43363.fb2 Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 1

Орлеанская дева*

Драматическая поэма

ДЕЙСТВУЮЩИЕ:

Карл Седьмой*, король французский.

Королева Изабелла*, или Изабо,* его мать.

Агнеса Сорель*.

Филипп Добрый*, герцог Бургундский.

Граф Дюнуа*.

Ла Гир*.

Дю Шатель*.

Архиепископ реймский.

Шатильон, бургундский рыцарь.

Рауль, лотарингский рыцарь.

Тальбот*, главный вождь англичан.

Английские вожди: Лионель*, Фастольф*.

Монгомери, валлиец.

Французские, бургундские, английские рыцари.

Чиновники орлеанские.

Английский герольд.

Тибо д’Арк, земледелец.

Его дочери: Алина, Луиза, Иоанна

Их женихи: Этьен, Арман, Раймонд

Бертранд, поселянин.

Черный рыцарь.

Угольщик.

Его жена.

Пажи.

Солдаты.

Народ.

Придворные.

Епископы.

Маршалы.

Чиновники.

Дамы, дети и пр.

Действие происходит в 1430 году.

Пролог

Сельское место; впереди, на правой стороне, часовня и в ней образ богоматери; на левой стороне высокий ветвистый дуб.

Тибо д’Арк, Этьен, Арман, Раймонд, Алина, Луиза, Иоанна.

Тибо

Так, добрые соседи, нынче мыЕще французы, граждане, свободноСвятой землей отцов своих владеем;А завтра… как узнать? чьи мы? что наше?Во всех местах пришелец торжествует;Везде врагов знамена; их конямиИстоптаны отеческие нивы;Париж врата их войскам отворил,И древняя корона Дагоберта*Досталася в добычу иноземцу*;Внук королей* без трона, без приюта,Скитается в своей земле, как странник;Знатнейший пэр*, ближайший из родных,Против него с врагами в заговоре;Родная мать* ему готовит гибель;Деревни, города пылают; тихоЕще у нас в долинах… но дойдет,Дойдет и к нам гроза опустошенья.Итак, друзья, пока еще есть воля,Я дочерей хочу пристроить с богом:Для женщины против времен опасныхНеобходим заботливый защитник;А с кем любовь, тому в бедах легко.Этьен, тебе понравилась Алина;У нас поля соседственно граничат,Сердца же заодно… такой союзУгоден богу… Ты, Арман, ни слова;А ты глаза, Луиза, опустила…Друзья, друзья, вы встретились сердцами —Не мне вас разлучать. К чему богатство?Кто в наши дни богат? Теперь все нашеДо первого врага или пожара;Теперь один спасительный приют:Грудь верная испытанного мужа.

Луиза

Арман.

Арман

(подавая ей руку)

  Твой навсегда.

Луиза

    А ты, сестра?

Тибо

На каждую дам тридцать десятин,И огород, и двор, и стадо — богБлагословил меня, благословитИ вас.

Алина

  Утешь отца, сестра Иоанна,Пусть в этот день устроится три счастья.

Тибо

Подите; завтра мы сыграем свадьбу,И пир на всю деревню; приготовьте,Что надобно.

Алина, Луиза, Арман и Этьен уходят.

   Твои, Жаннета, сестрыВыходят замуж, их судьба счастлива,При старости они мое веселье;Одна лишь ты мне горе и печаль.

Раймонд

Сосед, на что Жаннету огорчать?

Тибо

(указывая на Раймонда)

Вот юноша прекрасный, честный; с нимНикто у нас в деревне не сравнится;Тебе он отдал душу; три весныКак он, задумчивый, с желаньем тихим,С безропотным, покорным постоянствомВздыхает по тебе; а ты молчишь,Ты холодно сама в себе таишься;И ни один из наших поселянУлыбкою твоею не утешен.Смотрю: ты в полноте прекрасной жизни;Пора надежд, весна твоя пришла;Цветешь… но я напрасно ожидаю,Чтобы любовь в душе твоей созрела;Прискорбно это мне. Боюсь, но вижу,Что над тобой ошиблася природа;Я не люблю души холодной, черствой,Бесчувственной в поре прекрасной чувства.

Раймонд

Не принуждай ее, мой честный Арк.Любовь моей Иоанны есть прекрасныйНебесный плод: прекрасное свободно,Оно медлительно и тайно зреет.Теперь ее веселье жить в горах;К нам в хижины, жилища суеты,С вершины их она сходить боится.Нередко я с благоговеньем тихимИз дола вслед за ней смотрю, когдаОна одна в величии над стадомСтоит и взор склоняет в размышленьеНа мелкие обители земные.Я вижу в ней тогда знаменованьеЧего-то высшего, и часто мнится,Что из других времен пришла она.

Тибо

А это мне противно! для чегоЧуждаться ей своих сестер веселых?Всегда встает до ранних петухов,Чтобы бродить по высотам пустынным;И в страшный час — в который человекДоверчивей теснится к человеку —Украдкою, как птица, друг развалин,В туманное жилище привидений,В ночную тьму бежит, чтоб горный ветерПодслушивать на темном перекрестке.Зачем она всегда на этом месте?Зачем сюда гонять ей стадо? ЧастоВидал я, как она час целый в думеПод этим деревом друидов*, гдеБоится быть счастливое созданье,Сидит недвижима… а здесь не пусто;Здесь водится недобрый с давних лет;У стариков ужасные преданьяСохранены об этом старом дубе;И часто шум каких-то голосовНам слышится в его печальных ветвях.Однажды мне случилось запоздать;Меня вела дорога мимо дуба,И вдруг мне видится: под ним сидитТуманное, а что?.. не знаю! тихоИссохшею рукой приподнялоШирокую одежду и меняКак будто бы манило… сотворивМолитву, я бежал скорее прочь.

Раймонд

(указывая на образ в часовне)

Не верю я; не козни сатаны,А чудотворный лик пречистой девыЕе всегда приводит в это место.

Тибо

Нет, нет! и сны и страшные виденьяМеня, мой друг, тревожат не напрасно:Три ночи я все вижу, будто в РеймсеОна сидит на королевском троне;Семь ярких звезд венцом на голове;В ее руке какой-то чудный скипетр,И из него три белые лилеи,И я — ее отец — и обе сестры,И герцоги, и графы, и прелаты,И сам король пред нею на коленах…Моей ли хижине такая слава?Нет, это не к добру; то знак паденья;Иносказательно мне этот сонЕе души изобразил надменность;Убожества она стыдится; богЕй даровал богатство красоты,Ее щедрей всех наших поселянокБлагословил чудесными дарами…И гордость грешная зашла к ней в душу;А гордостью и ангелы погибли,И ею враг в свои нас ловит сети.

Раймонд

Но кто ж скромней, кто непорочней в нравахТвоей смиренныя Иоанны? СтаршимСестрам она с веселым сердцем служит;В селе у нас она всех выше… правда,Но где найдешь работницу прилежней?Бывал ли ей и низкий труд противен?Ты видишь, под ее рукой чудесноТвои стада и жатвы процветают;На все, к чему она коснется, сходитНепостижимое благословенье.

Тибо

Непостижимое… так, правда! ужасОбъемлет при таком благословенье.Ни слова; я молчу; молчать мне должно…Мне ль вызывать на суд свое дитя?Могу лишь остеречь; могу молиться;Но остеречь мой долг… Оставь сей дуб;Не будь одна; не рой кореньев в полночь;Не составляй из сока их питьяИ не черти в песке волшебных знаков.Нам в области духо́в легко проникнуть;Нас ждут они, и молча стерегут,И, тихо внемля, в бурях вылетают.Не будь одна: в пустыне искусительПеред самим создателем явился.

Бертранд входит с шлемом в руках.

Раймонд

Молчи, идет Бертранд; он возвратилсяИз города. Но что несет он?

Бертранд

     ВыДивитесь, что с таким добром я к вамЯвляюсь?

Тибо

  Подлинно; откуда взялТы этот шлем? На что знак бед и смертиПринес ты к нам, в жилище тишины?

Иоанна, которая до сих пор не принимала никакого участия в том, что вокруг нее происходило, становится внимательнее и подходит ближе.

Бертранд

И сам едва могу я объяснить,Как мне достался он. Я покупалЖелезные изделья в Вокулёре*;На площади толпилась тьма народаВкруг беглецов, лишь только прибежавшихС недоброю из Орлеана вестью;Весь город был в волненье; сквозь толпуС усилием я продирался… вдругЦыганка смуглая со мной столкнулась;В руках у ней был этот шлем; она,Пронзительно в глаза мне посмотрев,Сказала: «Ты, я знаю, ищешь шлема:Вот шлем, не дорог он, возьми». — «На что? —Я отвечал ей. — К латникам пойди;Я земледелец, мне нет нужды в шлеме».Но я никак не мог отговориться;«Возьми, возьми! — она одно твердила, —Теперь для головы стальная кровляПриютнее всех каменных палат».И так из улицы одной в другуюОна за мной гналася с этим шлемом.Я посмотрел: он был красив и светел;Был рыцарской достоин головы;Я взял его, чтоб ближе разглядеть;Но, между тем как я стоял в сомненье,Она из глаз моих как сон пропала:Ее толпой народа унесло…И этот шлем в моих руках остался.

Иоанна

(ухватясь за него поспешно)

Отдай мне шлем.

Бертранд

   На что? Такой нарядНе девичьей назначен голове.

Иоанна

(вырывая шлем)

Отдай, он мой и мне принадлежит.

Тибо

Иоанна, что с тобой?

Раймонд

    Оставь ее;В ней мужеством наполнена душа,И ей убор воинственный приличен.Ты помнишь сам, как прошлою веснойОна в горах здесь волка одолела,Ужасного для стад и пастухов.Одна, одна, душою львица, деваЧудовище сразила и ягненкаИсторгнула из челюстей кровавых.Чью б голову сей шлем ни украшал,Но ей приличней он.

Тибо

    Бертранд, какаяБеда еще случилась? Что сказалиБежавшие из Орлеана?

Бертранд

     Боже,Помилуй короля и наш народ!Мы в двух больших сражениях разбиты*;Враги в средине Франции; все взятоДо самых берегов Луары; войскиСо всех сторон сошлись под Орлеан,И страшная осада началася.

Тибо

Как! север весь уже опустошен,А хищникам все мало; к югу мчатсяС войной…

Бертранд

  Бесчисленный снаряд осадныйСо всех сторон придвинут к Орлеану.Как летом пчел волнующийся рой,Слетайся, жужжит кругом улья,Как саранча, на нивы темной тучейОбрушившись, кипит необозримо:Так Орлеан бесчисленно народыОсыпали, в одно столпившись войско;От множества племен разноязычныхНаполнен стан глухим, невнятным шумом;И всех своих землевластитель герцогБургундский в строй с пришельцами поставил:Из Литтиха, из Генего, из Гента,Богатого и бархатом и шелком,Из мирного Брабанта, из Намура,Из городов Зеландии приморских,Блистающих опрятностью веселой,От пажитей голландских, от Утрехта,От северных Фризландии пределовПод знамена могущего БургундаСошлись полки разрушить Орлеан.

Тибо

О горестный, погибельный раздор;На Францию оружие французов!

Бертранд

И, бронею покрывшись, Изабелла,Мать короля, князей баварских племя,Примчалась в стан врагов и разжигаетИх хитрыми словами на погибельТого, кто жизнь приял у ней под сердцем.

Тибо

Срази ее проклятием господь!Богоотступница, погибнешь ты,Как некогда Иезавель погибла.

Бертранд

Заботливо осадой управляетРушитель стен, ужасный Салисбури*;С ним Лионель, боец с душой звериной;И вождь Тальбот, один судьбу сраженийСвершающий убийственным мечом;Они клялись, в отваге дерзновенной,Всех наших дев предать на посрамленье,Сразить мечом, кто встретится с мечом.Придвинуты к стенам четыре башни,И, городом владычествуя грозно,С их высоты убийства жадным оком,Невидимый, считает СалисбуриНа улицах поспешных пешеходов.Уж много бомб упало в город; церквиВ развалинах; и сам великолепныйХрам богоматери грозит паденьем.Бесчисленны подкопы под стенами;Весь Орлеан стоит теперь над безднойИ робко ждет, что вдруг под ним она,Гремящая, разверзится и вспыхнет.

Иоанна слушает с великим, беспрестанно усиливающимся вниманием и наконец надевает на голову шлем.

Тибо

Но где Сантраль*? Что сделалось с Ла Гиром?Где Дюнуа, отечества надежда?С победою вперед стремится враг —А мы об них не знаем и не слышим.И что король? Ужель он равнодушенК потере городов, к бедам народа?

Бертранд

Король теперь с двором своим в Шиноне*;Людей взять негде, все полки разбиты.Что смелый вождь? Что рыцарей отважность,Когда нет сил, когда все войско в страхе?Нас бог казнит; ниспосланный им ужасК бесстрашнейшим запал глубоко в душу;Все скрылося; все вызовы напрасны;Как робкие бегут к заградам овцы,Послышавши ужасный волчий вой,Так, древней чести изменив, французыСпешат искать защиты в крепких замках.Едва один нашелся храбрый рыцарь:Он слабый полк собрал и к королюС шестнадцатью знаменами идет.

Иоанна

(поспешно)

Кто этот рыцарь?

Бертранд

   Бодрикур*; но трудноОт поисков врага ему укрыться:Две армии преследуют его.

Иоанна

Но где же он? Скажи скорей, что слышно?

Бертранд

На переход один от ВокулёраСтоит он лагерем.

Тибо

    Молчи, Иоанна;Ты говоришь о том, чего не смыслишь.

Бертранд

Уверившись, что враг неодолим,И помощи от короля не чая, —Чтобы спастись от ига иноземцевИ сохранить себя законной власти, —Решилися граждане ВокулёраМогущему Бургунду покориться.Но с тем, чтоб он их принял договор:Чтоб возвратил нас древнему престолу,Как скоро мир опять меж ними будет.

Иоанна

(вдохновенно)

С кем договор? Ни слова о покорстве!Спаситель жив; грядет, грядет он в силе!..Могущий враг падет под Орлеаном!Исполнилось! для жатвы он созрел!..Своим серпом вооружилась дева;Пожнет она кичливые надежды;Сорвет с небес продерзостную славу,Взнесенную безумцами к звездам…Не трепетать! вперед! не пожелтеетЕще на ниве клас и круг луныНа небесах еще не совершится —А ни один уже британский коньНе будет пить из чистых вод Луары.

Бертранд

Ах! в наши дни чудес уж не бывает.

Иоанна

Есть чудеса!.. Взовьется голубицаИ налетит с отважностью орлаНа ястребов, терзающих отчизну;И низразит она сего БургундаЦареотступника, сего Тальбота,Сторукого громителя небес,С ругателем святыни Салисбури;И побегут толпы островитян,Затрепетав, как агнцы, перед нею…Господь в ней будет! Бог всесильный браниПошлет свое дрожащее созданье:Творец земли себя в смиренной девеЯвит земле… зане он всемогущий!

Тибо

Какой в ней дух пророчит?

Раймонд

    Этот шлемВоинственно воспламенил в ней душу;Взгляните на нее: глаза как звезды,И все лицо ее преобразилось.

Иоанна

Как! древнему престолу пасть? Стране,Избранной славою, под вечным солнцемПрекраснейшей, счастливому Эдему,Стране, творцу любезной, как зеницаЕго очей, рабою быть пришельца?..Здесь рухнула неверных сила; здесьБыл первый крест, спасенья знак, воздвигнут;Здесь прах лежит Святого Людовика*;Иерусалим отсюда завоеван*

Бертранд

Вы слышите?.. Откуда вдруг открылсяТакой ей свет?.. О! дочерью чудесной,Сосед, тебя господь благословил.

Иоанна

Нам не иметь властителей законных,Воспитанных единым с нами небом?Для нас король наш должен умереть,Неумирающий, защитник плуга,Хранитель стад, плодотворитель нив,Невольникам дарующий свободу,Скликающий пред трон свой наши грады,Покров бессилия, гроза злодейства,Без зависти возвышенный над миром,И человек и ангел утешеньяНа вражеской земле?.. Престол законныхВластителей и в пышности своейДля слабого приют; при нем на стражеИ Власть и Милость; стать пред ним боитсяВиновный; пред него с надеждой правыйИдет в лицо судьи смотреть без страха…Но царь-пришлец, чужой страны питомец,Пред кем отцов священный прах не скрытУ нас в земле, земли невзлюбит нашей.Кто нашим юношам товарищ не был,Кому язык наш в душу не бежит,Тот будет ли для нас отец в короне?

Тибо

Да защитит всевышний короляИ Францию! Нам, мирным поселянам,Меч незнаком; нам бранного коняНе укротить; мы будем ждать смиренно,Кого нам даст владыкою победа!Сражения успех есть божий суд.Король наш тот, кто был миропомазанВ священном Реймсе*, кто приял державуНад древними гробами Сен-Дени*Друзья, пора к работе; помни каждыйБлижайший долг свой; пусть князья земныеЗемную власть по жеребью берут!А нам смотреть в тиши на разрушенье:Покорной нам земли оно не тронет;Пускай пожжет селенья наши пламень,Пускай кони притопчут наши нивы —С младой весной взойдет младая жатва,А низкие легко восстанут кровли.

Все, кроме Иоанны, уходят.

Иоанна

(долго стоит в задумчивости)

Простите вы, холмы, пол родные;Приютно-мирный, ясный дол, прости;С Иоанной вам уж боле не видаться,Навек она вам говорит: прости.Друзья-луга, древа, мои питомцы,Вам без меня и цвесть и доцветать;Ты, сладостный долины голос, эхо,Так часто здесь игравшее со мной,Прохладный грот, поток мой быстротечный,Иду от вас и не приду к вам вечно.Места, где все бывало мне усладой,Отныне вы со мной разлучены;Мои стада, не буду вам оградой…Без пастыря бродить вы суждены;Досталось мне пасти иное стадоНа пажитях кровавыя войны.Так вышнее назначило избранье;Меня стремит не суетных желанье.Кто некогда, гремя и пламенея,В горящий куст к пророку нисходил,Кто на царя воздвигнул Моисея,Кто отрока Давида укрепил —И с сильным в бой стал пастырь не бледнея, —Кто пастырям всегда благоволил,Тот здесь вещал ко мне из сени древа:«Иди о мне свидетельствовать, дева!Надеть должна ты латы боевые,В железо грудь младую заковать;Страшись надежд, не знай любви земныя:Венчальных свеч тебе не зажигать;Не быть тебе душой семьи родныя;Цветущего младенца не ласкать…Но в битвах я главу твою прославлю;Всех выше дев земных тебя поставлю.Когда начнет бледнеть и смелый в браниИ роковой пробьет отчизне час —Возьмешь мою ты орифламму* в дланиИ мощь врагов сорвешь, как жница клас;Поставишь их надменной власти грани,Преобратишь во плач победный глас,Дашь ратным честь, дашь блеск и силу тронуИ Карла в Реймс введешь принять корону».Мне обещал небесный извещенье,Исполнилось… и шлем сей послан им.Как бранный огнь, его прикосновенье,С ним мужество, как божий херувим…В кипящий бой несет души стремленье;Как буря, пыл ее неукротим…Се битвы клич! полки с полками стали!Взвились кони, и трубы зазвучали!

