— Почему ты так долго? — спросила Оливия, как только я вошла в парадную дверь. И тут же забыв о своем вопросе, она потянула меня за локоть в сторону кухни. — Я приготовила нам обед.
Я усмехнулась, глядя на нее.
— Ты готовишь? Мне уже страшно.
Оливия высунула язык, когда мы обогнули кухонный остров.
— Наверное, надо еще немного подождать.
— Полагаю, все, что ты приготовила, было ядовитым еще до того как попало в духовку. — Я оглядела кухню, изучая все грязные миски, мерные стаканы и прочий мусор, сокрушаясь от еще одного беспорядка, который придется убрать.
Прижав мусорное ведро к краю стола, я провела рукой по нему, собирая яичную скорлупу, кучки муки и бумажные полотенца. Некоторые скорлупки намертво прилипли к столешнице.
— Хочу ли я вообще знать, как выглядит твоя духовка внутри? — спросила я Оливию, вздыхая. — Мне нужно будет вернуться вечером, чтобы ее отмыть?
Оливия открыла дверцу духовки и чуть ухмыльнулась.
— Я использовала фольгу на дно, как ты меня учила. Видишь?
Алюминиевая фольга и правда лежала где-то на дне духовки. Однако черные подгоревшие кляксы покрывали большую духового шкафа.
Я наклонилась и посмотрела на блюда, которые все еще готовились.
— Что это?
— Мясной рулет! — Довольная Оливия, улыбаясь, подпрыгивала на своих обутых в тапочки ногах. — Разве ты не гордишься мной?
— Не особо, — призналась я, выпрямляясь. — Но если ты хочешь произвести на меня впечатление, — я потянулась к плите и выключила духовку, — то можешь выбросить этот беспорядок, а потом начать мыть посуду. — Я взяла прихватки и вынула обе стеклянные тарелки из духовки, поставив их остывать на конфорки плиты.
Оливия склонилась над своим научным экспериментом, затем сморщила нос.
— Для ужина вполне сойдет. Брейдон не такой привередливый, как ты. — Оливия обошла остров, за которым я выкладывала свои вещи на барный стул. Она заглянула в мою сумку. — Что ты принесла на обед? Я умираю с голоду. Вся эта работа пробудила во мне аппетит.
— Я принесла лазанью. Ты можешь разогреть ее, пока я займусь твоей кухней. — Я наполнила раковину мыльной водой и начала все мыть.
— Почему ты так поздно? — спросила Оливия, выкладывая лазанью на тарелку. — И почему ты вся в белом порошке?
Я посмотрела на свой наряд. Моя футболка полностью испачкалась «Кометом». Даже красные пятна от соуса, появившиеся утром, теперь исчезли под чистящим средством.
— У Гилморов пришлось повозиться дольше, чем обычно.
Включив микроволновку, Оливия подошла к кухонному столу. На нем слоями валялась одежда — чистая одежда, часть которой ждала, когда ее сложат, а часть уже худо-бедно уложенная в пачки. Оливия схватила футболку и бросила ее мне.
Я с радостью переоделась в чистую футболку и улыбнулась. Золушка кружилась в своем платье, а крестная фея осыпала ее волшебством. В такой день, как сегодня, мне бы не помешало немного магии.
Тут Оливия схватила меня за запястье, выпрямив руку, и уставилась на мои синяки.
— Какого черта, Давина?
Я освободила руку и достала легкую толстовку со дна сумки. Сунула руки в рукава и застегнула молнию до половины.
— Дай угадаю, — проворчала Оливия, положив кулак на бедро. — Твой отец? Или это те мерзкие Гилморы?
— Фрэнсис, — кивнула я в ответ. — Со мной все в порядке. Он загнал меня в угол несколько дней назад. — Я вернулась к раковине, прополаскивая губку для посуды.
— Тебе нужно съехать. Ты же знаешь, мы с Брейдоном с удовольствием приняли бы тебя. У нас есть три свободные спальни, — махнув рукой в сторону потолка, предложила Оливия. — Выбирай!
— Да все нормально. У меня легко появляются синяки. Сама знаешь. Лучше достань наш обед из микроволновки, пока лазанья не взорвалась.
После напоминания, что она готовит — или, по крайней мере, готовит в версии Оливии — подруга бросилась к микроволновке. Наш обед плевался, брызгался, а затем шипел, когда тепло вырывалось наружу. Я схватила Оливию за руку, чтобы остановить ее, когда она полезла в микроволновку.
Она растерянно смотрела на меня, пока я не сунула ей в руку набор кухонных прихваток. Оливия оглянулась на микроволновку и захихикала, и используя прихватки, вытащила оттуда блюдо.
Пока она делила порцию на две тарелки, я вернулась к раковине с мыльной водой и закончила мыть и ополаскивать посуду, а затем поставила ее сушиться на полотенце.
— Ешь, — велела Оливия, когда я вытирала руки. — Я тебя знаю. Весь день носишься как сумасшедшая.
Я закатила глаза.
— Сейчас только час дня. Вряд ли это можно считать целым днем.
Оливия посмотрела на часы и надулась.
— Ты можешь отлучиться до конца дня?
Я покачала головой, используя вилку для разрезания лазаньи.
— Опять скучаешь?
— Скука не самое подходящее слово для описания моей жизни. Что вообще домохозяйки делают весь день?
