рано.

— Пфф. — Она пренебрежительно махнула рукой, а затем обратила свое внимание на Остина. — Остин Вандерсон, пожалуйста, объясни, почему ты приводишь мою крестницу домой в пижаме в пять утра?

— Э-э-э, — замялся Остин. — Ну, видите ли, я собирался на работу, когда...

Мы все дружно захохотали.

— Расслабься. Она просто издевается над тобой, — проговорила я, хватая свою сменную одежду. Потом оглянулась на миссис Полсон. — Мне нужно помыться и одеться. У меня грязные ноги. Могу я воспользоваться вашей ванной?

Мы все посмотрели вниз на мои ноги.

— Что за... — всплеснула руками миссис Полсон. — Да, да, конечно. — Она сделала шаг назад, чтобы я могла пройти мимо нее в узкой кухне.

Я поспешила скрыться ванной комнате. Включила кран, взяла мочалку и села на край, пока оттирала ноги. Затем переоделась и, пройдя через весь дом, бросила пижаму в комнату Ноа. В его спальне царил такой беспорядок, что я сомневалась, что он вообще заметит мою одежду. Когда я снова вошла на кухню, Остин заканчивал рассказ о том, как нашел меня на дороге.

— Ты никогда раньше не ходила во сне, — недоумевала миссис Полсон. — Зачем начинать сейчас?

— Не уверена, что ходила во сне, — призналась я, когда подошла наполнить чашки кофе.

— В каком смысле? — спросил Ноа.

Я оглянулась на них, мой взгляд остановился на Остине, а затем снова вернулся к чашкам.

— Я никому не скажу, — заявил Остин, прочитав мои мысли. — Единственная причина, по которой я рассказал о сегодняшней ночи, это уверенность в том, что они тебе как семья.

Я поставила две чашки кофе на стол.

Глаза Ноа сузились — выражение лица стало серьезным.

— Что случилось?

Я взяла две другие чашки, прежде чем сесть рядом с миссис Полсон.

— Не уверена, что могу объяснить.

— Попробуй, — предложил Ноа.

Я задумалась на мгновение, пытаясь выразить случившееся нужными словами.

— Вы знаете, что я не могу пройти мимо раковины, не остановившись, чтобы помыть грязную посуду?

Миссис Полсон хихикнула.

— Да, думаю, мы это поняли.

— Вот примерно так и было. Как импульс, который я не могла контролировать.

— Но ты спала... — заметил Остин.

— Когда ты... — Я остановила себя, прежде чем признаться, что Остин дал мне пощечину. Не думала, что эта информация будет воспринята хорошо. — Когда ты меня разбудил, я слышала в своей голове что-то вроде мантры, как иногда бывает, когда вижу грязную посуду. Только вместо мысли, что мытье этих чашек займет всего минуту, пришло другое: «Мне нужно доставить «Леджер».

Ноа взял в руки книгу Куэйдов.

— Эту штуку? Зачем? Что это вообще?

Я взяла у него «Леджер».

— По словам Бернадетт, это что-то вроде семейной библии экстрасенсов. Но я еще даже не заглядывала в нее. И сейчас совсем не уверена, что хочу.

— Бернадетт, — тяжело вздохнула миссис Полсон. — Ох, уж эта женщина, честное слово. — Она посмотрела на Остина. — А Давина, случайно, не оказалась рядом с домом Бернадетт? Близко к озеру Найтшейд?

— Да, — ответил Остин. — Но владения Бернадетт находятся на другой стороне канала, за моим домом. Если Давина направлялась туда, ей пришлось бы переплыть канал, а потом идти через болота, чтобы добраться до дома Бернадетт.

Ноа встал и подошел к буфету. Покопавшись в ящике, он достал карту. Мы помогли ему разложить ее на столе.

Остин показал пальцем.

— Вот тут я ее нашел. Давина шла к моему дому, который находится здесь внизу. А этот канал отделяет мою собственность от собственности Бернадетт.

— Где находится дом Бернадетт на участке? — спросил Ноа.

— Я не уверен, — отозвался Остин, сверкнув своей улыбкой с ямочкой на щеке. — Я никогда не решался зайти и сказать «привет».

— Умный человек, — одобрительно проговорила миссис Полсон.

Я рассмеялась, наклонившись над картой, чтобы найти дорогу. Следуя по ней пальцем, я остановилась в конце частной дорожки.