(Уходит)

Действие первое

Явление I

Дюнуа, Дю Шатель

Дюнуа

Нет! доле не стерплю; пора покинутьНам короля, который сам бесславноСебя покинул. Кровь бунтует в жилах,И душу всю я выплакать готов,Смотря на бедную отчизну… Боже!Разбойники мечами города,Старинные жилища чести, делятИ выдают их ржавые ключиС покорностью врагу… а мы, мы здесьВ бездействии покоя расточаемСвященные спасения часы.Лишь весть пришла, что Орлеан в осаде, —Спешу свою Нормандию покинуть,Лечу сюда в надежде, что король,Готовый в бой, полки уж вывел в поле…Но что ж? Он окружен толпой шутов;В кругу своих беспечных трубадуровЗаботится разгадывать загадкиИ лишь пиры дает своей Агнесе.Как будто все спокойно!.. Коннетабль*,Терпенье потеряв, уже решилсяРасстаться с ним… и я, и я расстанусь;Пора судьбе на власть его предать.

Дю Шатель

Но вот и он.

Явление II

Те же и король Карл.

Король

   Друзья, скажу вам новость:Наш коннетабль прислал мне меч свой; он…Он просится в отставку… в добрый час!Брюзгливец мне уж сделался несносен;Все не по нем; лишь он один все знает.

Дюнуа

Ах! твердый муж бесценен в наше время;Расстаться с ним мне было б тяжело.

Король

Друг Дюнуа привык противоречить…Но сам же ты всегда с ним был в раздоре.

Дюнуа

Я признаюсь: он горд, досаден, скучен;Век ничего он кончить не умел…Но в пору он узнал сие искусство:Он прочь идет, когда остаться — стыд.

Король

Я вижу, ты в своем веселом нраве;Смущать его не стану… Дю Шатель,Король Рене* прислал ко мне послов;Они певцы, их имя знаменито;Их угостить хочу великолепно,И каждому по цепи золотой…

(К Дюнуа)

К чему твой смех?

Дюнуа

   Ты цепи золотыеКуешь словами.

Дю Шатель

    Государь, твояКазна уж вся давно истощена,И денег нет…

Король

   Найди; певец высокийБез почести отселе не пойдет;Для нас при нем наш мертвый жезл цветет;Он жизни ветвь бессмертно-молодуюВплетает в наш безжизненный венец;Властителю совластвует певец;Переселясь в обитель неземную,Из легких снов себе он зиждет трон;Пусть об руку идет с монархом он:Они живут на высотах созданья.

Дю Шатель

О государь, до сих пор щадилТвой слух: для нас была еще надежда;Но все сказать велит необходимость:Не о дарах нам думать, нет! о том,Где завтра хлеб найти себе насущный.Растрачено все золото твое,И наши все сокровищницы пусты;С роптаньем ждет условной платы войско,Грозясь твои покинуть знамена;Не в силах я твой королевский домИ скудною рукою содержать.

Король

Но разве нам уж средства не осталось?Отдай в залог, что можно заложить.

Дю Шатель

Все, государь, напрасно: на три годаДоходы все вперед заложены.

Дюнуа

А срок придет… ни денег, ни залогов!

Король

Еще у нас земель богатых много.

Дюнуа

Пока щадит их бог и меч Тальбота;Но Орлеан в осаде; сдайся он —Тогда паси овец с своим Рене.

Король

Насчет Рене ты любишь ум острить;Но этот твой безобластный корольМне в дар прислал сокровище бесценно.

Дюнуа

Избави бог! не право ль на Неаполь?Несчастный дар! оно в цене упало,С тех пор как он пасет своих овец.

Король

То ясная забава, шутка, праздник,Который он душе своей готовит:Средь ужасов существенности мрачнойОн сотворил невинный, чистый мир;Он царское, великое замыслил:Призвать назад то время старины,Те дни любви, когда любовь вздымалаГрудь рыцарей великим и прекрасным,Когда в суде присутствовали жены,Суровое смягчая нежным чувством.В сих временах живет незлобный старец;И в той красе, какой они пленяютНас в дедовских преданьях, в древних песнях —Как божий град на светлых облаках,Он мыслит их переселить на землю.Он учредил верховный Суд любви,Где рыцарей дела судимы будут,Где чистых жен святое будет царство,Где чистая любовь для нас воскреснет —И он меня избрал Царем любви.

Дюнуа

Не столько я еще забыт природой,Чтоб отвергать владычество любви;Я сын ее, она дала мне имя,И в областях любви мое наследство;Моим отцом был Орлеанский принц —Он не встречал красавиц непреклонных;Зато не знал и крепких вражьих замков.Ты хочешь быть царем любви по праву?Храбрейшим будь из храбрых. В старых книгахСлучалось мне читать, что неразлучныЛюбовь и рыцарская бодрость были;Не пастухи, слыхал я, а героиЗа круглый стол садились в древни годы.Лишь тот, чья грудь защитой красоте,Берет ее награду… Место бояПеред тобой — сразись за трон наследный;Опасность ждет — стань с рыцарским мечомЗа честь венца, за славу жен прекрасных.Когда ж, сломив врагов, из их когтейКровавую корону смело вырвешь —Тогда твой час, тогда царю приличноВенцом любви чело свое украсить.

Король

(вошедшему пажу)

Что скажешь?

Паж

  Ждут гонцы из Орлеана.

Король

Впусти.

Паж уходит.

  Они пришли просить защиты…Что отвечать? И сам я беззащитен.

Явление III

Те же, орлеанские чиновники.

Король

Какую весть, граждане Орлеана,Вы принесли? Что мой надежный город?Все так же ли с отважным постоянствомУпорную осаду отражает?

Чиновник

Ах! государь, мы в крайности; погибельЧас от часу неизбежимей; сбитыВсе внешние твердыни; каждый приступЛишает нас и войска и земли;Уж на стенах защитники редеют;Всечасно в бой выходит рать; но с бояНемногие приходят в город; скороПостигнет нас беда ужасней — голод.В такой беде высокий Рошепьер*,Наместник твой, обычаем стариннымС врагом вступил в последний договор:Чтоб город сдать через двенадцать дней,Когда к нему не подоспеет войска,Могущего осаду отразить.

Дюнуа показывает досаду.

Король

Двенадцать дней! как мало!

Чиновник

     НеприятельНас пропустил, и мы пришли тебяО помощи спасительной молить.Будь жалостлив, не медли, государь,Иль Орлеан для Франции погибнет.

Дюнуа

Возможно ль?.. Как Сантраль мог согласитьсяНа гнусный этот договор?

Чиновник

      О нет!Никто не смел о сдаче и помыслить,Пока был жив Сантраль великодушный.

Дюнуа

Его уж нет?

Чиновник

  Сражаясь на стене,За короля он с честию погиб.

Король

Сантраль погиб! Ах! в нем одном погиблоМне войско храбрых.

Входит рыцарь и говорит тихо с Дюнуа, который

показывает изумление и негодование.

   Что еще случилось?

Дюнуа

К тебе прислал Дуглас*: его шотландцыВолнуются, грозятся отступить,Когда не дашь задержанной им платы.

Король

(к Дю Шателю)

Ты слышишь?

Дю Шатель

(пожимая плечами)

  Что могу я?

Король

    Обещай.Продать, что есть, в залог полкоролевства.

Дю Шатель

Напрасно все: они словам не верят.

Король

Они мое надежнейшее войско;Ужель теперь, теперь меня покинут?

Чиновник

(на коленях)

О государь, спаси твой Орлеан.

Король

(в отчаянии)

Могу ль родить вам войско из земли?В моей руке созреет ли вам жатва?Вот грудь моя; мое пусть вырвут сердце;Пусть выбьют из него монету; жизньюГотов купить вам золото и войско.

Явление IV

Те же и Агнеса с ларчиком в руках.

Король

(бежит к ней навстречу)

Агнеса, ты ль? Приди, мой утешитель;Дай руку мне в ужасный час беды;Отчаянье в мою теснится душу;Но ты моя… не все еще погибло.

Агнеса

О государь!

(Смотря на предстоящих в смятении)

   Что слышу?.. Дюнуа,Ужели?

Дюнуа

  Правда.

Агнеса

   Как! такая крайность?Солдатам платы нет, бунтует войско?

Дю Шатель

Всё правда.

Агнеса

(отдавая ему ларчик)

  Вот вам деньги; здесь моиАлмазы; серебро мое расплавьтеВ монету; замки все мои в залог;В залог мои прованские поместья;Все в золото, чтоб войско успокоить!Скорей! беги, не медли, Дю Шатель.

Король

Что, Дюнуа? Что, Дю Шатель? Еще лиЯ беден? Нет… Взгляните на нее;Она со мной породою равна;Кровь Валуа не благородней кровиЕе отцов; престола украшеньемБыла б она… но ей престол не лестен.Моею быть — одно ее желанье.Дарами ль я ее осыпал?.. Нет!Весенний первый цвет иль редкий плод —Вот все мои дары… Всё в жертву мне,И ничего на жертву от меня.И что ж теперь?.. Последнее вверяетОна моей обманчивой судьбе.

Дюнуа

Она тебе в безумстве не уступит;Она свое в горящий дом бросаетИ бочку Данаид наполнить мыслит.Тебя ей не спасти, себя лишь вместеС тобою погубить.

Агнеса

    Не верь ему;Он жертвовал тебе стократно жизнью…Ему ль дрожать за золото мое?И не давно ль тебе с веселым сердцемЯ отдала все то, что драгоценнейИ золота и перлов? Мне ли нынеЛишь для себя спасать земное счастье?Пойдем, все лишние убранства жизниОтбросим прочь… О друг! дай мне примеромВысокого пожертвованья быть;Преобрати свой двор в военный станИ золото — в железо; брось отважноВсе, все за твой обиженный венец.Пойдем! беды и бедность пополам;Пора нам сесть на бранного коня;Пусть солнце льет свой жар на нашу грудь,Пусть кровлею нам будут облака;Пусть будет нам подушкой острый камень.Безропотно снесет суровый ратникСвою беду, когда король примерИ твердости и самоотверженья.

Король

(усмехаясь)

Итак, должно обещанное сбыться:Давно, давно монахиня в КлермонеВ пророческом жару мне предсказала,Что женщина сразит моих враговИ мой престол наследный завоюет.Я мнил ее найти в британском стане,Ее искал я в материнском сердце…Но здесь она, спасительница славы;В священный Реймс за нею мы пойдем;Победу даст любовь моей Агнесы.

Агнеса

Ты победишь мечом своих друзей.

Король

Раздор врагов другая нам надежда.Уже молва мне верная сказала,Что охладел к союзу англичанМой родственник, бургундский герцог; скороУзнаю все; к Филиппу я Ла ГираПослал, чтоб он озлобленного пэраСклонил на мир и дружбе возвратил.Всечасно жду ответа.

Дюнуа

(смотря в окно)

    Рыцарь здесь;Сейчас сошел с коня он у крыльца.

Король

Желанный гость!.. Друзья, теперь решится:К победе ль нам идти иль уступить?

Явление V

Те же, Ла Гир.

Король

Скажи, Ла Гир, надежда или смерть?Чего нам ждать? Скорей, двумя словами!

Ла Гир

Твой меч — вот вся теперь для нас надежда.

Король

Итак, непримирим надменный герцог.Но что же он тебе сказал в ответ?

Ла Гир

Еще не дав произнести мне слова,Потребовал он с гордостью, чтоб выданБыл Дю Шатель: он мыслит и поныне,Что Дю Шатель убил его отца.

Король

Когда ж такой постыдный договорОтвергнем мы…

Ла Гир

   Тогда и мир отвергнут.

Король

И ты мое исполнил повеленье?Сказал, что я готов с ним на мосту*У Монтеро*, где пал его отец,Сразиться?..

Ла Гир

  Я твою перчатку бросил;Я объявил, что ты, забыв свой сан,Идешь с ним в бой на жизнь и смерть как рыцарь.Но гордо он ответствовал: «Нет нуждыСражаться мне за то, что уж мое.Когда же Карл столь жадничает боя,То пусть найдет меня под Орлеаном:У стен его я завтра с войском буду».Так отвечал с презрительным он смехом.

Король

Но что ж? Ужель в парламенте моемСовсем умолк священный голос правды?

Ла Гир

Немеет он пред дерзким буйством партий;Парламентом и ты и весь твой род*Отрешены навеки от престола.*

Дюнуа

Безумное властительство толпы!

Король

Но виделся ль ты с матерью моею?

Ла Гир

С твоею матерью?..

Король

    Что королева?

Ла Гир

Скажу ли все?.. Был день коронованья,Когда вошел я в Сен-Дени; гражда́не,Как на триумф, разубраны все были;Я видел ряд торжественных ворот —И в них вступал с надменностью британец;Усыпан был цветами путь; и, словноСпасение отчизны торжествуя,Рукоплескал народ за колесницей.

Агнеса

Рукоплескал… предавши короляИ растерзав отеческое сердце!

Ла Гир

Таясь в толпе, я видел, как Ланкастер*,Дитя, сидел на королевском тронеСвятого Людвига, как близ негоСтояли гордые Бедфорд* и Глостер*,Как наш Филипп, Бургундский герцог, брат твой,Произносил пред ним обет подданства.

Король

Неверный брат! предатель нашей чести!

Ла Гир

Ребенок оробел и спотыкнулся,Всходя на трон по ступеням высоким.«Недобрый знак!» — послышалось в народе,И поднялся отвсюду громкий хохот.Но что же?.. Вдруг твоя родная мать…О вечный стыд!.. приблизилась… скажу ли?

Король

Скажи.

Ла Гир

  И, на руки схватив младенца,Его сама на трон твой посадила.

Король

О, сердце матери!

Ла Гир

    Бургундцы сами,Грабители, привыкшие к убийству,При виде сем зарделись от стыда.Но что ж она?.. Взглянувши на толпу,Сказала вслух: «Французы, я для васБольную ветвь здоровою сменила;Для вас навек отвергнула я сына,Исчадие безумного отца».

Дюнуа

Чудовище!

Король

   Вы слышали, друзья?Чего ж вам ждать? Спешите возвратитьсяВ свой Орлеан и гражданам скажите,Что сам король их клятвы разрешает.Не у меня спасенья им искать.Пускай идут с покорностью к Бургундцу;Он милостив; его прозванье: Добрый.

Дюнуа

Возможно ли?.. Покинуть Орлеан?

Чиновник

О государь, не отнимай от насТвоей руки; не отдавай на жертвуГрабительству британцев Орлеана;В твоем венце он самый лучший перл;Он верностью к законным королямВсегда был знаменит.

Дюнуа

    Но разве мыРазбиты?.. Мы ль покинем поле чести,За Орлеан меча не обнажив?Как? Не пролив ни капли крови, тыОсмелишься ничтожным словом вырватьИз сердца Франции твой лучший город?

Король

Довольно кровь лилась; напрасно все;Рука небес на мне отяготела;Везде мои разбиты войска; яПарламентом отвергнут; мой ПарижИ весь народ врагу рукоплескают;И кровные преследуют меня;И все мой враг — сама родная мать…Мы перейдем немедля за Луару;Не устоять против руки небес:Она теперь на нас за иноземца.

Агнеса

Что слышу?.. Мы ль, в самих себе отчаясь,Отечества постыдно отречемся?Достойно ли тебя такое слово?Нет, матери чудовищное делоМинутно твой геройский дух смутило.Войди в себя; будь снова твердый муж;С величием беде противостань,И победишь…

Король

(в горестной задумчивости)

   Усилия напрасны;Ужасная свершается судьбаНад родом Валуа*; его сам богОтринул; мать злодействами погибельНакликала на мой несчастный дом;Отец мой был безумцем двадцать лет;Безвременно моих трех старших братьевСразила смерть… то божий приговор:Погибнет все Шестого Карла племя.

Агнеса

В тебе оно воскреснет обновленным.О! верь в себя! судьбою не напрасноТы, младший брат, твоих погибших братьевБыл пережить назначен; не напрасноТы на престол нежданный возведен;Твоя, твоя прекрасная душаЕсть избранный целитель тяжких ран,Отечеству раздором нанесенных;Пожар войны гражданской ты потушишь;Мне сердце говорит: ты дашь нам мирИ Франции создатель новый будешь.

Король

Не я… крутым и бурным временамВ правители сильнейший кормщик нужен.Счастливить мог бы я народ спокойный —Но с дикостью бунтующей не слажу;Не мне мечом кровавым разверзатьСебе сердца, запершиеся в злобе.

Агнеса

Народ твой слеп; он призраком обманут;Сей тяжкий сон не может продолжиться;День недалек: пробудится любовьК законным королям — в груди французовОна всегда жива и неизменна, —Пробудятся и ненависть и ревность,Врожденные двум нациям противным,И гордый враг своим погибнет счастьем…Не отходи ж от поприща побед,Воюй, борись за каждый шаг земли;Обороняй, как собственную грудь,Твой Орлеан — скорей все переправыРазрушь, скорее все сожги мосты,Ведущие за грань твоей державы,Туда, где нет уж чести, за Луару.

Король

Что мог, то все я сделал; сам, как рыцарь,Я был готов на смертный поединокЗа мой венец… но вызов мой отвергнут.Я тщетно жизнь моих народов трачу;Все города мои валятся в прах.Иль, матери свирепой уподобясь,Своих детей на жертву сам я брошу?Нет, лучше сам погибну, их спасая!

Дюнуа

О боже! то ль язык монарха? Так лиВенец свой должно уступать?.. ПоследнийТвой подданный отважно отдаетИ кровь и жизнь за мненье, за любовьИ ненависть свою; всё жертва партийВо времена войны междоусобной!Тогда свой плуг бросает земледелец;Старик, дитя кидаются к мечу;И гражданин свой город, пахарь нивуСвоей рукою жгут; и каждый рветсяТебе служить иль вред тебе нанесть,Чтоб отстоять души своей желанье.Никто не даст пощады и не примет,Как скоро честь зовет и биться должноЗа идола иль бога своего.Итак, отбрось изнеженную жалость —Она душе монарха неприлична;Пускай война сама свой огнь потушит;Не ты ее безумно воспалил.Народ за трон себя щадить не должен —Таков закон и вечный жребий света;Иного мы, французы, не признаем;И стыд той нации, которой жальВсе положить за честь свою святую.

Король

(к чиновникам)

Подите! вам защитой небеса;А я для вас ничто.

Дюнуа

    Да отвратится жНавеки бог победы от тебя,Как ты от Франции! Когда ты самСебя оставил — мы должны расстаться.Не Англия с бунтующим бургундцем —Твой робкий дух тебя сгоняет с трона.Природный дар французских королейГеройство — ты ж не мужем быть рожден.