— Готовят, убирают, воспитывают детей. — Я подняла глаза к потолку и прислушалась, нет ли близнецов. — И где же твои демонические отродья?
Оливия усмехнулась.
— У бабушки.
— У которой бабушки? — поинтересовалась я, приподняв одну бровь.
Я любила мать Оливии Эдит до глубины души, но она не жила в реальном мире вместе со всеми нами. Однажды она подала мальчикам на обед вино и икру, настаивая на том, что это вполне приемлемо во многих европейских странах. В то время им было по два года.
На очистку стен, занавесок, кроватей и толстого ворсового ковра в их спальне ушло несколько часов. Словно одержимые, они извергали из себя содержимое своих маленьких желудков, которое с невероятной скоростью разлеталось по комнате во все стороны. Именно в тот день я окрестила близнецов демоническими отродьями, хотя старалась никогда не использовать это прозвище, если они рядом.
После этого инцидента муж Оливии Брейдон запретил Эдит смотреть за мальчиками без присутствия другого взрослого. Чего не знал Брейдон, и что я поклялась хранить в тайне, так это то, что Оливия тоже присутствовала на этом обеде. Оливия считала праздник великолепным, пока я не заставила ее помогать отмывать икорную блевотину с ковра.
— Мама Брейдона отвела мальчиков в зоопарк, а потом они проведут ночь у нее дома.
— Значит... Сегодня вечер свиданий? — Я посмотрела на обугленные кляксы в блюдах с мясом. — И ты решила отравить своего мужа, пока детей нет дома?
Оливия погрозила мне вилкой.
— Будь повежливее! Ты должна быть моей лучшей подругой.
— И как твоя лучшая подруга, я не буду брать с тебя денег за соскабливание яиц с твоего стола, но мне нужно попасть к Мириам Роллинз к двум часам. Поэтому у меня останется время только на то, чтобы быстро навести порядок в доме. Извини.
Оливия надулась, но потом встала, отодвинув свою пустую тарелку к центру острова.
— Хорошо. Я помогу. Так будет быстрее. — И она принялась складывать одежду со стола в корзину для белья.
Сдерживая смех, я посмотрела на грязную тарелку, которую она оставила, затем взглянула на свою лучшую подругу. Оливия Бриджес-Холт, ранее просто Оливия Бриджес, была моей лучшей подругой с восьмого класса. Все, кто знал, любили ее. Но не просто так ее муж нанял меня для уборки их дома. Оливия была неряхой.
Куда бы она ни пошла, она оставляла за собой след: одежду, обувь, салфетки, фантики от конфет, грязную посуду. И ее пятилетние мальчики-близнецы пошли по ее стопам.
Я запихнула последний кусочек лазаньи в рот, жуя, пока ставила обе наши тарелки в раковину, прежде чем пойти в прачечную и взять еще одну корзину для белья.
Когда вернулась, то забрала наполненную одеждой корзину, а пустую передала Оливии.
— Собери все игрушки, разбросанные по первому этажу, и встретимся в комнате мальчиков.
— Да, мэм, — отсалютовала мне Оливия, прежде чем скрыться в столовой.
Я потащила корзину с чистой одеждой по черной лестнице. Думаю, к тому времени, как снова увижу Оливию, я уже уберу все наверху.
***
Час спустя, когда я собирала свои вещи, торопясь к Мириам Роллинз, Оливия остановила меня возле своей входной двери.
— Пожалуйста, погадай мне! С последнего раза уже прошла целая вечность.
Я закатила глаза на ее нелепую попытку оттянуть время.
— Ты же знаешь, что я не могу предсказывать будущее. — Я покачала головой. — Я зарабатываю на жизнь уборкой домов. Помнишь?
— Ну же. Пожалуйста! — взмолилась Оливия. — Я знаю, что ты не можешь предсказать мне будущее, но это так весело — делать вид. Кроме того, если я снова позвоню на горячую линию экстрасенсов, Брейдон меня убьет. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
— Хорошо. — Я закрыла глаза и мысленно сосчитала до пяти, прежде чем резко открыть веки. — Пусть Брейдон купит новый огнетушитель по дороге домой.
Глаза Оливии расширились, она прикрыла рот рукой.
— Зачем? Разве будет пожар?
Я наклонилась и обняла ее, смеясь.
— Понятия не имею, но шансы велики, когда ты готовишь. И я заметила, что огнетушитель под раковиной просрочен два года назад.
Оливия откинулась назад, игриво ткнув меня в руку.
— Это не предсказание экстрасенса! Нечестно.
— Однако это никак не отменяет факта, что тебе нужно сказать Брейдону, чтобы он заехал в хозяйственный магазин. — Я поспешила выйти за дверь, пока она не продолжила донимать меня.
— А как насчет субботы? — крикнула Оливия с крыльца. — Ты по-прежнему участвуешь в мамином собрании по сбору средств?
— «По-прежнему»? — усмехнулась я, открывая дверь своей «Хонды» и забрасывая внутрь сумки. — Сколько раз я должна повторять тебе, что не пойду?
Она широко улыбнулась, обнажив все свои идеально выровненные ярко-белые зубы.
— Пока ответ не изменится на «да».
Я покачал головой, забираясь в машину.
Оливия была полна решимости найти мне мужчину. Мужчину, который, по ее словам, оценит мои домашние навыки приготовления пищи и уборки.
На кой черт мне нужен еще один мужчина, для которого я буду готовить и убирать?