— Здесь.

Ноа присвистнул.

— Она владеет всем путем оттуда до канала?

— Нет, — покачал головой Остин. — Бернадетт владеет всей территорией от угла улиц Цикад и Пайпер до канала — и ее участок почти идеальный квадрат, то есть ей принадлежит еще столько же земли по обе стороны от дома.

— Она сказала сегодня, что это около девяноста акров, — уточнила я, ориентируясь на карту, чтобы получить представление о размерах участка. — Но откуда ты знаешь?

— Карты участков. Я архитектор, помнишь? — Остин взмахнул бровями. — Я хотел посмотреть, кто будут моими соседями, прежде чем купить землю. И бонус, Бернадетт — лучший сосед, потому что она никогда не появляется на канале, насколько я могу судить.

— Хм. Это меня не удивляет, но зная Бернадетт... — Я хихикнула, посмотрев на Остина.

— Что? — не понял Остин.

— Бернадетт любит прятать камеры на деревьях. И не те, которые используют охотники для получения снимков, а настоящие камеры наружного наблюдения, подключенные к ее компьютеру. Возможно, у нее есть камера, направленная через канал на твой дом. — Я наклонила голову, продолжая ухмыляться. — Как часто ты переодеваешься, не закрывая жалюзи?

Миссис Полсон и Ноа засмеялись.

Щеки Остина покраснели, он не находил мысль, что Бернадетт увидит его голым, такой же забавной, как и все остальные.

Я встала и переместилась между Остином и Ноа, наклонившись над картой, чтобы большим пальцем измерить расстояние до моего дома. Почти пять миль.

— Неудивительно, что у меня болят ноги.

— Насчет этого. — Ноа потянулся и взял свою аптечку. — Садись. И давай этих негодников, — велел он, постукивая себя по бедру.

Я вернулась на свой стул, выдвинув его так, чтобы мои короткие ноги доставали до колен Ноа. Осмотрев небольшие порезы, он достал антисептик.

— Я удивилась, увидев тебя в шортах и майке, — кивнула миссис Полсон, указывая на синяки на моих руках.

— Какое теперь это имеет значение? — передернула я плечами. — Все мои пятничные клиенты либо отменили, либо перенесли встречу, и все уже и так обо мне сплетничают. Что им еще один повод для слухов? К тому же, если у меня выдался свободный день, я могу понежиться на солнышке.

— Откуда взялся этот синяк? — спросил Ноа, повернув мою ногу, чтобы осмотреть икру.

— Это моя вина, — смущенно признался Остин. — Я вроде как сбил Давину своей машиной.

— Сегодня вечером? — недоуменно спросил Ноа. — Синяк не мог потемнеть так быстро. А он уже черно-фиолетовый.

— Во вторник вечером, — объяснила я, опуская ноги. — Он не виноват. Я выбежала на дорогу.

Миссис Полсон покачала головой с закрытыми глазами.

— Клянусь, дети, вы доконаете меня.

Мы с Ноа ухмыльнулись.

— Я все еще не понимаю, — нахмурился Остин. — Зачем тебе идти во сне к дому Бернадетт, чтобы вернуть книгу?

— Я не уверена, что у меня был выбор. — Я встала и пошла на кухню, открыв холодильник. — Вчера, когда я гостила у Бернадетт, она проделала со мной экстрасенсорный трюк.

Я достала яйца, масло и сыр, потом передумала и положила сыр обратно. Сегодня день гренок. Я взяла молоко, хлеб и корицу.

Ноа, прочитав мои мысли, достал из кладовки большую сковороду.

— Что за трюк? — спросил он, включая плиту.

— Она смогла послать образ в мою голову. Что-то вроде ментального толчка. Вот так я в итоге приготовила для нее спагетти. Она показала мне, как я их делаю.

— Не может быть, — рассмеялся Остин. — Этого не может быть по определению.

Ноа косо на меня посмотрел.

— Я тоже не куплюсь. Звучит слишком неправдоподобно.

— По словам Бернадетт, это действует только на других экстрасенсов. Что-то о возможности посылать и получать образы благодаря нашим способностям.

— Ментальная телепатия? — спросила миссис Полсон.

— Думаю, да, но вчера это было лишь мерцание. Если Бернадетт сделала также, использовала ту же схему, то я удивлена, что образ застрял в моей голове так надолго.