(К чиновникам)

Монарха нет у вас; но я за вами!Я затворюсь в родимый ОрлеанИ с ним в его развалинах погибну…

(Хочет идти)

Агнеса

О государь! останови его;Он на словах жесток, но сердцем верен,Как золото; он твой; тебя он любит;Он за тебя лил кровь… прольет и ныне…Признайся, Дюнуа, ты далекоБыл заведен досадой благородной…А ты прости его суровой дружбе…Ах! дайте мне, пока не разгорелсяВ сердцах огонь вражды непримиримой,Завременно быть вашим миротворцем.

Дюнуа смотрит на короля и ждет ответа.

Король

(к Дю Шателю)

Мы перейдем Луару; на судаВели скорей все нагружать…

Дюнуа

(поспешно Агнесе)

     Прости.

(Уходит с чиновниками)

Агнеса

Стой, Дюнуа!.. Теперь мы беззащитны!..Беги за ним, Ла Гир, смягчи его.

Явление VI

Король, Агнеса, Дю Шатель.

Король

Ужели трон единственное благо?Ужель расстаться с ним так тяжело?..О нет! я зло несноснейшее знаю:Игрушкой быть сих дерзких, гордых душ;Покорствовать; жить милостью вассалов;От грубой их надменности зависеть —Вот бедствие, вот жребий нестерпимый.Не легче ли судьбе своей поддаться?

(К Дю Шателю)

Исполни мой приказ.

Дю Шатель

(на коленях)

    О государь!

Король

Ни слова! решено, поди.

Дю Шатель

     Нет! нет!Склонись на мир с Филиппом, государь;Другого нет спасенья для тебя.

Король

Какой совет!.. Но разве ты забыл,Что жизнь твоя ценою примиренья?

Дю Шатель

Вот голова моя; я за тебяНе раз ее носил в сраженье… нынеЯ за тебя ж несу ее на плаху.Иного средства нет; предай меняНа произвол неумолимой злобы;Пускай вражда в моей крови потухнет.

Король

(с горестью)

Как! до того ль дошло?.. Мои друзья,Которым вся душа моя открыта,Мне путь стыда к спасенью выбирают!Теперь свою всю бедность узнаю:На честь мою доверенность погибла.

Дю Шатель

О нет!..

Король

  Молчи! не раздражай меня!Хотя бы сто престолов мне терять —Я не спасусь погибелию друга…Исполни то, что я велел, иди;Чтоб на суда немедленно грузились.

Дю Шатель

Иду.

Явление VII

Король, Агнеса.

Король

  Не унывай, моя Агнеса.Есть Франция для нас и за Луарой.

Агнеса

Какой должна я страшный встретить день!Король идти в изгнанье осужден;Семейный дом покинуть должен сынИ с милою расстаться колыбелью…О родина, прекрасная земля,Прости, тебя мы вечно не увидим!

Явление VIII

Те же, Ла Гир.

Агнеса

Ла Гир, ты здесь? А Дюнуа?

(Смотрит на него пристально)

      Но что?Сверкает взор твой… говори, Ла Гир,Иль новая беда?

Ла Гир

    Беды прошли;Нам небеса опять благоприятны.

Агнеса

Возможно ль? Как?

Ла Гир

(королю)

   Скорее орлеанскихЧиновников вели позвать.

Король

     Зачем?

Ла Гир

Судьба войны на нашей стороне:Дано сражение; мы победили.

Король

Ла Гир, меня ты льстишь молвой напрасной.Мы победили? Нет, то слух неверный.

Ла Гир

Поверишь ты чудеснейшему скоро.Но вот идет архиепископ; с нимИ Дюнуа.

Агнеса

   О сладкий цвет победы!..Как скоро плод небесный он приносит:Согласие и мир!

Явление IX

Те же, архиепископ, Дюнуа, Рауль.

Архиепископ

    Граф, государь,Забудьте гнев, друг другу дайте руку;Раздору места нет; за нас всевышний.

Король и Дюнуа обнимаются.

Король

Друзья, мое сомненье разрешите;Я верю вам и верить вам страшусь;Когда и как столь быстро переменаЧудесная свершилась?

Архиепископ

(Раулю)

    Говори.

Рауль

Шестнадцать было нас знамен; мы шлиПримкнуть к тебе; наш храбрый предводительБыл рыцарь Бодрикур из Вокулёра.Но только мы достигли ФермантонскихВысот и в дол, Ионной орошенный,Спустились… вдруг явился нам вдалиРавнину всю занявший неприятель.Хотим назад… возвратный путь захвачен;Спасенья нет; победа невозможна;Храбрейшие упали духом; ратникОружие готов был кинуть; тщетно,Советуясь, вожди искали средстваК отпору — средства нет… Но в этот мигСвершается неслыханное чудо:Из глубины густой дубовой рощиВыходит к нам девица, яркий шлемНа голове; идет, как божество,Прекрасная и страшная на взгляд,И темными кудрями по плечамЛетают волосы… и вдруг челоСиянием небесным обвилося,Когда она, приблизившись, сказала:«Что медлите, французы? На врага!Будь он морских песков неисчислимей…За вас господь и дева пресвятая!»И вмиг она из рук знаменоносцаИсторгла знамя; с ним вперед, и в страшномВеличии пошла перед рядами.Мы, изумясь, безмолвные, невольноЗа дивною воительницей вслед…И на врага ударили, как буря.Оторопев, ударом оглушенный,Недвижимый, испуганными смотритОчами он на гибельное чудо…И вдруг — как будто стал господний ужасЕму в лицо — он дрогнул и бежит,Бросая щит и меч; и по равнинеВ единый миг все войско разметалось;Забыто все; невнятен клик вождей;Преследуем, разимый без отпора,Бежит он, глаз не смея обратить:В реку стремглав и конь и всадник мчатся…И то была не битва, но убийство;На месте их две тысячи легло,Но более в волнах реки погибло…А наши все остались невредимы.

Король

Неслыханно! чудесно!

Агнеса

    Кто она?

Рауль

Один король сию узнает тайну.Пророчицей, посланницею богаОна себя зовет и обещаетДо совершения луны прогнатьВрага и снять осаду Орлеана.Ей веруя, народ сраженья жаждет;И скоро здесь она сама явится.

Звон колоколов и шум за сценою.

Вы слышите… шумит народ… Она!

Король

(к Дю Шателю)

Введи ее сюда.

(Архиепископу)

    Но что мне думать?Победа нам от девы!.. И когда же?Когда лишь бог один спасти нас может.Естественно ль? И где закон природы?Скажи, отец, поверить ли мне чуду?

Голоса за сценою

Да здравствует спасительница, дева!

Король

Идет.

(К Дюнуа)

  Займи мое на время место;Пророчицу мы опыту подвергнем;Когда с небес ей послано всезнанье —Она сама откроет короля.

Явление X

Прежние, Иоанна, за нею чиновники орлеанские и множество рыцарей, которые занимают всю глубину сцены. С величием выступает она вперед и осматривает предстоящих одного за другим.

Дюнуа

(с важностию)

Ты ль, дивная*

Иоанна

(прерывает его, величественно)

   Ты бога испытуешь;Не на своем ты месте, Дюнуа;Вот тот, к кому меня послало небо.

(Решительно приближается к королю, преклоняет перед ним колено, потом встает и на несколько шагов отступает)

Дюнуа сходит с места. Король остается один посреди сцены.

Король

Мое лицо ты видишь в первый раз;Кто дал тебе такое откровенье?

Иоанна

Я видела тебя… но только там,Где ты никем не зрим был, кроме бога.

(Приближается и говорит таинственно)

Ты помнишь ли, что было в эту ночь?Тогда, как все кругом тебя заснулоГлубоким сном, — но ты ль, покинув ложе,С молитвою пред господом простерся?Вели им выйти… я твою молитвуТебе скажу.

Король

   Что богу я поверил,Не потаю того и от людей.Открой при них моей молитвы тайну —Тогда твое признаю назначенье.

Иоанна

Ты произнес пред богом три молитвы;И первою молил ты, чтоб всевышний —Когда твой трон стяжанием неправымИль незаглаженной из древних летВиной обременен и тем на насНавлечена губящая война —Тебя избрал мирительною жертвойИ на твою покорную главуИзлил за нас всю чашу наказанья.

Король

(отступая с трепетом)

Но кто же ты, чудесная?.. Откуда?

Все в изумлении.

Иоанна

Другая же твоя была молитва:Когда уже назначено всевышнимТебя лишить родительского тронаИ все отнять, чем праотцы твои,Венчанные, владели в сей земле, —Чтоб сохранить тебе три лучших блага:Спокойствие души самодовольной,Твоих друзей и верную Агнесу.

Король закрывает лицо и плачет. Движение изумления в толпе. Иоанна, помолчав, продолжает.

Скажу ль твою последнюю молитву?

Король

Довольно; верую; сего не можетЕдиный человек; с тобой всевышний!

Архиепископ

Откройся ж нам, всезнающая, кто ты?В каком краю родилась? Кто и гдеСчастливые родители твои?

Иоанна

Святый отец, меня зовут Иоанна;Я дочь простого пастуха; родиласьВ местечке Дом-Реми, в приходе Тула;Там стадо моего отца паслаЯ с детских лет; и я слыхала часто,Как набежал на нас островитянинНеистовый, чтоб сделать нас рабами,Чтоб посадить на трон наш иноземца,Немилого народу, как столицейИ Францией властительствовал он…И я в слезах молила богоматерь:Нас от цепей пришельца защитить,Нам короля законного сберечь.И близ села, в котором я родилась,Есть чудотворный лик пречистой девы —К нему толпой приходят богомольцы, —И близ него стоит священный дуб,Прославленный издревле чудесами;И я в тени его сидеть любила,Пася овец, — меня стремило сердце, —И всякий раз, когда в горах пустынныхСлучалося ягненку затеряться,Пропадшего являл мне дивный сон,Когда под тем я дубом засыпала.И раз — всю ночь с усердною молитвой,Забыв о сне, сидела я под древом —Пречистая предстала мне; в рукахЕе был меч и знамя, но одетаОна была, как я, пастушкой и сказала:«Узнай меня, восстань; иди от стада;Господь тебя к иному призывает.Возьми мое святое знамя, мечМой опояшь и им неустрашимоРази врагов народа моего,И проведи помазанника в Реймс,И увенчай его венцом наследным».Но я сказала: «Мне ль, смиренной деве,Неопытной в ужасном деле брани,На подвиг гибельный такой дерзать?» —«Дерзай, — она рекла мне, — чистой девеДоступно все великое земли,Когда земной любви она не знает».Тогда моих очей она коснулась…Подъемлю взор: исполнено все небоСияющих крылатых серафимов;И в их руках прекрасные лилеи;И в воздухе провеял сладкий голос…И так пречистая три ночи срядуЯвлялась мне и говорила: «Встань,Господь тебя к иному призывает».Но в третью ночь она, явясь во гневе,Мне строгое сие вещала слово:«Удел жены — тяжелое терпенье;Возьми твой крест, покорствуй небесам;В страдании земное очищенье;Смиренный здесь — возвышен будет там».И с словом сим она с себя одеждуПастушки сбросила, и в дивном блескеЯвилась мне царицею небес,И на меня с утехой поглядела,И медленно на светлых облакахК обители блаженства полетела.

Все тронуты. Агнеса в слезах закрывает лицо руками.

Архиепископ

(по долгом молчании)

Должно молчать перед глаголом небаСомнение премудрости земной:Здесь истине событие свидетель;Единый бог подобное творит.

Король

Достоин ли я милости такой?..Всевидящий, необольстимый, ты,Свидетель душ, в моей душе читаешь.

Иоанна

Покорности всегда господь доступен;Смирился ты — тебя он возвеличил.

Король

Итак, с врагом могу еще бороться?

Иоанна

Я Францию во власть твою предам.

Король

И Орлеан не будет завоеван?

Иоанна

Скорей назад Луара потечет.

Король

И Реймса я с победою достигну?

Иоанна

По трупам их тебя в него введу.

Все предстоящие рыцари, показывая мужество, гремят копьями и щитами.

Дюнуа

Вели ей стать пред нашим войском; слепоЗа дивною мы бросимся вослед.Нам вождь ее пророческое око;А верный ей защитник — этот меч.

Ла Гир

Будь мир на нас, будь враг в союзе с адом —Не дрогнем, стой она лишь впереди;Мы рады в бой. Чудесная, веди!Сам бог побед пойдет с тобою рядом.

Король

Так, я тебе свое вверяю войско;Его вожди твою признают власть.Прими сей меч, сей знак верховной силы,Покинутый строптивым полководцем, —Его кладу в достойнейшую руку;И будь отныне ты…

Иоанна

    Постой, дофин,Орудие могущества земногоНе совершит победы. Меч другой,Предызбранный сразить врага, я знаю.Чудесным сном мне этот меч указан:Мне ведомо то место, где он скрыт.

Король

Где?

Иоанна

  В городе старинном ФьербуаКладби́ще есть святой Екатерины;На древнем том кладбище есть палата,Где множество набросано оружий —Военная добыча древних лет, —Меж ними скрыт мой меч обетованный.Примета ж: три лилеи золотыеИссечены на лезвии булатном.Найди сей меч — в нем сила и победа.

Король

Немедленно исполнить, Дю Шатель.

Иоанна

И белое хочу носить я знамя,Обшитое пурпурной полосой.Изобразить на нем святую девуС спасителем-младенцем на рукахИ под ее стопами шар земной:В ее руке такое было знамя.

Король

Исполню все.

Иоанна

(к архиепископу)

   Святой архиепископ,Моей главы коснись твоей рукоюИ дочь свою, отец, благослови.

(Становится на колени)

Архиепископ

Не нам тебя благословлять; тобоюСошло на нас благословенье… С богомГряди; а мы, и в мудрости своей,Слепцы.

Паж

  Герольд от графа Салисбури.

Иоанна

Введи; господь приводит к нам его.

Явление XI

Те же, герольд.

Король

Кем послан ты, герольд? С какою вестью?

Герольд

Найду ли здесь я Карла Валуа*?

Дюнуа

Презрительный ругатель, как дерзаешьТы короля законного французовЗдесь, на его земле, не признавать?Твой сан тебе защита; без того…

Герольд

Один король законный у французов;Но он теперь живет в британском стане.

Король

(к Дюнуа)

Спокойся, друг… доканчивай, герольд!

Герольд

Военачальник мой, жалея крови,Которая пролита и прольется,Свой грозный меч в ножнах остановил;И, гибнущий спасая Орлеан,С тобой вступить желает в договор.

Король

В какой?

Иоанна

  Позволь мне именем твоимСказать ответ герольду.

Король

    Говори,Тебе решить судьбу войны иль мира.

Иоанна

Кто говорит, герольд, в твоем лице?

Герольд

Граф Салисбури, вождь британцев.

Иоанна

     Лжешь,Герольд; одни живые говорят;Итак, твой вождь здесь говорить не может.

Герольд

Но вождь мой жив — и здравием и силойИсполнен он, врагам на истребленье.

Иоанна

Вчера был жив — а нынче на зареУбит он выстрелом из Орлеана,Когда стоял на башне Латурнель.Смеешься ты моей чудесной вести;Но верь не мне — своим глазам, герольд.Ты, в лагерь свой вступая, будешь встреченПечальными его похоронами.Теперь скажи: в чем ваше предложенье?

Герольд

Когда тебе все тайное открыто —Его сама ты знаешь без меня.

Иоанна

Но знать его не нужно мне теперь.Внимай, герольд, внимай и повториМои слова британским полководцам:Ты, английский король, ты, гордый Глостер,И ты, Бедфорд, бичи моей страны,Готовьтесь дать всевышнему отчетЗа кровь пролитую; готовьтесь выдатьКлючи градов, отъятых вопрекиСвятейшего божественного права.От господа предызбранная деваНесет вам мир иль гибель — выбирайте!Вещаю здесь, и ведомо да будет:Не вам, не вам всевышний завещалСвятую Францию — но моемуВладыке, Карлу; он от бога избран;И вступит он в столицу с торжеством,Любовию народа окруженный…Теперь, герольд, спеши к твоим вождям;Но знай, когда с сей вестию до станаДостигнешь ты — уж дева будет тамС кровавою свободой Орлеана.

(Уходит)

Все за нею.

Действие второе

Явление I

Место, окруженное утесами. Ночь.

Тальбот, Лионель, герцог Бургундский, Фастольф, Шатильон, солдаты.

Тальбот

Здесь можем мы, под этими скалами,Разбить шатры; здесь место безопасно;Сюда сберем скорее беглецов,Расстроенных внезапностью и страхом.По высотам расставить стражу; правда,Преследовать не будут ночью нас;Хотя б они имели крылья — намНельзя теперь бояться нападенья;Но все нужна предосторожность; врагУспехом ободрен, а мы разбиты.

Фастольф уходит с солдатами.

Лионель

Разбиты! мы! неверная судьба!Возможно ли постигнуть, чтоб французТоржествовал и нас бегущих видел…О Орлеан! могила нашей славы,Честь Англии погибла пред тобой!Постыдное, презрительное бегство!Поверят ли грядущие лета,Чтоб женщиной был прогнан победительПри Пуатье, Креки и Азинкуре*?

Герцог

Утешимся, не силой человекаРазбиты мы, но силой чародейства.

Тальбот

Нет, силой нашего безумства… Герцог,Ужель и ты испуган привиденьем?Но суеверие, не оправданьеДля робких; первый ты бежал с твоими.

Герцог

Но кто же устоял? Все побежало.

Тальбот

Нет, прежде всех твое крыло смешалось.Не вы ли в лагерь к нам вломились с воплем:«Пропали! ад за Францию воюет!»И не тогда ль смятенье стало общим?

Лионель

Вы первые бежали, это правда.

Герцог

На первых нас ударил неприятель.

Тальбот

Он угадал, что вы не устоите,Что робкие и храбрых увлекут.

Герцог

Как?.. Я ль один виною пораженья?

Лионель

Свидетель бог, без вас бы ОрлеанаНе потерять нам…

Герцог

   Так! но потому,Что вы без нас его б и не видали.Кто вам открыл во Францию дорогу?Кто руку вам защитную простерПри выходе на брег враждебно-чуждый?Кем Генрих ваш в Париже коронован?Кто покорил ему сердца французов?..Не будь моя могущая рукаВожатый ваш — вы дыма б не видали,Встающего вдали с французской кровли.

Лионель

Так, будь в словах напыщенных победа —Ты был бы здесь один завоеватель.

Герцог

Раздражены утратой Орлеана,Хотите вы всю желчь напрасной злобыНа верного союзника пролить.Но кто ж у вас похитил Орлеан?Не вы ли? Он готов был покориться —Кто помешал?.. Корысть и зависть ваша.

Тальбот

Не для тебя его мы осаждали.

Герцог

Уйди я с войском… что б тогда вы были?

Лионель

Все то ж, что в день победы Азинкурской,Когда с тобой и с Францией одниМы сладили.

