Стихотворения и переводы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38
Стихотворения и переводы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38
С НЕМЕЦКОГО
ЙОЗЕФ ФОН АЙХЕНДОРФ
ПРОЩАЛЬНОЕ
Беснуется ветер осенний,Окончились дни развлечений:Дочурке пора уезжать.Умчалось веселое лето,Когда мы гуляли с рассвета.Как грустно о нем вспоминать!О сколько в прощанье печали!Мы это с тобой испытали.Мне страшен притихший мой дом.Твой белый платочек взлетает,Мне слезы глаза застилают,Недвижно стою за окном.Еще далеко до рассвета.Копыта процокали где-то.Но скоро, мгновенье спустя,Умчишься от отчего кроваВ объятия леса ночного.Ну, с Богом, родное дитя!
НОЧНОЕ ПЕРЕМИРИЕ
Диким вихрем битва налетелана зеленое земное тело, —смерть стоит, как пугало в полях.Лето содрогается от страха,вся земля — одна большая плаха,и с ветвей стекает листьев прах.Но уже успокоенье близко:ночь пришла с любовью материнскойприласкать и друга и врага.Слышишь, из-под облачного кроваопускается благое Слово,осеняя наши берега.
" Птица в мареве небесном! "
Птица в мареве небесном!Ах, и мне бы вместе с неюкрылья распластать над лесом,ввысь взлететь, да не умею.Задавать весне вопросыхором птицы поспешают:разве краски безголосы?разве звуки не летают?Что ж, вперед! Долой сомненья!Паруса поют от ветра.Начинается движенье,а куда — не жди ответа!