— Не придумывайте. — тихий голос было едва слышно
Мадам Сантинело повернулась в нашу сторону и посмотрела на нас. Остановив свой взгляд на Миллзе, её рот растянулся в добродушной улыбке.
— Молодой человек, положите на тот столик. — она протянула Джонатану вязанье
Миллз аккуратно взял из её рук спицы с небольшим кусочком ткани и отнёс на стол в другой части гостиной.
— Мы не займём много времени. — продолжил я
— Мне приятно пообщаться с людьми. Меня редко посещают гости. — на лице проступила печаль. — Возьмите вон те стулья. — показав дрожащим пальцем
Я пододвинул поближе к окну два стула без спинок и мы начали задавать вопросы.
— Вы помните адвоката, который защищал вашего мужа? — спросил я
— Конечно помню. — на лице снова появилась улыбка. — Он усердно пытался защитить Генри, но факты о его злодеяниях были на лицо.
— Ваш муж лично нанял Шона Спенсера?
— Точно… Не могла вспомнить его имя. Шон Спенсер. — она немного задумалась, наверно вспоминая его внешность. — Нет, его предоставили бесплатно.
Я был весьма удивлён. Настолько влиятельный человек с карманами забитыми деньгами и воспользовался предоставляемым адвокатом.
— А почему вы не наняли хорошего адвоката? Ведь у вас не было проблем с деньгами.
— Генри не хотел этого.
— Но так у него мог появиться шанс остаться на свободе.
— В тюрьме он чувствовал себя, как на воле. Большая отдельная камера с душем, телефон, отдельное питание, и это только самая малость. Он чуть ли не руководил всей тюрьмой.
— Значит он не держал зла на своего адвоката?
— Зла? — Мария ухмыльнулась. — Он даже попросил доплатить ему за смелость. Если я не ошибаюсь, то это было его первое дело и сразу такая личность. Мой муж был восхищён тем, что он не струсил.
Я опустил голову и посмотрел на пустой лист блокнота. Ничего интересного из этого разговора выяснить не удалось, но Миллз всё равно нашёл, что спросить:
— Позавчера в своём доме нашли убитого Шона Спенсера.
— Какой ужас! — её руки ещё больше затряслись. — Но я ничего не знаю об этом.
— После того, как вашего мужа посадили за решётку, кто-то убил жену мистера Спенсера. Полиция посчитала, что это было сделано по приказу вашего супруга.
— Глупости. — прозвучал быстрый ответ
— По вашим рассказам так оно и есть. Но могли бы люди вашего мужа, совершить это убийство без его приказа?
— Нет. — уверено произнесла мадам Сантинело. — Они боялись сделать шаг без его приказа, а об убийстве и речи идти не могло.
— Любопытно. — пробормотал Миллз
Дверь в гостиную распахнулась и быстрым шагом вошла компаньонка. Она подошла к мадам Сантинело с правой стороны и протянула ладонь, на которой лежало две таблетки. Мария без сопротивления приняла пилюли и запила целым стаканом воды, который так же принесла девушка.
— У вас будут ещё вопросы? — спросила она и в её глазах загорелся огонёк
— Нет. Спасибо за потраченное время. — поблагодарил я
— Я провожу вас. — протараторила компаньонка и направилась к выходу
Мы пошли за ней. Возле порога нас окрикнул весёлый голос пожилой дамы.
— Если ещё кого то убьют, то сразу приходите. Я с радостью повспоминаю прошлое.
Нас проводили до входной двери. Девушка оглянулась назад и потом тихим милым голосом сказала:
— Вы ей понравились.
— А как иначе. — широко улыбнулся Миллз
— К ней редко приходят гости. Целыми днями сидит у окна и вяжет.
— Как же дети? — спросил я, поправляя пиджак
— Когда мистер Сантинело умер, она продала всё, что ему принадлежало и разделила между двумя дочерями и одним сыном.
— И после такого они её не навещают!? — я был весьма поражён
— Она попросила их уехать из города и строить свою жизнь без воспоминаний о деяниях отца. — девушка снова оглянулась. — У неё осталось немного денег и на них приобрела этот дом.
— Весьма благородно. — добавил Миллз
— Она хороший человек, несмотря на покойного мужа.
Из гостиной послышалась неразборчивая речь, которую удалось разобрать только компаньонки.
— Нужно подать вязанье. — сказала девушка и побежала в гостиную
Мы не стали её дожидаться и вышли из дома. Понемногу начинало холодать. В Чикаго часто такое бывает в конце года и обязательно на Рождество выпадает небольшой снег.
КОТ В МЕШКЕ
Мы изрядно проголодались. На выезде из города мне приглянулась небольшая кафешка с огромной надутой свиньёй на крыше. Миллз не горел желанием останавливаться, но я понимал, что по дороге в Чикаго могу съесть руль.
Кафе было на половину пустое. С первого взгляда мне удалось насчитать тринадцать столиков. К каждому были придвинуты по четыре стула.
Мы прошли мимо стойки. Сидевший за ней мужчина в кожаной куртке и ковбойской шляпе, о чём то спорил на повышенных тонах с молодой официанткой. Если я точно уловил суть их разговора, то он был недоволен прожаркой своего омлета с беконом.