Герцог

   Но цену дорогуюЗа мой союз регент ваш заплатил.

Тальбот

Он стоит нам теперь еще дороже:Он чести нас лишил пред Орлеаном.

Герцог

Молчи, Тальбот, иль будешь сожалеть!За тем ли я отечества отрексяИ на себя навлек позор измены,Чтобы сносить ругательства пришельцев?Зачем я здесь? За что сражаюсь с Карлом?Когда служить неблагодарным должно —Верней служить родному королю.

Тальбот

Мы знаем: ты в переговоры с КарломУже вступил… поверь, что от изменыСебя мы защитим.

Герцог

    Великий боже,Что слышать мне досталось?.. Шатильон,Собрать полки! сейчас отступим…

Шатильон уходит.

Лионель

     С богом.Британия всегда торжествовала,Когда ее надежный меч одинРазил, не ждав союзников неверных.Всяк за себя сражайся; кровь французаС британскою не породнится кровью.

Явление II

Те же, королева Изабелла.

Королева

Возможно ли? Что слышу, полководцы?Какой враждебный дух вас обуял?Вы на себя раздором безрассуднымПостыдную накличете погибель.В согласии теперь спасенье наше…Останови полки свои, Филипп;А ты, Тальбот достойно-славный, рукуВ знак мира дай обиженному другу…Тебя зову на помощь, Лионель,Скажи вождям мирительное слово.

Лионель

Нет! я молчу; мне все равно; и лучшеРазрознить то, чему нельзя быть вместе.

Королева

Ужель и здесь владычествует ад,Столь гибельно смутивший нас в сраженье?Скажите, кто зачинщик был? Тальбот,Ты ль, выгоду свою пренебрегая,Достоинство союзника обидел?Но что начнешь, союз его отринув?Не им ли ваш король на троне нашем?Кого венчал, того и развенчатьЕму легко. Пускай нахлынет всяБритания на наши берега…Не победит, когда согласны будем:Лишь Франция для Франции опасна.

Тальбот

Союзника надежного я чту,Но долг вождя предателей беречься.

Герцог

Кто пренебрег коварно благодарность,Тому знаком и лжи язык бесстыдный.

Королева

Как, герцог, ты ль забудешь честь и рукуПодашь руке, еще облитой кровьюПредательски убитого отца?Безумие поверить, чтоб дофин,К погибели тобою приведенный,Тебе свой стыд простить от сердца мог.Над бездной он и пасть в нее готов…Ты ль сам свое творенье уничтожишь?Здесь, здесь твои друзья; в союзе тесномС Британией спасение твое.

Герцог

О мире я с дофином и не мыслил;Но как молчать?.. Могу ль снести презреньеИ дерзкую хвастливость пришлецов?

Королева

Не обвиняй горячности минутной.Прискорбен вождь: победой он обманут;В несчастии мы все несправедливы;Спеши же с ним обняться; примиритесь,Пока раздор еще не разгорелся.

Тальбот

Что скажешь, герцог? Кто душою прав,Тому легко покорствовать рассудку;Я убежден советом королевы.Забудь мои поспешные словаИ руку мне залогом дружбы дай.

Герцог

Согласен, вот рука; необходимостьВелит мне гнев правдивый укротить.

Дают друг другу руку.

Лионель

(смотря на них, про себя)

Надежен мир, подписанный мегерой.

Королева

В сраженье мы разбиты, полководцы,И счастье не за нас; но бодрость нашуСразит ли неуспех? Пускай дофин,Отчаяся в защите неба, адВ сообщники зовет… напрасно губитОн душу; ад его не защитит.Будь дева их вождем победоносным —За вас его разгневанная мать.

Лионель

Нет, королева, мой совет; в ПарижВам возвратиться; нам не нужно женщин.

Тальбот

Так, признаюсь, с тех пор как в стане вы,Нам ни на что благословенья нет.

Герцог

Подите; вам при войске быть не должно;На вас глядит неблагосклонно ратник.

Королева

(смотря на каждого с изумлением)

И ты за них! и ты к неблагодарным,Филипп, пристал, ругаться надо мной!

Герцог

Нет, королева, рать теряет бодрость;Противно ей за вас идти в сраженье.

Королева

Возможно ль? Вас едва я примирила —И вы меня согласны уж отречься.Но знать хочу, в союзе мы иль нет?Не за одно ль сражаемся мы дело?

Тальбот

Не за одно; мы рыцарски стоимЗа честь отечества, за наше право.

Герцог

Я за отца убийцам отомщаю;Сыновний долг вложил мне в руку меч.

Тальбот

Но, признаюсь, поступки ваши с сыномИ человечеству и божествуПротивны.

Королева

  Про́клят будь он в чадах чад;Над матерью своею он ругался.

Герцог

Он мстил за честь супруга и отца.

Королева

Он быть дерзнул судьей моих деяний;Он мать свою на ссылку осудил.Мне, мне его простить? Скорей погибну!Скорей, чем дать ему престол наследный…

Тальбот

Вы честь свою готовы посрамить.

Королева

Не знаете вы, слабые сердца,Что чувствует обиженная мать.Без меры я люблю и ненавижу;Чем ближе к сердцу враг — и будь он сын, —Тем ненависть моя непримиримей.Когда он грудь, питавшую его,Дерзнул пронзить в богоотступной злобе:Сама своей рукою истреблюЯ бытие, дарованное мною.Но вы за что ведете с ним войну?На трон его какое ваше право?Обидой ли, нарушенным ли долгомОн на себя навлек гоненье ваше?О нет! корысть и зависть ваш закон.Но мне он сын — властна я ненавидеть.

Тальбот

Так, мать свою по мщенью знает он.

Королева

Ругатели презренные, не вамПравдивый свет коварством обмануть.На Францию разбойнически рукуПростерли вы, британцы, — но по правуЗдесь шагу нет земли, подвластной вам;Вы хищники. А ты, Бургундский герцог,Ты, обесславленный прозваньем: Добрый,Не ты ль врагам свою отчизну продал?Не ты ль отцов наследие пришельцу,Грабителю отдал на разграбленье?А все твердит язык ваш: справедливость.О лицемеры, вас я презираю.На мне личины нет; с лицом открытымИду на суд; пусть судит свет… Простите!

(Уходит)

Явление III

Тальбот, герцог, Лионель.

Тальбот

Вот женщина!..

Лионель

   Что делать, полководцы?Все ль отступать иль, быстро обратившись,Решительным ударом истребитьБесславие последнего сраженья?

Герцог

Мы слабы; все расстроены полки;И ратником владычествует ужас.

Тальбот

Нас победил слепой, минутный страх —Незапное могущество мгновенья;Но робкого воображенья призракИсчезнет сам, увиденный вблизи;И мой совет: с рассветом переправитьЧерез реку все воинство и статьВ лицо врагу.

Герцог

   Подумайте.

Лионель

     Но, герцог,Что думать здесь? Минута драгоценна;Теперь для нас один удар отважныйРешит навек: бесчестье или честь.

Тальбот

Так, решено, и завтра мы сразимся,Чтоб истребить мечту, перед которойВсе наше войско в страхе цепенеет.Увидим мы: Тальботова мечаОсмелится ль отведать чародейка?Когда она со мною выйдет в бой —Тогда одним все кончено ударом;Когда же нет (и, верьте, не посмеет),Тогда и страх волшебный истреблен.

Лионель

Дай мне, Тальбот, с ней выйти в поединок.Не обнажив меча, ее живуюВ виду всего их войска принесуВ британский стан.

Герцог

   Не слишком на себяНадейся, Лионель

Тальбот

    Сведи нас бог —Ее ласкать рука моя не станет.Теперь пойдем; истраченные силыВозобновим минутою покоя;Но только день займется — на сраженье.

Уходят.

Явление IV

Темная ночь. Вдали показывается Иоанна в шлеме, в панцире; остальная одежда женская; в руках ее знамя. За нею Дюнуа, Ла Гир, множество рыцарей и солдат. Они сперва являются на высотах, осторожно пробираются между утесами, потом сходят на сцену.

Иоанна

(окружающим ее рыцарям)

Между тем беспрестанно подходит войско; оно занимает наконец всю глубину театра.

Мы стражу обошли — и вот их лагерь;Нам мрак не изменил; теперь пораС себя сложить покров безмолвной ночи;Пусть в ужасе погибельную близостьУзнает нашу враг… Ударьте разом,Воскликнув: бог и дева!

Солдаты

(гремя оружием)

    Бог и дева!

Стражи

(за сценою)

К оружию!

Иоанна

   Огня! зажечь шатры!Пускай пожар удвоит их тревогу!Извлечь мечи! рубить и истреблять!

Все солдаты обнажают мечи и бегут за сцену; Иоанна хочет за ними следовать.

Дюнуа

(удерживает ее)

Иоанна, стой; свое ты совершила;Мы введены тобой в средину стана,И в руки нам врага ты предала —Довольна будь, от боя удалисьИ нам оставь кровавую расправу.

Ла Гир

Так, пролагай для войска путь победы;Неси пред ним святую орифламму;Но до меча сама не прикасайся,Чтоб о тебе не ведал бог сражений,Обманчив он, и слеп, и беспощаден.

Иоанна

Кто путь мне заградит? Кто остановитМной властвующий дух?.. Лети, стрела,Куда ее стрелок послал могучий.Где гибель, там должна Иоанна быть;Не в этот час, не здесь она падет;Ей короля в короне видеть должно;Доколь она всего не совершила —Ее главы не тронет вражья сила.

(Уходит)

Ла Гир

Друг Дюнуа, пойдем за ней; пусть будетЕй наша грудь защитой.

Уходят.

Явление V

Английские солдаты бегут через сцену, потом Тальбот.

Один солдат

    Дева! Дева!

Другой

Кто?

Первый

  Дева в лагере!

Другой

    Не может быть!Как в лагерь ей зайти?

Третий

    На облакахПримчалась, с ней все бесы заодно!

Множество бежит через сцену.

Спасайтеся!.. бегите!.. все пропало!

Тальбот

(за ними)

Куда вы?.. Стой! Не видят и не слышат.Разрушена покорность, страх бунтует:Как будто ад все ужасы своиНаслал на нас, и вдруг одно безумствоПостигло всех; и робкий и бесстрашныйБегут; врагу отпора нет; весь лагерьВнезапная погибель охватила.Ужель во мне одном осталась память,А всё вокруг меня в чаду безумства?Итак, опять бежать от малодушных,Во всех боях бежавших перед нами! —Но кто ж сия владычица судьбы,Ужасная решительница битвы,Дающая и львиную отважность,И ратный дух, и силу малодушным?Обманщица ль под маскою геройстваВ презренный страх бесстрашных приведет?И женщина ль — о вечный стыд! — исторгнетИз рук моих награду славы?

Солдат

(бежит через сцену)

     Дева!Беги! беги! спасайся, полководец!

Тальбот

(гонится за ним с мечом и убивает его)

Безумец! вот тебе мое спасенье!Никто не смей о бегстве поминать!

(Уходит)

Явление VI

Сцена открывается. На высотах виден пылающий английский лагерь. Бегство и преследование; стук оружия и гром барабанов. Через несколько времени является Монгомери.

Монгомери

Куда бежать?.. Кругом враги, везде погибель!Там вождь разгневанный, карающим мечомДорогу заслонив, навстречу смерти гонит;А здесь ужасная… повсюду, как пожарГубительный, она свирепствует… И нетЗащитного куста, пещеры темной нет.Зачем переплывал я море?.. Бедный! бедный!Обманутый любимою мечтой, я здесьИскал в бою прекрасной славы… что ж нашел?Моей судьбы неодолимая рукаМеня в сей бой на гибель привела… ПочтоНе на брегу моей Саверны я теперь,В дому родительском, где матерь я покинулВ печали, где моя цветущая невеста?

Иоанна является на утесе, освещенная пламенем пожара.

О страх!.. Что вижу я?.. Ужасная идет;Из пламени, сияя грозно, подняласьОна, как мрачное страшилище из ада…Куда спасусь?.. За мною огненные очиУж погнались; уже бросает на меняИздалека неизбежимых взоров сеть;Я чувствую, уже волшебный узел мнеОпутал ноги; я прикован к месту, силыДля бегства нет; я принужден — хоть вся душаПротивится — смотреть на смертоносный образ.

Иоанна делает несколько шагов и опять останавливается.

Подходит… Буду ль ждать, чтоб грозная ко мнеПриблизилась?.. Моля о жизни, обнимуЕе колена; может быть, ее смягчу;В ней сердце женщины; слезам она доступна.

(Хочет идти к ней навстречу)

Иоанна быстрыми шагами к нему подступает.

Явление VII

Монгомери, Иоанна

Иоанна

Стой! ты погиб; британка жизнь тебе дала.

Монгомери

(падает пред нею на колени)

Помедли, грозная; не опускай рукиНа беззащитного; я бросил меч и щит;Я пред тобой обезоруженный, в слезах;Оставь мне свет прекрасной жизни; мой отецБогат поместьями в цветущей сторонеВаллийской, где Саверна по густым лугамКатит веселый свой поток; там много нивОбильных у него; и злато и среброОн даст, чтоб выкупить единственного сына,Когда к нему дойдет молва его неволи.

Иоанна

Обманутый, погибший, в руку девы тыВ неумолимую достался; из нееНи избавления, ни выкупа уж нет;Когда б у крокодила ты во власти был,Когда бы трепетал под тяжкой лапой тиграИли детей младых у львицы истребил —Тебе осталась бы надежда на пощаду.Но встреча с девою смертельна… Я вступилаС могуществом, нездешним, строгим, недоступным,Навек в связующий ужасно договор:Все умерщвлять мечом, что мне сражений богЖивущее пошлет на встречу роковую.

Монгомери

Ужасна речь твоя, но взор твой ясно-тих;И, зримая вблизи, уже ты не страшна;Всю душу мне пленил твой милый, кроткий лик…Ах! женской прелестью и нежностью твоейМолю тебя: смягчись над младостью моею.

Иоанна

Не уповай на нежный пол мой; не зовиМеня ты женщиной… Подобно бестелеснымДухам, не знающим земного сочетанья,Не приобщаюсь я породе человека.Престань молить… под этой броней сердца нет.

Монгомери

Душевластительным, святым любви законом,Перед которым все смиряется, молю:Смягчись; на родине меня невеста ждет,Прекрасная, как ты, в прекрасном цвете жизни;И ждет она возврата моего в печали.О! если ты сама любовь знавала, еслиЖдешь счастья от любви — не разрывай жестокоДвух сочетавшихся любовию сердец.

Иоанна

Ты именуешь здесь богов земных и чуждых,Не чтимых мной и мной отверженных; вотщеЗовешь любовь, не знаю я об ней, и вечноМоя душа не будет знать ее закона.Готовься жизнь оборонять — твой час настал.

Монгомери

Увы! смягчись моих родителей судьбою;Они ждут сына… о своих ты вспомни, верноИ день и ночь они тоскуют по тебе.

Иоанна

Несчастный! ты ж родителей напомнил мне.Но сколько здесь от вас бесчадных матерей!И сколько чад осиротелых и невест,Безбрачно овдовевших!.. Пусть теперь узнаютИ матери британские, как тяжко тратитьНадежду жизни, милых чад! пусть ваши вдовыПоймут, что значит скорбь по милых невозвратных!

Монгомери

Увы, погибну ли на чуже, не оплакан?

Иоанна

Но кто вас звал в чужую землю — истреблятьЦветущее богатство нив, нас из домовСемейных выгонять и пламенник войныВносить в спокойное святилище градов?..Мечтали вы, в надменности души своей,Свободно дышащим французам дать неволюИ Францию великую, как челн покорный,Пустить вослед за вашим гордым кораблем…О вы, безумцы! наш державный герб прибитК престолу бога; легче вам сорвать звездуС небес, чем хижину единую похититьУ Франции неразделимо-вечной… ЧасВозмездия ударил; ни один живойНе проплывет в обратный путь святого моря,Сей грани, божеством уставленной меж нами,Которую безумно вы переступили.

Монгомери

(опускает ее руку)

И так погибнуть, смерть ужасную увидеть?..

Иоанна

Умри, друг… и зачем так робко трепетатьПред смертию, пред неизбежною!.. Смотри,Кто я? Простая дева; бедною пастушкойРодилась я; и меч был чужд моей руке,Привыкнувшей носить невинно-легкий посох…Но вдруг, отъятая от пажитей домашних,От груди милого отца, от милых сестр,Я здесь должна… должна — не выбор сердца, голосНебес меня влечет — на гибель вам, себеНе в радость, призраком карающим бродить,Носить повсюду смерть, потом… быть жертвой смерти.И не взойдет мне день свидания с семьею;Еще для многих вас погибельна я буду;И много сотворю вдовиц; но наконецСама погибну… и свершу свою судьбу.Сверши ж свою и ты… берись за бодрый меч,И бой начнем за милую добычу жизни.

Монгомери

(встает)

Итак, когда ты смертная, когда мечуПодвластна, как и мы, — сразимся; мне, быть может,За Англию назначено отмстить.Я жребий свой кладу в святую руку бога;А ты, призвав на помощь весь твой страшный ад,Отступница, дерись со мной на жизнь и смерть.

(Схватывает меч и щит и нападает на нее. Вдали раздается военная музыка. Чрез несколько минут Монгомери падает)

Иоанна

Твой рок привел тебя ко мне… прости, несчастный!

(Отходит от него и останавливается в размышлении)

О благодатная! что ты творишь со мною?Ты невоинственной руке даруешь силу;Неумолимостью вооружаешь сердце;Теснится жалость в душу мне; рука, готовясьСразить живущее создание, трепещет,Как будто храм божественный ниспровергая;Один уж блеск изъятого меча мне страшен…Но только повелит мой долг — готова сила;И неизбежный меч, как некий дух живой,Владычествует сам трепещущей рукой.

Явление VIII

Иоанна, рыцарь с опущенным забралом.

Рыцарь

Ты здесь, отступница?.. Твой час ударил;Тебя давно ищу на поле ратном;Страшилище, созданье сатаны,Исчезни; в ад сокройся, призрак адский.

Иоанна

Кто ты?.. Тебя послал не добрый ангелНавстречу мне… по виду не простойТы ратник; мнится мне, ты не британец;Бургундский герб ты носишь на щите,И меч мой сам склонился пред тобою.

Рыцарь

Проклятая! не княжеской рукеТебя бы поразить; под топоромПрезренным палача должна бы тыНа плахе умереть — не с честью пастьПод герцогским Бургундии мечом.

Иоанна

Итак, ты сам державный этот герцог?

Рыцарь

(поднимая забрало)

Я!.. Трепещи, конец твой наступил;Теперь тебе не в помощь чародейство;Лишь робких ты досель одолевала —Муж твердый ждет тебя…

Явление IX

Те же, Дюнуа, Ла Гир.

Дюнуа

    Постой, Филипп;Не с девами, но с рыцарями бейся;Мы защищать пророчицу клялися;Нам прежде грудь пронзить твой должен меч.