— Я все еще не верю в это, — заявил Ноа, прислонившись к стойке. — Разве ученые не доказали, что ничего подобного не существует?

— Конечно. Согласно всем официальным исследованиям, которые я читала, ничего из этого нельзя доказать. Но тот факт, что они не смогли это подтвердить, тоже имеет смысл, если подумать.

— Как это? — спросил Остин.

— Ну, в Дейбрик-Фоллс есть два известных экстрасенса...

— Ты и Бернадетт, — уточнила миссис Полсон.

— Верно. Но как вы думаете, кто-нибудь из нас стал бы подвергать себя экстрасенсорному тестированию?

— Нет, — со смехом ответил Ноа. — Но посмотреть на это было бы очень весело.

— Может быть. Но теперь давайте представим, что мы согласились пройти тест. Сколько жителей Дейбрик-Фоллс подумают, что это афера или мошенничество, несмотря на результаты?

— Я понимаю тебя, дорогая, — кивнула миссис Полсон. — Даже если на каком-то уровне вы сможете доказать свои способности, большинство будет настаивать на том, что они не соответствуют действительности.

— Именно. Точно так же, как никто из вас не верит, что Бернадетт могла мысленно послать мне приказ. — Я подняла руки, останавливая возражения, — что я полностью понимаю. Я бы не поверила Бернадетт, если бы она просто мне сказала. Я правда понимаю. Мы запрограммированы не верить.

— Итак, за всем этим может стоять Бернадетт. Каков тогда план? — спросил Ноа.

— Завтрак, — ответила я, доставая вилку, чтобы взбить яйца и молоко. — Потом я собираюсь поехать к Бернадетт и высказать ей все, что думаю.

Раздался звонок в дверь. Мы все повернули головы в сторону входа.

— Кто вообще может пожаловать в такую рань? — воскликнула миссис Полсон.

Ноа направился к двери. Через минуту он вернулся, бросив на меня обеспокоенный взгляд.

За Ноа в комнату вошла Бернадетт. Верхнюю часть ее тела прикрывала ветровка, но ниже была только шелковистая розовая ночная рубашка и атласные тапочки. С хмурым выражением лица Бернадетт подошла и постучала костяшками пальцев по моему лбу.

— Глупое дитя. Ты оставила двери открытыми!

Резко вдохнув, я закрыла глаза и стала искать двери в своем сознании. Найдя, я их захлопнула.

— Запри на замок! — приказала Бернадетт.

Я накинула серебряный замок. Облако черноты прокатилось по другой стороне стекла. Стекло задребезжало, когда чернота с грохотом ударилась о него.

Открыв глаза, я смотрела на Бернадетт, пока она не повернулась и не направилась к входной двери.

— Приходи ко мне позже. Тебе нужно почиститься.

— Ты здесь не из-за «Леджера»? — спросила я, подходя ближе к столу, чтобы видеть переднюю комнату.

Бернадетт остановилась, оглянувшись через плечо.

— Нет. А что?

— Остин нашел меня возле твоего дома, на другой стороне канала. Я шла во сне, неся с собой «Леджер». — Подняв книгу, показала ее Бернадетт. — Я должна была ее доставить.

— Что значит «доставить»? — спросила Бернадетт, сузив глаза.

Я пожала плечами.

— Не знаю. Я спала.

— Когда ты открыла эту дверь? — спросила Бернадетт, указывая на свой висок.

— Я не уверена. Наверное, заснула, пока тренировалась.

Бернадетт зашагала взад-вперед в пределах двухфутового пространства, запустив руки в волосы. Она повернулась, тыча в меня пальцем с криком:

— Ты идиотка!

— Бернадетт Куэйд, — строго сказала миссис Полсон. — Ты будешь следить за своим языком в моем доме.

Бернадетт повернула свой кривой указательный палец в сторону миссис Полсон, готовясь бросить один из своих неприятных комментариев, но я встала между ними.

— Уходи, — сказала ей. — Я зайду к тебе позже.

Бернадетт бросила на меня злобный взгляд, но я ничего не сказала. Пробормотав «хмф», она повернулась обратно к входной двери. Оглянувшись через плечо, добавила:

— Не медли. Нам нужно работать. — И захлопнула за собой дверь.

Я вернулась на кухню, бормоча про себя:

— Злая ведьма с озера Найтшейд.