Герцог

Я не страшусь ни хитрой чародейки,Ни вас, рабов презренных чародейства.Стыдися, Дюнуа; красней, Ла Гир;Унизили вы рыцарскую храбрость;Вы сан вождей на сан оруженосцевОтступницы коварной променяли…Я жду вас, бьемся… Тот в защите богаОтчаялся, кто ад зовет на помощь.

Обнажают мечи.

Иоанна

(становится между ними)

Стой!

Герцог

  Прочь!

Иоанна

   Ла Гир, останови их. Нет!Не должно здесь французской литься крови;И не мечом решить сей спор; иноеНа небесах назначено; я говорю,Остановитесь; мне внемлите; духуПокорствуйте, гласящему во мне.

Дюнуа

Зачем ты мой удерживаешь меч?Он дать готов кровавое решенье;Готов упасть карательный удар,Отмщающий отечества обиду.

Иоанна

Ни слова, Дюнуа… Ла Гир, умолкни.Я с герцогом Бургундским говорю.

Все молчат.

Что делаешь, Филипп? И на когоТы обнажил убийства жадный меч?Сей Дюнуа — сын Франции, как ты;Сей храбрый — твой земляк и сослуживец;И я сама — твоей отчизны дочь;Все мы, которых ты обрек на гибель,Принадлежим тебе, тебя готовыПринять в объятия, склонить коленаПеред тобой почтительно желаем,И для тебя наш меч без острия.В твоем лице, под самым вражьим шлемом,Мы зрим черты любимого монарха.

Герцог

Волшебница, ты жертву обольститьПриманкою сладкоречивой мыслишь;Но не меня тебе поймать; мой слухОборонен от сети слов коварных;Твоих очей пылающие стрелыОт твердых лат души моей отпрянут…Что медлишь, Дюнуа?.. Сразимся; битьсяОружием должны мы, не словами.

Дюнуа

Сперва слова, потом удары; стыдноБояться слов; не та же ль это робость,Свидетельство неправды?

Иоанна

    Нас не крайностьВлечет к твоим стопам, и не пощадыС покорностью мы просим… оглянись!Британский стан лежит в кровавом пепле,И поле все покрыли ваши трупы;Ты всюду гром трубы французской внемлешь…Всевышний произнес: победа наша!Но лаврами прекрасного венцаС тобою мы готовы поделиться…О! возвратись; враг милый, перейдиТуда, где честь, где правда и победа.Небес посланница, сама я рукуТебе даю; спасительно хочу яТебя увлечь в святое наше братство;Господь за нас! все ангелы его —Ты их не зришь — за Францию воюют;Лилеями увенчаны они;И белизне сей чистой орифламмыПодобится святое наше дело;Его символ: божественная дева.

Герцог

Прельстительны слова коварной лжи —Ее ж язык простой язык младенца;И адский дух, вселившийся в нее,Невинности небесной подражает.Нет! страшно ей внимать… К мечу! мой слух,Я чувствую, слабей моей руки.

Иоанна

Ты мнишь, что я волшебница, что адСоюзник мой… но разве миротворство,Прощение обид есть дело ада?Согласие ль из тьмы его исходит?Что ж человечески-прекрасней, чищеСвятой борьбы за родину? Давно лиСама с собой природа в споре, небоС неправой стороны и ад за правду?Когда же то, что я сказала, святоКто мог внушить его мне, кроме неба?Кто мог сойти ко мне, в мою долину,Чтобы душе неопытной открытьВеликую властителей науку?Я пред лицом монархов не бывала,Язык мой чужд искусству слов… но что же?Теперь тебя должна я убедить —И ум мой светел, зрю дела земные;Судьба держав, народов и царейЯсна душе младенческой моей;Мои слова как стрелы громовые.

Герцог

(смотрит на нее с изумлением)

Что я? и что со мной?.. Какая силаМой смутный дух незапно усмирила?..Обманчив ли сей трогательный вид?Нет! чувствую, не адский обольстительМеня влечет; мне сердце говорит:С ней бог, она небес благовеститель.

Иоанна

Он тронут… так, он тронут; не напрасноМолила я… лицо его безгневно!Его глаза миролюбиво-ясны…Скорей… покинуть меч… и сердце к сердцу!Он плачет… он смиряется… он наш!

(И меч и знамя выпадают из рук ее; она бежит к герцогу, обнимает его в сильном движении)

Ла Гир и Дюнуа бросают мечи и стремятся в объятия герцога.

Действие третье

Явление I

Дворец короля Карла в Шалоне на Марне.

Дюнуа, Ла Гир.

Дюнуа

Мы верные друзья и сослуживцы,Мы за одно вооружились дело,Беды и смерть делили дружно мы.Ужель теперь любовь нас разлучит,Превратною судьбой не разлученных?

Ла Гир

Принц, выслушай.

Дюнуа

   Ла Гир, ты любишь деву;И тайный твой мне замысел известен.Я знаю, ты пришел сюда проситьУ короля Иоанниной руки.Не может быть, чтоб храбрости твоейОн отказал в награде заслуженной;Но знай, Ла Гир, чтоб ею обладать,Сперва со мной…

Ла Гир

   Спокойся, Дюнуа.

Дюнуа

Не блеском я минутной красоты,Как юноша кипящий, очарован;Любви моя упорная душаДо встречи с сей чудесною не знала;Но здесь она, предызбранная богомИзбавить Францию, моя невеста;И ей моя душа при первой встречеЛюбовию и клятвой отдалася.Могучий муж могучую подругуСопутником житейским избирает;Я сильную, пылающую грудьХочу прижать ко груди равносильной.

Ла Гир

Не мне с тобой достоинством равняться,Не мне с твоей великой славой спорить;С кем Дюнуа идет в единоборство,Покорно тот без боя отступи.Но вспомни, кто она; дочь земледельца.Приличен ли тебе такой союз?Кто твой отец? и с кровью королейСмешается ль простая кровь пастушки?

Дюнуа

Она небесное дитя святойПрироды, как и я; равны мы саном.И принцу ли бесславно руку датьЕй, ангелов невесте непорочной?Блистательней земных корон сияютЛучи небес кругом ее главы;Невидимы, ничтожны и презренныПред нею все величия земли;Поставьте трон на трон, до самых звездВоздвигнитесь… но все вам не достигнутьТой высоты, на коей предстоитНам в ангельском величестве она.

Ла Гир

Пускай решит король.

Дюнуа

    Нет! ей однойРешить. Она свободу нам спасла —Пускай сама останется свободна.

Явление II

Те же, король, Дю Шатель, Шатильон, Агнеса.

Ла Гир

Вот и король.

Король

(к Шатильону)

   Он будет? Он готовМеня признать и дать обет подданства?

Шатильон

Так, государь; в Шалоне всенародноЖелает пасть Филипп, Бургундский герцог,К твоим стопам; и мне он повелелПриветствовать тебя как короля,Законного владыку своего;За мною вслед он скоро сам здесь будет.

Агнеса

Он близко, день стократ благословенный!Желанный день согласия и мира!

Шатильон

С ним двести рыцарей; перед тобойГотов склонить свои колена герцог;Но мыслит он, что ты того не стерпишьИ родственно прострешь ко брату руки.

Король

Моя душа летит к нему навстречу.

Шатильон

Желает он, чтоб о вражде минувшейНе поминать при первой вашей встрече.

Король

Минувшее навеки позабыто;Лишь ясные дни в будущем я вижу.

Шатильон

За всех своих ходатайствует герцог:Прощение без исключенья всем.

Король

Всем! всем! они опять мое семейство!

Шатильон

Не исключать и королевы, еслиНа мир с тобой она согласна будет.

Король

Не я воюю с ней, она со мною;Конец вражде, когда ей мир угоден.

Шатильон

Двенадцать рыцарей залогом мира.

Король

Мне слово свято.

Шатильон

   Пусть архиепископПред алтарем присягой обоюднойСпасительный союз сей утвердит.

(Посмотрев на Дю Шателя.)

Здесь есть один… присутствием своимОн возмутит свиданья сладость.

Дю Шатель удаляется молча.

Король

     Друг,Поди; пускай смирит Филиппа время;Дотоль его присутствия чуждайся.

(Смотрит за ним вослед, потом бежит и нему и обнимает его.)

О верный друг, ты более хотелЗа мой покой на жертву принести.

Шатильон

(подавая свиток)

Здесь прочие означены статьи.

Король

Всё наперед бесспорно утверждаю.Что дорого за друга? — Дюнуа,Возьми с собой сто рыцарей избранныхИ к герцогу с приветствием спеши.Должны надеть зеленые венкиСолдаты все для встречи братьев; городТоржественно убрать, и звонКолоколов пускай провозгласит,Что Франция с Бургундией мирится.Но что?.. Трубят!

Звук трубы.

Паж

(вбегая поспешно)

Бургундский герцог в городВступает.

Дюнуа

  Рыцари, к нему навстречу!

(Уходит с Ла Гиром и Шатильоном)

Король

Агнеса, плачешь?.. Ах! и у меняНет сил для этой радостной минуты;Сколь много жертв досталось смерти прежде,Чем мирно мы увидеться могли.Но стихнула свирепость бури; деньСменил ночную тьму; настанет время,И нам плоды прекрасные созреют.

Архиепископ

(смотря в окно)

Народ со всех сторон; и нет емуДороги; на руках его несут,Сорвав с коня; целуют платье, шпоры…

Король

О добрый мой народ! огонь во мщенье!Огонь в любви!.. Как скоро, примиренный,Он позабыл, что этот самый герцогЕго отцов и чад убийцей был.Всю жизнь одна минута поглощает.Агнеса, укрепись; восторг твой сильныйЕго душе быть может укоризной;Чтоб здесь ничто его не оскорбляло.

Явление III

Герцог Бургундский, Дюнуа, Ла Гир, Шатильон, два рыцаря из свиты герцога и прежние. Герцог останавливается и дверях; король делает движение, чтобы к нему подойти, но герцог его предупреждает; он хочет преклонить колена, но король принимает его в объятия.

Король

Ты нас предупредил; тебе навстречуХотели мы; твои кони́ крылаты.

Герцог

Они к стопам монарха моегоНесли меня…

(Увидя Агнесу)

   Прекрасная Агнеса,Вы здесь?.. Позвольте мне обычай нашАррасский сохранить; в моем краюПрекрасный пол ему не прекословит.

(Целует ее в лоб)

Король

Молва идет, что твой блестящий дворУчтивостью обычаев отличен,Что он любви и красоты столица.

Герцог

Вас, государь, молва не обманула:Моя земля — отечество красавиц.

Король

Но про тебя молва гласит иное:Что будто ты в любви непостояненИ верности не веришь.

Герцог

    Государь,Неверием неверный и наказан;Заране вы достигли сердцем то,Что поздно мне открыто бурной жизнью.

(Увидя архиепископа, подает ему руку)

Вы здесь, отец; вы вечно там, где честь.Благословите; кто вас хочет встретить,Тот праведной стези не покидай.

Архиепископ

Благодарю всевышнего! Я радостьВкусил вполне и свет готов покинуть:Мои глаза прекрасный день сей зрели.

Герцог

(Агнесе)

До нас дошло, что все свои алмазыВы отдали, дабы сковать из нихОружие против меня… ужелиВам так была нужна моя погибель?Но спор наш кончен; все должно найтись,Что в нем утрачено; алмазы вашиНашлись; войне вы жертвовали ими —Их от меня примите знаком мира.

(Берет у одного из пришедших с ним ларчик и подает его Агнесе)

Она смотрит в недоумении на короля.

Король

Возьми; то мне залог, вдвойне священный,Прекрасный любви и примиренья.

Агнеса плачет; король тронут; все смотрят на них с чувством.

Герцог

(посмотря на всех, бросается в объятия к королю)

О государь!

В эту минуту три бургундские рыцаря бегут к Дюнуа, Ла Гиру и архиепископу и обнимают их. Герцог несколько минут держит короля в объятиях.

   И вас я мог отречься?И вам я недруг был?

Король

    Молчи! ни слова!

Герцог

Я мог врага венчать короной вашей,Пришельцу дать обет подданства, гибельЗаконному монарху приготовить?

Король

Спокойся; все забыто; этот мигВсему, всему замена; то былаСудьба или враждебная звезда.

Герцог

Заглажу все; поверьте, все заглажу;И вам за все страдания воздам;Вся Франция во власти вашей будет;Ни одного села им не похитить.

Король

В союзе мы — какой же враг опасен?

Герцог

О, верьте, я спокоен сердцем не был,Воюя против вас. Когда б вы знали…

(Указывая на Агнесу)

Но для чего ж ее вам не прислать?Ее слезам кто б мог не покориться?Теперь всему конец; сам ад не властенНас разлучить, прижавших сердце к сердцу;Узнал свое теперь я место; здесь,При вас свое я странничество кончил.

Архиепископ

В союзе вы — и Франция, как феникс,Подымется из пепла своего;Загладится войны кровавый след;Сожженные селенья, городаБлистательней восстанут из развалин,И жатвою поля зазеленеют.Но падшие раздора жертвой — ихУже не воскресить! и слезы, в вашейВражде пролитые, пролиты былиИ будут; расцветет другое племя,Но прежнее все жертвой бед увяло…Пробудятся ль отцы для счастья внуков?Таков раздора плод: для вас, монархи,Урок сей; божество меча ужасно;Его могущества не испытуйте: разИсторгнувшись с войной, оно уже, —Как сокол, с вышины на крик знакомыйСлетающий к стрелку, — не покоритсяНапрасному призванью человека;И не всегда к нам вовремя, как ныне,Спасение небесное нисходит.

Герцог

О государь! при вас небесный ангел.Но где ж она? Что медлит?..

Король

    Где Иоанна?Почто в торжественно-счастливый мигНе видим мы создательницы счастья?

Архиепископ

Ее душе противен, государь,Веселый блеск роскошного двора.Когда ее глас божий не стремитВ среду людей, застенчиво онаСкрывается от взоров любопытных;Как скоро нет заботы ей о благеОтечества — она в беседе с богом;И всюду с ней его благословенье.

Явление IV

Прежние, Иоанна в панцире, но без шлема; на голове ее венок из белых роз.

Король

Иоанна, ты священницей пришлаБлагословить тобою утвержденныйСоюз.

Герцог

  Ужасна ты была в сраженье;Но сколь мила в спокойной красоте!Иоанна, я исполнил свой обет;Довольна ль мною ты?

Иоанна

    Себя, Филипп,Возвысил ты смирением своим.Доселе нам в пожарном блеске браниЯвлялся ты кометой бедоносной;И благостью теперь ты нам сияешь.

(Осматриваясь)

Все рыцари в торжественном собранье;И светлая горит в очах их радость;Лишь одного несчастного я зрела…Тоскует он при общем торжестве.

Герцог

Кто он? Каким тяжелым преступленьемОбременен, чтоб милости не верить?

Иоанна

Дерзнет ли он приблизиться? Скажи…И он у ног твоих. О! довершиПрекрасный подвиг твой; нет примиренья,Когда душа не вся еще свободна!Отравой нам целебное питье,Когда в святом мирительном сосудеХотя одна есть ненависти капля.Не может быть обиды столь кровавой,Чтоб ты ее в сей день не позабыл.

Герцог

Я понимаю.

Иоанна

   Так! и ты простишь;Не правда ль, друг?.. Войди же, Дю Шатель;Своих врагов всех милует Филипп;И ты прощен.

Герцог

   Что делаешь со мною,Иоанна?.. Знаешь ли, чего ты просишь?

Иоанна

Приветливо, без исключенья, всехЗовет в свой дом гостеприимец, добрый;Как небеса вселенную свободно,Так друга и врага объемлет милость;Без выбора, повсюду блеском равнымВ неизмеримости сияет солнце;Всем жаждущим растениям равноДает свою живую росу небо;На всех, для всех добро нисходит свыше.

Герцог

Не властен я упорствовать пред нею;Моя душа в руках ее как воск…Приближься, Дю Шатель… Не оскорбись,О тень отца, что руку я своюВ сразившую тебя влагаю руку;Не оскорбитеся вы, боги смерти,Что изменил я страшной клятве мщенья;У вас, во тьме подземного покоя,Не бьется сердце; там все вечно, всеНеизменяемо… но все иноеЗдесь на земле, под ясным блеском солнца;Здесь человек, живым влекомый чувством,Игралище всесильного мгновенья.

Король

(Иоанне)

О! как тебя благодарить, Иоанна?Прекрасно ты свершила свой обет;Ты всю мою судьбу преобразила:Мои друзья со мной примирены,Мои враги низринуты во прах,У хищника мои отняты земли,И всё тобой… Что дам тебе в награду?

Иоанна

Будь в счастье человек, как был в несчастье;На высоте величия земногоНе позабудь, что значит друг в беде;То испытал ты в горьком униженье;К беднейшему в народе правосуднымИ милостивым будь: из бедной кущиТебе извел спасительницу бог…Вся Франция твою признает власть;Ты праотцем владык великих будешь;Потомки от тебя своею славойЗатмят твоих предшественников славу;И род твой будет цвесть, доколь любовьОн сохранит к себе в душе народа;Лишь гордостью погибнуть может он;И в низкой хижине, откуда ныне*Спаситель вышел твой, таится грозноДля правнуков виновных истребленье.

Герцог

Пророчица, наставленная небом,Когда тебе в грядущем тайны нет,Скажи и мне о племени моем:Продлится ли величие его?

Иоанна

Филипп, я зрю тебя во блеске, в силе;Близ трона ты, и выше гордый духСтремится возлететь; под облакаОн смелое свое возносит зданье;И сильная рука из высотыСтроение гордыни остановит…Но не страшись, не рушится твой дом;Он девою для славы сохранится;И скиптроносные монархи, сильныхНародов пастыри, от ней родятся;Могущие, они с двух славных тронов*Дадут закон и знаемому светуИ новому, сокрытому всевышнимЕще за мглой морей непереплытых.

Король

О! если дух открыл тебе, поведай:Сей дружеский, спасительный союз —Продлится ль он, чтобы и внукам нашим,Как нам, благотворить?

Иоанна

(помолчав)

    Владыки мира,Страшитеся раздора; не будитеВражды в ее ужасном логовище;Рассвирепев, не стихнет; от нееУжасное родится поколенье;Она пожар пожаром зажигает…Но я молчу. Спокойно в настоящемЛовите счастие, а мне оставьтеГрядущее безмолвием закрыть.

Агнеса

Иоанна, ты в душе моей читаешь;Ты ведаешь, хочу ль мирских величий…Скажи и мне пророческое слово.

Иоанна

Небесный дух являет мне однуВеликую всемирного судьбину…Твоя ж судьба в твоей душе таится.

Дюнуа

Но что ж тебе самой назначил бог?Откройся нам, небесная. О! верноТебя ждет лучшее земное счастье,В награду за твое смиренье.

Иоанна

(задумчиво и смиренно показав на небо)

     СчастьеНа небесах у вечного отца.

Король

Поверь его монарху твоему;И почтено твое да будет имяВо Франции; пускай тебе дивятсяПозднейшие потомки… да свершитсяТеперь же долг мой; на колена!

Иоанна становится на колена; король вынимает меч и прикасается им к ней.

     СимПрикосновением меча, Иоанна,Король тебе дарует благородство;Восстань, твоя возвышена порода,И самый прах отцов твоих прославлен;Лилея Франции твой герб; знатнейшимОтныне будь равна высоким саном;Твоя рука будь первому из первыхВеликою наградой; мне ж оставьТебе найти достойного супруга.

Дюнуа

Моя она; ее и в низкой долеЯ выбрал сердцем — честь не возвышаетМоей любви, ни доблести ее;Перед лицом монарха моего я,В присутствии святого мужа церкви,Готов ее наречь моей супругой,Готов подать ей княжескую руку,Когда мой дар принять благоволит.

Король

Неизъяснимая, за чудом чудоТворишь ты… Так, я верю, для тебяВозможно все; ты в этом гордом сердце,Любовию досель не побежденном,Любовь произвела.

Ла Гир

    Краса ИоанныЕсть кроткое души ее смиренье;Она всего великого достойна —Но чужды ей и гордые желаньяИ почестей блестящая ничтожность;Простой удел, любовь простого сердцаС моей рукой я предлагаю ей…

Король

И ты, Ла Гир? Два равных пред тобоюСоперника по мужеству и сану,Иоанна… ты врагов со мной сдружила,Мой трон возвысила; ужель теперьМеня лишишь друзей моих вернейших?Для одного награда; но достойныРавно награды оба; отвечай.

Агнеса

Ее душа внезапностью смутилась,И девственным стыдом она краснеет.О! дайте ей спроситься с сердцем, тайнуС подругой верной разделить и душуПередо мной открыть непринужденно;Теперь мой час; как нежная сестра,Приблизиться могу я к строгой деве,Чтоб женское с заботливостью женскойРазмыслить вместе с ней. Оставьте насРешить наедине.

Король

    Пойдем.

Иоанна

     Постойте;Нет, государь, мои пылают щекиНе пламенем смятенного стыда;И то, что я могу сказать ей втайне,То я скажу и пред лицом мужей…О рыцари! своим избраньем выВеликую мне делаете честь;Но разве я для суетных величийПокинула отеческую паству?Для брачного ль венца я грудь младуюОдела в сталь и панцирь боевой?Нет, призвана я к подвигу иному;Лишь чистою свершится девой он;Я на земле воительница бога;Я на земле супруга не найду.

Архиепископ

Быть на земле сопутницей супругаЕсть жребий женщины; храня законПрироды, божеству она угодна;И, совершив указанное небом,Тебя пославшим в бой, ты броню скинешь,Ты перейдешь к судьбе своей смиренной,Покинутой для бранного меча;Не девственной руке им управлять.

Иоанна

Святой отец, еще не знаю я,Куда меня пошлет могучий дух;Придет пора, и он не промолчит,И покорюсь тогда его веленью;Теперь же он велит начатый подвигСвершить: еще монарх мой не увенчан;Еще елей главы его избраннойНе освятил; еще он не король.

Король

Но мы идем стезей прямою к Реймсу.

Иоанна

И медлить нам не должно; враг повсюду;Дорогу нам он мыслит заградить;Но сквозь него промчу к победе вас.

Дюнуа

Когда же все, Иоанна, совершится,Когда войдем с тобою в стены Реймса,Склонишь ли ты внимание тогда…

Иоанна

Когда господь велит, чтоб я с победойИз грозныя борьбы со смертью вышла,Тогда всему конец; тогда пастушкеУж места нет в обители монарха.

Король

(взяв ее за руку)

Теперь тебе лишь голос духа внятен;Любовь молчит в груди, горящей богом;Но верь, она молчать не вечно будет;Утихнет брань; победа приведетК нам ясный мир; в сердца вольется радость;Нежнейшие пробудятся в них чувства…Тогда об них проведаешь и ты;Тогда впервой печали сладкой слезыПрольют твои глаза, и будешь сердцем,Исполненным доныне только неба,С любовию искать земного друга;Всех ныне ты для счастия спасла —И одному тогда ты будешь счастьем.

Иоанна

(посмотрев на него с унылым негодованием)

Иль, утомясь божественным явленьем,Уж хочешь ты разбить его сосудИ благовестницу верховной волиНизвесть во прах ничтожности земной?О маловерные! сердца слепые!Величие небес кругом вас блещет;Их чудеса пред вами без покрова;А я для вас лишь женщина… безумцы!Но женщине ль под бронею железнойМешаться в бой, водить мужей к победе?Погибель мне, когда, господне мщеньеНося в руке, я суетную душуОтдам любви, от бога запрещенной;О нет! тогда мне лучше б не родиться;Ни слова более; не раздражайтеМоей душой владеющего духа;Один уж взор желающего мужаЕсть для меня и страх и оскверненье.

Король

Умолкните; ее не преклонить.

Иоанна

Вели, вели греметь трубе военной;Спокойствие меня теснит и мучит;Стремительно зовет моя судьбаМеня от сей бездейственности хладной;И строгий глас твердит мне: довершай.

Явление V

Те же, рыцарь (вбегает поспешно).

Король

Что сделалось?

Рыцарь

   Близ Марны неприятель;Он строится в сраженье.

Иоанна

(вдохновенно)

    Бой и брань!Теперь душа от уз своих свободна…Друзья, к мечам; а я устрою войско.

(Уходит поспешно)

Король

(Ла Гиру)

Поди за ней. Перед стенами РеймсаОни хотят сорвать с меня корону.

Дюнуа

Их мчит не мужество, но безнадежнойСвирепости отчаянный порыв.

Король

(герцогу)

Филипп, тебя я не зову; но часНастал минувшее загладить.

Герцог

     БудешьДоволен мной.

Король

   Я сам дорогой честиХочу идти пред войсками моими,Хочу в виду венчательного РеймсаВенец мой заслужить. Моя Агнеса,Твой рыцарь говорит тебе: прости!

Агнеса

(подает ему руку)

Не плачу я; моя душа спокойна;На небесах живет моя надежда;На то ль даны столь явные залогиСпасенья их, чтоб после нам погибнуть?..Ты победишь; то сердца предвещанье;И в Реймсе нам назначено свиданье.

Все уходят. Сцена переменяется; видно открытое поле: на нем рассыпаны группы деревьев; за сценою слышны военные инструменты, выстрелы, стук оружия; сражающиеся пробегают через сцену; наконец все тихо; сцена пуста.

Явление VI

Тальбот выходит раненный, опираясь на Фастольфа, за ним солдаты, скоро потом Лионель.

Тальбот

Под этими деревьями, друзья,Меня оставьте; сами в бой подите;Чтоб умереть, помощник мне не нужен.

Фастольф

Несчастный день! враждебная судьба!

(К Лионелю)

Зачем пришел ты, Лионель? Смотри,Наш храбрый вождь от раны умирает.

Лионель

Да сохранит нас небо! встань, Тальбот.Не время нам о ранах помышлять;Вели ожить природе; одолейБунтующую смерть.

Тальбот

    Напрасно все;Судьба произнесла: должна погибнутьВо Франции британская держава;Последнее отчаянною битвойЯ истощил, чтоб рок сей отвратить;И здесь лежу, разбит стрелой громовой,Чтоб более не встать. Потерян Реймс —Париж спасайте.

Лионель

   Нет для нас Парижа;Он договор с дофином заключил.

Тальбот

(срывая с себя повязку)

Бегите ж вы, кровавые потоки,Противно мне смотреть на это солнце.

Лионель

Мне ждать нельзя; Фастольф, на этом местеВождю опасно быть; нам отстоятьЕго не можно: нас теснят ужасно;Ряды расстроены; за девой вследОни бегут — и всё, как буря, ломят.

Тальбот

Безумство, ты превозмогло; а яПогибнуть осужден. И сами богиПротив тебя не в силах устоять.О гордый ум, ты, светлое рожденьеПремудрости, верховный основательСоздания, правитель мира, что ты?Тебя несет, как бурный конь, безумство;Вотще твоя узда; ты бездну видишь;И сам в нее с ним падаешь невольно;Будь проклят тот, кто в замыслах великихТеряет жизнь, кто мудро выбираетСебе стезю вернейшую. БезумствуПринадлежит земля.

Лионель

    Тальбот, тебеНе много здесь минут осталось; вспомниО боге…

Тальбот

  Если б мы разбиты были,Как храбрые от храбрых, — нам отрадойБыла бы мысль, что мы в руке судьбы,Играющей землею самовластно;Но жалкой быть игрушкою мечты…Иль наша жизнь, вся отданная бурям,Не стоила славнейшего конца?

Лионель

Тальбот, прости; дань слез моих тебеЯ принесу, как друг твой, после битвы,Когда останусь цел… теперь иду;Еще судьба на поле боевомСвой держит суд и жребии бросает;Простимся до другого света; кратокРазлуки миг за долгую любовь.

(Уходит)

Тальбот

Минута кончит все; отдам землеИ солнцу все, что здесь во мне сливалосьВ страдание и в радость так напрасно;И от могучего Тальбота, славойНаполнившего свет, на свете будетОдна лишь горсть летучей пыли. ТакВесь гибнет человек — и вся нам прибыльОт тягостной борьбы с суровой жизньюЕсть убеждение в небытииИ хладное презренье ко всему,Что мнилось нам великим и желанным.

Явление VII

Король, герцог, Дюнуа, Дю Шатель и солдаты входят.

Герцог

Сраженье решено.

Дюнуа

    Победа наша.

Король

(заметив Тальбота)

Но кто же там, покинутый, лежитВ борении с последнею минутой?По броне он не ратник рядовой.Скорей! помочь, когда еще не поздно!

К Тальботу приближаются солдаты.

Фастольф

Не приближайтесь, прочь! почтенье к смертиТого, кто был так страшен вам живой!

Герцог

Что вижу я? Тальбот лежит в крови.

(Приближается к нему)

Тальбот, взглянув на него быстро, умирает.

Фастольф

Не подходи, предатель ненавистный!Твой вид смутит последний взор героя.

Дюнуа

Тальбот, погибельный, неодолимый,Столь малое пространство для тебя,Которого желаньям исполинскимВсей Франции обширной было мало!

(Преклоняет меч перед королем)

Теперь приветствую вас королем;Дрожал венец на вашей голове,Пока душа жила еще в сем теле.

Король

(посмотрев молча на мертвого)

Не мы его сразили — некто высший!На землю Франции он лег, как бодрыйБоец на щит, которого не выдал.

(К воинам)

Возьмите.

Труп Тальботов выносят.

  Мир его великой тени;Здесь памятник ему достойный будет;В средине Франции, где он геройскиСвой кончил путь, покойся прах его;Столь далеко враги не заходили,И лучшее надгробие емуТо место, где его найдут во гробе.

Фастольф

(подавая меч королю)

Я пленник ваш.

Король

(возвращая ему меч)

   Нет, рыцарь, и войнаСвященный долг умеет чтить; свободноТы своего проводишь полководца…Но, Дю Шатель… моя Агнеса в страхе;Спеши ее обрадовать победой;Скажи, что я и жив и невредим,Что в Реймсе жду ее к коронованью.

Дю Шатель уходит.

Явление VIII

Те же, Ла Гир.

Дюнуа

Ты здесь, Ла Гир? но где Иоанна?

Ла Гир

     Как?Она не с вами? Я ее покинулВ сраженье близ тебя.

Дюнуа

    Я побежалНа помощь к королю; я был в надежде,Что ты останешься при ней…

Герцог

     НедавноЯ видел сам в густой толпе враговЕе распущенное знамя…

Дюнуа

     Боже!Страшусь я: где она? Скорее к нейНа помощь. Может быть, ее далекоЗамчало мужество. Одна, быть может,Она, толпой стесняемая, бьетсяИ тщетно ждет защиты от друзей.

Король

Спешите.

Дюнуа

  Я бегу.

Ла Гир

    И я.

Герцог

     Мы все.

Все уходят поспешно.

Явление IX

Другое место на поле сражения; утесы, деревья; вдали башни Реймса, освещенные заходящим солнцем. Рыцарь в черном панцире с опущенным забралом. Иоанна преследует его, он останавливается.

Иоанна

Коварный, я твою узнала хитрость;Обманчиво притворным бегством тыМеня сюда увлек из жаркой битвы,Чтобы своих спасти от грозной встречиС моим мечом; но сам теперь погибнешь.

Черный рыцарь

Почто за мной ты гонишься? ПочтоТак бешено к моим стопам пристала?Не суждено мне пасть твоей рукой.

Иоанна

Противен ты душе моей, как ночь,Которой цвет ты носишь; истребитьТебя с лица земли неодолимоВлечет меня могущее желанье.Скажись, кто ты? Открой забрало. Если бПередо мной Тальбот не пал в сраженье,Тогда бы я сказала: ты Тальбот.

Черный рыцарь

Иль смолкнул глас пророческого духа?

Иоанна

Нет, громко он вещает мне, что здесьМоя беда стоит с тобою рядом.

Черный рыцарь

Иоанна д’Арк, с победою до РеймсаДошла ты — стой! не дале! будь довольнаСвоим венцом и счастье отпусти,Служившее тебе рабом покорным;Не жди, чтобы оно забунтовало;Ласкает нас, но верность ненавидитИ никому не служит до конца.

Иоанна

Почто ты мне велишь с моей дорогиСойти, забыв начатый мною подвиг?Свершу его, исполню свой обет.

Черный рыцарь

Могучая, ты все ниспровергаешь;Покорен бой тебе — но удержисьОт боя; мне поверь, пока не поздно.

Иоанна

Не выпущу меча я из руки,Доколь враги не втоптаны во прах.

Черный рыцарь

Смотри же, там сияют башни Реймса;Туда твой путь; ты видишь, блещет куполСоборныя величественной церкви —В нее вступить ты можешь с торжеством,В ней увенчать монарха, свой обетИсполнить, но… Иоанна, не входиВ ту церковь; мне поверь и возвратись.

Иоанна

Но кто же ты, прельститель двуязычный?Ты мнишь меня смутить и ужаснутьОбманчивым пророчеством…

Черный рыцарь хочет уйти.

(Она заступает ему дорогу)

     Постой;Ответствуй мне иль гибни…

(Хочет ударить в него мечом)

Черный рыцарь

(прикасается к ней рукой, и она остается неподвижна)

    УмерщвляйОдно лишь смертное.

Гром и молния; рыцарь исчезает.

Иоанна

(долго молчит в изумлении, потом, опомнившись, говорит)

    То был не здешнийИ не живой… то было привиденье,Враждебный дух, изникнувший из ада,Чтобы смутить во мне святую веру.Но мне с мечом владыки моегоКто страшен? Нет, иду; зовет победа;Пусть на меня весь ад вооружится;Жив бог — моя надежда не смутится.

(Хочет идти)

Ей навстречу Лионель.

Явление X

Иоанна, Лионель.

Лионель

Отступница, готовься в бой; погибнутьОдин из нас на этом месте должен;Храбрейшие тобой умерщвлены;Герой Тальбот в объятиях моихС великою душой своей расстался;Отмщу за храброго, иль будь однаДля нас судьба; но пасть ли мне иль нет,Ты прежде знать должна, кого твой рокС тобою свел, — я Лионель, последнийБританский вождь, еще не побежденный.

(Нападает на нее)

Через минуту она вышибает из руки его меч.

О счастие!

(Борется с нею)

Иоанна во время борьбы срывает с него шлем, и он остается с непокрытою головою; поднявши меч, чтобы его поразить, она говорит:

Иоанна

   Умри! святая деваМоей рукой тебя приносит в жертву.

(В эту минуту ее глаза встречаются с глазами Лионеля; пораженная видом его, она стоит неподвижна, и рука ее опускается)

Лионель

Что медлишь? Что удар твой задержало?Взяв честь, возьми и жизнь; я не хочуПощады; я в твоих руках.

Она подает ему знак рукою, чтобы он бежал.

     БежатьМне должно? Быть обязанным тебеПрезренной жизнию? Скорей погибнуть!

Иоанна

(отвратив глаза)

И знать я не хочу, что жизнь твояБыла в моих руках…

Лионель

    Я ненавижуТебя и дар твой; не хочу пощады:Не медли, поражай того, кто самСразить тебя хотел.

Иоанна

    Убей меняИ удались.

Лионель

   Что слышу?

Иоанна

(закрыв лицо руками)

    Горе мне!

Лионель

(приближаясь к ней)

Молва идет, что ни один британецТобой не пощажен; за что же мнеПощада одному?

Иоанна

(собравшись с духом, поднимает меч, чтобы его поразить; но, опять взглянув на него, опускает руку)

    Святая дева!

Лионель

Почто зовешь святую? О тебеНе ведает она; ты небесамиОтвержена.

Иоанна

(в сильнейшем отчаянии)

   О горе, горе! чтоЯ сделала? Нарушен мой обет.

(Ломает в горести руки)

Лионель

(смотрит на нее с участием и подходит ближе)

Несчастная, жалею о тебе;Ты трогаешь меня; со мной однимВеликодушною была ты; сердцеМое тебя, я чувствую, простило;С участием оно к тебе стремится.Скажи, кто ты? откуда?

Иоанна

    Прочь! беги!

Лионель

Мне жаль твоей цветущей красоты,Жаль младости твоей; твой милый образТеснится в душу мне, и я хотел быТебя спасти, но как и чем спасу?Поди за мной; оставь союз свой страшный;Оставь погибельный свой меч.

Иоанна

     Увы!Носить его я недостойна.

Лионель

     БросьЕго; иди со мной!

Иоанна

(в ужасе)

    С тобой? О небо!

Лионель

Пойдем; еще тебя спасти возможно,И я тебя спасу… но поспеши;Моя душа печалью непонятнойТомится по тебе… невыразимымЖеланием спасти тебя полна.

(Берет ее за руку, вдали показываются Дюнуа и Ла Гир)

Иоанна

О боже! Дюнуа… они уж близко;Беги, тебя найдут.

Лионель

    Я твой защитник.

Иоанна

О нет! Беги! Умру, когда погибнешь.

Лионель

Иль дорог я тебе?

Иоанна

    О пресвятая!

Лионель

Увидимся? Услышу ль о тебе?

Иоанна

Нет, никогда…

Лионель

   Сей меч в залог, что яТебя найду.

(Вырывает из рук ее меч)

Иоанна

   Ты смеешь, безрассудный!

Лионель

Теперь я уступаю силе; мыУвидимся.

(Уходит поспешно)

Явление XI

Дюнуа, Ла Гир, Иоанна.

Ла Гир

   Она! она!

Дюнуа

     Иоанна,Спокойна будь; друзья твои с тобою.

Ла Гир

Не Лионель ли там бежит?

Дюнуа

     ОставьЕго; Иоанна, битва решена;Реймс отворил ворота; весь народБежит толпой навстречу королю.

Ла Гир

Но что она?.. Шатается, бледнеет.

Дюнуа

Ты ранена?

Иоанна падает к ним на руки.

   Снять панцирь! ранаВ плече, и легкая.

Ла Гир

    Но льется кровь.

Иоанна

Пускай она с моею льется жизнью.

(Лишается памяти)

Действие четвертое

Явление I

Богато убранная зала; колонны обвиты гирляндами из цветов; вдали слышны флейты и гобои; они играют во все продолжение первой сцены.

Иоанна

(стоит в задумчивости и слушает, потом говорит)

Молчит гроза военной непогоды;Спокойствие на поле боевом;Везде шумят по стогнам хороводы;Алтарь и храм блистают торжеством.И зиждутся из ветвей пышны входы,И гордый столб обвит живым венцом,И гости ждут венчательного пира;Готовы трон, корона и порфира.И все горит единым вдохновеньем,И груди всем подъемлет мысль одна,И счастие волшебным упоеньемСдружило все, что рознила война;Гордится франк своим происхожденьем,Как будто всем отчизна вновь дана,И с честию примирена корона;Вся Франция в собрании у трона.Лишь я одна, великого свершитель,Ему чужда бесчувственной душой;Их счастия, их славы хладный зритель,Я прочь от них лечу моей мечтой;Британский стан — любви моей обитель,Ищу врагов желаньем и тоской;Таюсь друзей, бегу в уединеньеСокрыть души преступное волненье.Как! мне любовию пылать?Я клятву страшную нарушу?Я смертному дерзну отдатьТворцу обещанную душу?Мне, усладительнице бед,Вождю спасенья и побед,Любить врага моей отчизны?Снесу ли сердца укоризны?Скажу ль о том сиянью дня?И стыд не истребит меня!

Звуки инструментов за сценою сливаются в тихую, нежную мелодию.

Горе мне! какие звуки!Пламень душу всю проник,Милый слышится мне голос,Милый видится мне лик.Возвратися, буря брани!Загремите, стрелы, копья!Вы ударьте, строй на строй!Битва, дай душе покой!Тише, звуки! замолчите,Обольстители души!Непонятным упоеньемВы ее очаровали;Слезы льются от печали.

(Помолчав, с большею живостью)

Могла ли я его сразить? О, какСразить, узрев его прекрасный образ?Нет, нет, себя скорей бы я сразила.Виновна ль я, склонясь душой на жалость?..И грех ли жалость?.. Как?.. Скажи ж, Иоанна,Была ль к другим ты жалостлива в битве?И жалости ль покорен был твой меч,Когда младый валлиец пред тобоюЛежал в слезах, вотще моля о жизни?О сердце хитрое, ты ль небесаВсезрящие заманишь в ослепленье?Нет, нет, тебя влекло не сожаленье.Увы! почто дерзнула я приметитьЕго лица младую красоту?Несчастная, сей взор — твоя погибель;Орудия слепого хочет бог.Идти за ним должна была ты слепо;Но волю ты дала очам узреть —И от тебя щит божий отклонился,И адская тебя схватила сеть.

(Задумывается, вслушивается в музыку; потом говорит)

Ах! почто за меч воинственныйЯ мой посох отдалаИ тобою, дуб таинственный,Очарована была?Мне, владычица, являла тыСвет небесного лица;И венец мне обещала ты…Недостойна я венца.Зрела я небес сияние,Зрела ангелов в лучах…Но души моей желаниеНе живет на небесах.Грозной силы повелениеМне ль, бессильной, совершить?Мне ли дать ожесточениеСердцу, жадному любить?Нет, из чистых небожителейИзбирай твоих свершителей;С неприступных облаковПризови твоих духов,Безмятежных, не желающих,Не скорбящих, не теряющих…Деву с нежною душойДа минует выбор твой.Мне ль свирепствовать в сражении?Мне ль решить судьбу царей?..Я пасла в уединенииСтадо родины моей…Бурный путь мне указала ты,В дом царей меня ввела;Но… лишь гибель мне послала ты…Я ль сама то избрала?

Явление II

Агнеса, Иоанна.

Агнеса

(идет в сильном волнении чувства к Иоанне, хочет броситься к ней на шею, но, одумавшись, падает перед нею на колена.)

Нет, нет! во прах перед тобою…

Иоанна

(стараясь ее поднять)

     Встань,Агнеса, ты свой сан позабываешь.

Агнеса

Оставь меня; томительная радостьМеня к твоим ногам бросает — сердцеПред божеством излить себя стремится;Незримого в тебе боготворю.Наш ангел ты; тобою мой властительСюда введен; готов обряд венчанья;Стоит король в торжественной одежде;Сбираются кругом монарха пэры,Чтобы нести регалии во храм;Народ толпой бежит к соборной церкви;Повсюду клик и звон колоколов…Кто даст мне сил снести такое счастье?

Иоанна поднимает ее. Агнеса смотрит на нее пристально.

Лишь ты одна сурово равнодушна,Ты благ, тобой даруемых, не делишь,Ты холодно глядишь на нашу радость;Ты видела величие небесИ счастию земному неприступна.

Иоанна в сильном движении схватывает ее за руку, потом задумчиво опять ее опускает.

О! если б ты узнала сладость чувства;Войны уж нет; сложи твой бранный панцирьИ грудь открой чувствительности женской…Моя душа, горящая любовью,Чуждается тебя вооруженной.

Иоанна

Чего ты требуешь?

Агнеса

    ОбезоружьСебя, покинь твой меч; любовь страшитсяОкованной железом тяжким груди;Будь женщина, и ты любовь узнаешь.

Иоанна

Мне, мне себя обезоружить? Нет,Я побегу с открытой грудью в бой…Навстречу смерти… нет, тройной булатПусть будет мне защитою от вашихПиров и от меня самой.

Агнеса

     Иоанна,Граф Дюнуа, великодушный, славный,К тебе горит святым, великим чувством;О! верь мне, быть любовию герояУдел прекрасный… но любить герояЕще прекраснее…

Иоанна отвращается в сильном волнении.

    Ты ненавидишьЕго?.. Нет, нет, его не любишь ты;Но ненависть… лишь тот нам ненавистен,Кто милого из наших рук исторгнул;Но для тебя нет милого; ты сердцемСпокойна… Ах! когда б оно смягчилось!

Иоанна

Жалей меня, оплачь мою судьбу.

Агнеса

Чего ж тебе недостает для счастья?Все решено: отчизна спасена;С победою, торжественно в свой РеймсВступил король, и слава твой удел;Тебя народ честит и обожает;Во всех устах твоя хвала; ты гений,Ты божество сих праздников веселых,И сам король не столь в своей коронеВеличествен, как ты.

Иоанна

    О! если б скрытьсяМогла во тьме подземной я от вас!

Агнеса

Что слышу? Как понять тебя, Иоанна?И ныне кто ж взглянуть дерзнет на свет,Когда тебе глаза потупить должно?..Мне, мне краснеть, мне, низкой пред тобою,Не смеющей и мыслию постигнутьВеличия души твоей прекрасной.Открою ль все ничтожество мое?Не славное спасение отчизны,Не торжество побед, не обновленныйПрестола блеск, не шумный пир народаМне радости причина; нет, одинЖивет в моей душе — иному чувствуВ ней места нет — он, сей боготворимый;Его народ приветствует; егоБегут встречать; пред ним цветы бросают —И он, для всех единственный, — он мой.

Иоанна

Счастливица, завидую тебе;Ты любишь там, где любит все; ты смеешьСвободно, вслух изречь свое блаженство;Перед людьми его ты не таишь;Их общий пир есть пир твоей любви;И этот весь бесчисленный народ,Ликующий с тобой в одних стенах, —Прекрасное твое он чувство делит;Тебя приветствует, тебя венчает;Ты с радостью всеобщей заодно;Твоей душе небесный день сияет;Любовью все твоей озарено.

Агнеса

(падая в ее объятия)

О радость! мой язык тебе понятон;Иоанна, ты… любви ты не чужда;Что чувствую, ты выразила сильно;И ободренная душа мояДоверчиво тебе передается…

Иоанна

(вырываясь из ее объятий)

Прочь, прочь! беги меня; не заражайсяГубительным сообществом моим;Поди, будь счастлива; а мне дай скрытьВо мрак мой стыд, мой страх, мое страданье.

Агнеса

Я трепещу; ты мне непостижима;Но кто ж тебя постигнул? Кто проникВо глубину твоей великой тайны?Кто может ведать, что святому сердцу,Что чистоте души твоей понятно?

Иоанна

Нет, нет, ты чистая, святая ты;Когда б в мою ты внутренность проникла,Ты б от меня, как от врага, бежала.

Явление III

Иоанна, Агнеса, Дюнуа и Ла Гир со знаменем Иоанны.

Дюнуа

Мы за тобой, Иоанна; все готово;Король тебя зовет: в ряду вельмож,Ближайшая к монарху, ты должнаПред ним нести святую орифламму.Он признает и хочет всенародноПеред лицом всей Франции признать,Что лишь тебе одной принадлежитВся честь сего торжественного дня.

Иоанна

О боже! мне предшествовать ему?Мне перед ним нести святое знамя?

Дюнуа

Кому ж, Иоанна? Чья рука посмеетСвятыни сей коснуться? Это знамяНосила ты в сраженье; им должна тыИ торжество победное украсить.

Ла Гир

Вот знамя; поспешим; король, вождиИ весь народ зовут тебя, Иоанна.

(Хочет подать ей знамя, она отступает с ужасом)

Иоанна

Прочь, прочь!

Ла Гир

  Иоанна, что с тобой? ТрепещешьПред собственным ты знаменем своим!Узнай его, оно твое, ты имПобеду нам дала; взгляни, на немСияет лик владычицы небесной.

(Развертывает знамя)

Иоанна

(в ужасе смотря на знамя)

Она, она!.. в таком являлась блескеОна передо мной… Смотрите, гневомОмрачено ее чело; и грозноСверкает взор, к преступнице склоненный.

Агнеса

Ты вне себя; опомнись, ты виденьемОбманчивым испугана; тот образ…Он слабыя, земной руки созданье;Сама ж она небес не покидала.

Иоанна

О грозная! карать ли ты пришла?Где молнии твои? Пускай сразятОни мою преступную главу.Разрушен наш союз; я посрамила,Унизила твое святое имя.

Дюнуа

Что слышу я! какой язык ужасный!

Ла Гир

(к Дю Шателю)

Как изъяснить ее волненье, рыцарь?

Дю Шатель

Я вижу то, чего давно боялся.

Дюнуа

Как? Что ты говоришь?

Дю Шатель

    Того открыть,Что думаю, не смею я; но дай бог,Чтоб было все уж кончено, и нашКороль уж коронован был.

Ла Гир

     Иоанна,Иль ужас тот, который разливалаТы знаменем своим, оборотилсяПротив тебя? Узнай его, Иоанна;Одним врагам погибельно оно;Для Франции оно символ спасенья.

Иоанна

Так, так, оно спасительно для верных;Лишь на врагов оно наводит ужас.

Слышен марш.

Дюнуа

Возьми его, возьми; ты слышишь, ходТоржественный уж начался; пойдем.

Принуждают ее взять знамя; она берет его с видимым отвращением и уходит; все прочие за нею.

Явление IV

Площадь перед кафедральною церковью. Вдали множество народа. Бертранд, Арман, Этьен выходят из толпы; за ними вскоре Алина и Луиза. Вдали слышен марш.

Бертранд

Уж музыка играет; и́дут; скороУвидим их; но где бы лучше намОстановиться? Там, на площади,Иль здесь, на улице, чтоб посмотретьНа ход вблизи?

Этьен

   Нет, сквозь толпу народаНам не пройти; от конных и от пешихПростора нет; все улицы набиты;У тех домов есть место; там увидетьНам можно все.

Арман

   Какая бездна! скажешь,Что здесь вся Франция; и так великоНародное стремленье, что и мыИз Лотарингии своей далекойСюда с толпой пришли.

Бертранд

    Да кто же будетОдин дремать в своем углу, когдаВеликое свершается в отчизне?Истратили довольно крови мы,Чтоб голове законной дать корону;А наш король, наш истинный король,Которого мы в Реймсе коронуем,Ужель он здесь быть должен встречен хужеПарижского, который в Сен-ДениПо милости пришельца коронован;Тот не француз, кто в этот славный деньНе будет здесь с другими и от сердцаНе закричит: да здравствует король!

Явление V

Прежние, Луиза, Алина.

Луиза

Сестрица, мы увидим здесь Иоанну;Как бьется сердце!

Алина

   Мы ее увидимВ величестве и в почести и скажем:То наша милая сестра Иоанна.

Луиза

Пока меня глаза не убедили,До тех пор все не буду верить я,Чтоб та, которую все называютЗдесь Орлеанской девою, былаСестра Иоанна, бе́з вести от насПропавшая.

Алина

Увидишь и поверишь.

Бертранд

Молчите, и́дут.

Явление VI

Впереди идут музыканты; за ними дети в белых платьях, с венками в руках; потом два герольда; отряд воинов с алебардами; чиновники в парадных платьях; два маршала с жезлами; Бургундский герцог с мечом; Дюнуа с скипетром; другие вельможи с короною, державою, королевским жезлом; за ними рыцари в орденских одеждах; певчие с кадильницами; два епископа с святою ампулою; архиепископ с крестом; за ним Иоанна с знаменем; она идет медленными, неровными шагами, наклонив голову; ее сестры, увидя ее, знаками показывают радость и удивление; за Иоанною следует король под балдахином, который несут бароны; за королем придворные чиновники; потом опять отряд воинов. Когда все входят в церковь, марш умолкает.

Явление VII

Луиза, Алина, Арман, Этьен, Бертранд.

Алина

   Видел ли сестру?

Арман

Что шла пред королем, в богатых латах,Со знаменем в руках?

Алина

    Да; то Иоанна,Сестра.

Луиза

  На нас она не поглядела;Она не думала, что сестры близко;Была бледна, смотрела вниз, дрожалаПод знаменем своим… мне стало грустно;Я не могла обрадоваться ей.

Алина

Теперь мы видели Иоанну в славеИ в почести; но кто б мог то подуматьВ то время, как она у нас в горахПасла овец?

Луиза

   Отцу недаром снилось,Что в Реймсе он и мы перед ИоаннойСтоять с почтеньем будем; вот та церковь,Которая привиделась ему.И все сбылось. Но знаешь ли? ОтцуС тех пор и страшные виденья были…Ах! мне она жалка, мне тяжко видетьЕе в таком величии.

Бертранд

     Пойдем.Что здесь стоять? Не лучше ль протеснитьсяНам в церковь? Там увидим весь обряд.

Алина

Пойдем; быть может, там с сестрой ИоаннойМы встретимся.

Луиза

   Мы видели ее,Довольно с нас; воротимся в село.

Алина

Как, не сказав ни одного ей слова?

Луиза

Она теперь не нам принадлежит;Лишь общество князей и полководцевПрилично ей; на что же нам теснитьсяК блестящему величеству ее?И с нами быв, она была не наша.

Алина

Иль думаешь, что ей нас будет стыдно,Что нас она теперь пренебрежет?

Бертранд

И сам король нас не стыдится; онЗдесь ласково всем кланялся; хотяОна теперь стоит и высоко,Но наш король все выше.

Трубы и литавры в церкви.

Арман

    В церковь! в церковь!

Идут и пропадают в толпе народа.

Явление VIII

Тибо в черном платье, за ним Раймонд, который старается его удержать.

Раймонд

Воротимся, мой добрый Арк, уйдемОтсюда; здесь все празднует; твоеУныние обидно для веселых…Чего нам ждать? Зачем здесь оставаться?

Тибо

Ты видел ли несчастное моеДитя? Всмотрелся ли в ее лицо?

Раймонд

Ах! поскорей… прошу тебя, уйдем.

Тибо

Приметил ли, как робко шла она,С каким лицом расстроенным и бледным?Несчастная, она свой жребий знает…Но час настал ее спасти, я имВоспользуюсь.

(Хочет идти)

Раймонд

   Куда? Чего ты хочешь?

Тибо

Хочу ее внезапно поразить,Хочу ее с ничтожной славы сбросить,Хочу ее насильно возвратитьОтверженному ею богу.

Раймонд

     Ах!Подумай прежде, что ты начинаешь;Ты сам свое дитя погубишь.

Тибо

     Так!Жила б душа — пускай погибнет тело.

Иоанна выбегает из церкви без знамени; народ окружает ее, теснится к ней, целует ее платье и препятствует ей приблизиться.

Смотри, идет; на ней лица нет; ужасЕе из церкви гонит; божий судПреследует ее…

Раймонд

    Прости, отец;С надеждой я пришел и без надеждыУйду; я видел дочь твою и знаю,Что для меня навек она пропала.

(Уходит. Тибо удаляется на противоположную сторону)

Явление IX

Иоанна, народ; потом ее сестры.

Иоанна

(приближаясь)

Я не могу там оставаться — духиПреследуют меня; органа звук,Как гром, мой слух терзает; своды храмаДрожат и пасть готовы на меня;Хочу вздохнуть под вольным небом; тамВ святилище оставила я знамяИ никогда к нему не прикоснусь…Казалось мне, что видела я милыхМоих сестер, Луизу и Алину.Они, как сон, мелькнули предо мной…Ах! то была мечта; они далёко,Далёко; мне уж их не возвратить,Как детского потерянного счастья.

Алина

(выходя из толпы)

Жаннета!

Луиза

(подбегая к ней)

  Милая сестра!

Иоанна

     О боже!Итак, я видела не сон; вы здесь,Со мной; опять знакомый слышу голос;Опять могу в степи сей многолюднойРодную грудь прижать к печальной гру́ди.

Алина

Она узнала нас; она все та жеДобросердечная сестра Жаннета.

Иоанна

О милые! вы из такой далекой,Далекой стороны пришли сюда,Чтоб свидеться со мной; вы мне простили,Что из села я, не сказавшись вам,Ушла и вас как будто отреклася.

Луиза

То воля божия была.

Алина

     МолваО чудесах твоих сошла и к нам:Мы не могли противиться стремленьюИ, родину спокойную покинув,Пришли сюда взглянуть на славный праздник,Пришли твое величие увидеть.Мы не одни…

Иоанна

   Как? и отец? он здесь…Он здесь… но где же он? Зачем он скрылся?

Алина

Отца здесь нет.

Иоанна

   О боже! нет!.. ужелиСвое дитя он видеть не хотел?Но с вами он хотя благословеньеСвое прислал мне…

Луиза

   Он не знал, что мыСюда пошли…

Иоанна

   Не знал? Но для чего жНе знал он?.. Вы молчите, вы глазаПотупили?.. Скажите, где отец?

Алина

С тех пор, как ты ушла…

Луиза

(делая ей знаки)

    Алина!

Алина

     ОнЗадумчив стал.

Иоанна

   Задумчив?

Луиза

    Будь спокойна;Ты лучше нас отца, Жаннета, знаешь;Его всегда предчувствие тревожит;Но он утешится, когда мы скажем,Что видели тебя, что ты живаИ счастлива.

Алина

   Не правда ли, Жаннета,Ты счастлива? Чему ж и быть иномуВ такой чести, в такой великой славе?

Иоанна

Ах! счастлива; я с вами, ваш голосОпять услышала; он мне напомнилОтечество, домашние луга;Там я пасла стада свои беспечно;Там счастлива была я, как в раю…И не видать уж мне такого счастья.

(Скрывает лицо на груди Луизы)

Арман, Этьен и Бертранд показываются в отдалении и не смеют подойти.

Алина

Арман, Этьен, не бойтесь, подойдите,Сестра узнала нас; она все так жеСмиренна и тиха; и к нам теперьГораздо ласковей, чем прежде.

Они приближаются и хотят подать ей руку; Иоанна смотрит на них неподвижными глазами и впадает в задумчивость; потом говорит в изумлении.

Иоанна

     Где я?Мои друзья, не правда ль? Все то былоОдин лишь долгий сон? Я в Дом-Реми;Под деревом друидов я заснула;Теперь проснулася, и вкруг меняЗнакомые, приветливые лицаМоих родных? Об этих королях,Сраженьях, подвигах мне только снилось:То были тени; вкруг меня ониНосилися под тем волшебным дубом,Иначе как зайти вам в Реймс? Как мнеСамой быть в Реймсе? Нет, не покидалаЯ Дом-Реми; признайтеся, друзья,Обрадуйте мне сердце.

Луиза

    Нет, мы в Реймсе,Иоанна, и тебе не снилось; тыВеликое свершила наяву;Опомнись, погляди вокруг себя,Дотронься до своих блестящих лат.

Иоанна кладет руку на грудь, приходит в себя и вздрагивает.

Бертранд

Тебе твой шлем из рук моих достался.

Арман

Не диво, что тебе все это мнитсяЧудесным сном; какой быть может сонЧудеснее того, что ты свершила?

Иоанна

Ах! убежим; я с вами возвращусьК отцу, в село.

Луиза

   Так, милая, пойдем.

Иоанна

Они меня здесь славят без заслуги;Но с вами я, друзья, была младенцем;Вы слабою меня знавали, выНе мыслите меня боготворить —Вы любите меня.

Алина

    Ты хочешь броситьСвое величие?

Иоанна

    Хочу, друзья,С себя сорвать убор тот ненавистный,Который нас сердцами разлучил;Хочу опять пастушкой быть смиренной,Покорною рабою вам служитьИ горестным загладить покаяньемБезумное величие мое.

Трубы.

Явление X

Король выходит из церкви в короне и порфире, Агнеса, архиепископ, герцог Бургундский, Дюнуа, Ла Гир, Дю Шатель, рыцари, придворные, народ.

Народ

(кричит во время шествия короля)

Да здравствует король!

Гремят трубы; по мановению короля герольды подают знак, и все умолкает.

Король

    Народ мой добрый,Благодарю за верность и любовь.Мне отдал бог отцов моих корону,Народа меч ее завоевал;Еще на ней кровь подданных видна,Но мир ее оливою украсит.Благодарим защитников престола,А нашим всем врагам даем прощенье;К нам милостив господь всевышний был —И первое будь наше слово: милость.

Народ

Да здравствует король!

Король

    Досель незримоСам бог венчал французских королей,Но видимо из рук его приялиМы свой венец.

(Указывая на Иоанну)

   Народ, перед тобоюЧудесная посланница небес;Она престол законный защитила,Она разрушила пришельца власть;Ее пускай народная любовьЗащитницей отечества признает,Да будет ей воздвигнут здесь алтарь.

Народ

Да здравствует спасительница-дева!

Трубы.

Король

(к Иоанне)

Скажи, когда ты нам равна породой,Какое здесь тебе угодно счастье?Но если ты сошла на время с неба,Чтоб нас спасти под видом смертной девы,То просвети земные наши очи;Преобразись, дай видеть нам твой светлый,Бессмертный лик, в каком тебя лишь небоВидало, чтоб тебя могли мы в прахеБоготворить.

Всеобщее молчание; все глядят на Иоанну.

Иоанна

(вдруг восклицает)

   О боже! мой отец!

Явление XI

Тибо выходит из толпы и становится прямо против Иоанны.

Множество голосов

Ее отец!

Тибо

   Так, горестный, несчастныйЕе отец, пришедший сам предатьНа суд свое дитя.

Герцог

    Что это значит?

Дю Шатель

Ужасный свет увидим мы теперь.

Тибо

(к королю)

Ты думаешь: могущество небесТебя спасло — ты, государь, обманут;Народ, ты ослеплен; вы спасеныИскусством адовым.

Все отступают в ужасе.

Дюнуа

    Безумство!

Тибо

     Нет!Безумец ты и все вы! Как поверить,Чтобы господь, создатель, вседержительСебя явил в такой ничтожной твари?Увидим мы: перед лицом отцаОтважится ль она обман свой хитрый,Которым вас прельстила, подтвердить?Ответствуй мне во имя трисвятого:Принадлежишь ли ты к святым и чистым?

Всеобщее молчание; все глаза устремлены на Иоанну; она стоит неподвижно.

Агнеса

Она молчит!

Тибо

   Она должна молчатьПред именем, пред коим ад и небоБезмолвствуют. Она — святая, небомНам посланная? Нет, на месте страшном,Под деревом волшебным, где издревлеНечистый дух гнездится, было всеПридумано; там вечность продалаОна врагу, чтоб славою минутнойЗдесь, на земле, ее он возвеличил.

Герцог

Ужасно!.. Но отцу поверить должно;Отцу ли дочь свою оклеветать!

Дюнуа

Безумец, кто жестокому безумцу,Губящему детей своих, поверит?

Агнеса

(к Иоанне)

Ах! отвечай; молю тебя, прервиУжасное твое молчанье; мыНе усомнимся; нас единым словомИз уст твоих ты можешь убедить;Но отвечай; отвергни клевету,Скажи, что ты невинна, и поверим.

Иоанна молчит.

(Агнеса отступает от нее с ужасом)

Ла Гир

Она испугана; внезапный ужасСковал язык ее; сам божий ангелОт клеветы такой оцепенеет…Приди в себя, очувствуйся; невинностьИмеет взгляд непобедимо сильный;Как молния, сразит он клевету;Иоанна, подыми свой чистый взор,Воздвигнися во гневе благородном,Чтоб пристыдить, чтоб наказать сомненье,Срамящее святую добродетель.

Иоанна молчит; Ла Гир, ужаснувшись, отступает; движение в народе увеличивается.

Дюнуа

Почто дрожит народ? Чего страшатсяВожди и рыцари? Она невинна.Я княжеским моим ручаюсь словом;И здесь бросаю я перчатку; ктоОтважится назвать ее виновной?

Сильный удар грома; все трепещут.

Тибо

От имени гремящего там богаЯ говорю: Иоанна, отвечай,Скажи, что ты невинна, что врага*Нет в сердце у тебя*, и в клеветеИзобличи отца.

Другой, сильнейший удар; народ разбегается во все стороны.

Герцог

    О! защити,Создатель, нас! какие страшны знаки!

Дю Шатель

(королю)

Уйдите, государь.

Архиепископ

    Я вопрошаюВо имя бога: что велит тебеМолчать — твоя невинность иль вина?Ты слышала гремящий божий голос?Возьми сей крест — когда он за тебя.

Иоанна стоит неподвижно; новые сильные удары грома; король, Агнеса, архиепископ, герцог, Ла Гир и Дю Шатель уходят.

Явление XII

Дюнуа, Иоанна.

Дюнуа

Иоанна, я назвал тебя невестой;Я с первого тебе поверил взгляда;Так думаю я и теперь; я верюИоанне более, чем этим знакам,Чем говорящему на небе грому.Понятно мне молчание твое:То благородный гнев; себя закрывСвятой невинностью, ты подозреньюПрезренному не хочешь дать ответа;Пренебреги его — но мне откройся;Я в чистоте твоей не усомнился;Не говори ни слова; дай лишь рукуВ залог, что ты себя моей рукеИ делу правому вверяешь смело.

(Он подает ей руку; она отворачивается с трепетом; Дюнуа смотрит на нее в изумлении и ужасе)

Явление XIII

Иоанна, Дю Шатель, Дюнуа, потом Раймонд.

Дю Шатель

Иоанна д'Арк, король тебе позволилПокинуть Реймс; тебе отвореныВорота; не страшись — никто тебяНе оскорбит; король твоя защита…Граф Дюнуа, вам быть здесь неприлично;Какой конец!..

Он уходит; Дюнуа несколько времени молчит, потом бросает взгляд на Иоанну и медленно удаляется; Иоанна остается одна; наконец является Раймонд; он останавливается в отдалении, смотрит на нее в горестном молчании; потом подходит к ней и берет ее за руку.

Раймонд

   Воспользуйся минутой;На улицах все пусто; дай мне руку;Иди за мной; я буду твой защитник.

При взгляде на него она подает первый знак чувства; смотрит быстро ему в лицо, потом на небо; потом с живостью берет его за руку, и они уходят.

Действие пятое

Явление I

Густой, дикий лес; вдали хижина угольщика; темно; ужасная гроза; слышны выстрелы. Угольщик и его жена.

Угольщик

Какая сильная гроза! все небоВ огне; среди бела дня ночь, и страшноБушует ветер. Видишь ли, как гнутсяДеревья, как бунтуют их вершины?И эта на небе война — пред неюИ дикий зверь смиряется и робкоВ свой темный лог уходит — лишь однихЛюдей она не может усмирить:Сквозь шум грозы, сквозь гром и вихорь слышныМне выстрелы; и оба войска такОдно к другому близко, что теперьЛишь только этот лес их разделяет;Того и жди, что битва загорится.

Жена

Помилуй нас, господь; враги разбитыУж наголову были; отчего жОни опять так сделались отважны?

Угольщик

Уж им теперь король наш не опасен;С тех пор как дева стала в Реймсе ведьмой,Нечистый дух нам боле не помощник,И все пошло вверх дном.

Жена

    Смотри, смотри,Кто там идет?

Явление II

Те же, Иоанна, Раймонд.

Раймонд

   Здесь хижина, Иоанна;Иди за мной, мы здесь найдем приют;Ты выбилась из сил; уж третий день,Как по лесу безлюдному ты бродишь,Лишь дикими кореньями питаясь.

Гроза мало-помалу утихает; становится ясно.

Здесь угольщик живет; поди сюда,Иоанна.

Угольщик

  Вы устали; отдохнитеУ нас; чем бог послал, мы тем охотноВас угостим.

Жена

   На ней военный панцирь:К чему это?.. Но, правда, в наше времяИ женщине всего приличней латы;Я слышала, что королева-матьЯвилася опять у англичан,Надела шлем и панцирь и живетВ их лагере, как ратник; и давно лиПастушка, дочь крестьянина простого,За короля сражалась?..

Угольщик

    Замолчи;Поди из хижины ей принесиНапиться.

Она уходит в хижину.

Раймонд

  Видишь ли, Иоанна? ЛюдиНе все безжалостны, и в диком лесеЕсть добрые сердца; развеселись;Гроза прошла, на небе ясно, солнцеВ безоблачном сиянии заходит.

Угольщик

Конечно, вы идете к нашим войскам;Остерегитеся: здесь недалекоПоставили свой лагерь англичане,И по лесу ежеминутно бродятОтряды их.

Раймонд

   Беда нам; как от нихСпастись?

Угольщик

  Останьтесь здесь; мой мальчик скороВоротится из города; он васОврагами лесными проведетВ французский лагерь; нам тропинки всеЗнакомы здесь.

Раймонд

(Иоанне)

   Сними свой шлем и панцирь;Они тебя не защитят, лишь толькоВрагам откроют.

Иоанна трясет головою.

Угольщик

   Отчего онаТакая грустная?.. Но тише, кто там?

Явление III

Угольщикова жена выходит из хижины со стаканом воды, сын их и прежние.

Жена

Наш мальчик; он из Реймса воротился.Пей с богом.

(Подает Иоанне стакан)

Угольщик

  Что ты скажешь? Что там слышно?

Сын

(увидя, что мать его подает стакан Иоанне, и узнав ее, бросается к ней и вырывает из рук ее стакан)

Прочь! что ты делаешь? Кому напитьсяТы принесла?.. Ведь это чародейка.

Угольщик и жена его

(вместе)

Помилуй нас небесный царь.

(Крестятся и убегают)

Явление IV

Раймонд, Иоанна.

Иоанна

(с кротостию)

     Ты видишь!Проклятие за мною по следам;Все от меня бежит; беги и ты;Спасайся, друг; покинь меня.

Раймонд

     ТебяПокинуть! мне! теперь!.. но кто же будетТвоим проводником?

Иоанна

    Я не одна;Есть проводник; ты слышал гром небесный;Моя судьба ведет меня; я к целиМоей, и не искав ее, дойду.

Раймонд

Но этот лес опасен: англичанеТолпятся здесь; они клялись тебеОтмстить. А там французы; и ониПротив тебя… Куда же ты пойдешь?

Иоанна

Чему не должно быть, того со мнойНе будет.

Раймонд

  Кто ж тебе здесь пищи станетИскать? Кто здесь тебя оборонитОт зверя дикого, от злых людей?Кто будет за тобой ходить в болезниИ нищете?

Иоанна

   Я знаю все кореньяИ травы — от овец я научиласьЦелебные от вредных отличать;Я знаю ход светил и облаков;Мне внятен шум потоков сокровенных…Для человека здесь не много нужно;Природа жизнию богата.

Раймонд

     Правда;Но должно бы тебе войти в себя,Покаяться, и примириться с богом,И возвратиться в недра церкви…

Иоанна

     Друг,И ты меня винишь?

Раймонд

    Я принужден;Твое безмолвное признанье…

Иоанна

     Как?Ты, не покинувший меня в беде,Единое мне верное творенье,Ты, мне отдавшийся, когда весь светОтрекся от меня, и ты считаешьМеня отступницей, забывшей бога!..

Раймонд молчит.

Ах! это тяжело.

Раймонд

    Как, в самом деле,Ты не волшебница, Иоанна?

Иоанна

     ЯВолшебница!

Раймонд

    А эти чудеса,Ты с помощью небесной их свершила?

Иоанна

С какою же иной?

Раймонд

    Но для чего жеМолчала ты пред страшным обвиненьем?Теперь ты говоришь; а при народе,При короле, где ты должна былаОтветствовать, была ты как немая.

Иоанна

Я той судьбе в молчанье покорилась,Которую мой бог, мой повелитель,Назначил мне.

Раймонд

   Но разве дать ответаТы не могла отцу?

Иоанна

    От бога было,Что было от отца; и испытаньеОтеческое будет.

Раймонд

    Голос небаТвою вину свидетельствовал им.

Иоанна

И потому, что небо говорило,Молчала я.

Раймонд

   Как? Ты единым словомМогла очиститься — и ты решиласьОставить свет в погибельном обмане?

Иоанна

То не обман; то было испытанье.

Раймонд

И этот стыд стерпела ты безвинно,С покорностью, без ропотного слова?О! я тебе дивлюсь; мой ум мутится;В моей груди поворотилось сердце;Я сам твоей вины не постигал,И сладко мне словам твоим поверить…Но кто б вообразил, что сердце в силахБезмолвствовать пред ужасом таким?

Иоанна

Была ли б я посланницею бога,Когда б его не чтила слепо власти?И я не так несчастна, как ты мыслишь;Я в нищете — но в низкой нашей долеНесчастье ль нищета? Меня изгнали,Нет места, где мне голову склонить —Но знать себя в степи я научилась;Лишь там была борьба в моей душе,Где вкруг меня сияла честь; весь светМоей судьбе завидовал, а яБыла несчастней всех… Но все прошло;И я исцелена; и эта буря,Грозившая природе разрушеньем,Была мне друг; с землею и меняОна очистила; во мне спокойно;Пусть будет то, чему быть должно, — яУж слабости не ведаю в себе.

Раймонд

Пойдем, пойдем, изобличим неправду,Пускай твою невинность свет узнает.

Иоанна

Кто ослепил их очи, тот одинИ просветит их; не дозревши, плодСудьбы не упадет; наступит день —И буду я оправдана пред ними;И кто теперь меня клянет и гонит,Тот свой обман признает, и в слезахМоей судьбе отказано не будет.

Раймонд

Как, буду ль ждать в молчании, чтоб случай…

Иоанна

(с кротостью взяв его за руку)

Друг, ты одно естественное видишь;И пелена земная омрачаетТвой взор — но я бессмертное глазамиЗдесь видела… Без бога не падетИ волос с нашей головы. ВзгляниНа заходящее там солнце — завтраОно опять взойдет среди сиянья;Так верно день наступит оправданья.

Явление V

Королева Изабелла с солдатами и прежние.

Королева

(еще за сценою)

Здесь в лагерь английский дорога.

Раймонд

     Боже!Погибли! неприятель!

Солдаты выходят на сцену; увидя Иоанну, они отступают в ужасе.

Королева

    Что случилось?Что испугало вас? Куда бежите?

(Увидя Иоанну, невольно содрогается)

Что вижу я?

(Одумавшись, быстро к ней подходит)

   Остановися, сдайся;Ты пленница моя.

Иоанна

    Сдаюсь.

Раймонд убегает в отчаянии.

Королева

     В оковы!

Солдаты робко подходят к Иоанне; она протягивает руку; на нее налагают цепи.

Вот та ужасная, перед которойВ сраженье вы, как овцы, разбегались;Она себя не в силах защитить;Чудесная для тех, кто верил чуду;Лишь женщина при встрече с твердым мужем.

(К Иоанне)

Зачем покинула ты войско? ГдеГраф Дюнуа, твой рыцарь и защитник?

Иоанна

Меня изгнали.

Королева

   Как, тебя изгнали?Мой сын тебя изгнал?

Иоанна

    К чему вопросы?Я пленница твоя; реши мой жребий.

Королева

Изгнал; за то, что был тобой спасенОт гибели, и в Реймсе коронован,И королем французским сделан; в этомЯ сына узнаю… Вы! отведитеЕе в наш лагерь; пусть увидит войскоСтрашилище, пугавшее его;Она волшебница? В безумстве вашемИ в вашей робости — ее волшебство;Она сама безумная: онаЗа короля пожертвовала жизнью —И королевскую теперь наградуПускай узнает. — Прямо к ЛионелюЕе ведите; я ему с ней вместеПередаю окованное счастьеФранцузов… Я сама за вами скороПоследую; идите.

Иоанна

    К Лионелю?Нет, лучше умертви меня.

Королева

     Идите.

(Уходит с частию солдат)

Явление VI

Иоанна, солдаты.

Иоанна

(к солдатам)

Британцы, вы ль потерпите, чтоб яИз ваших рук живая вышла? ВыньтеМечи; вонзите их мне в сердце, бросьтеК ногам вождя мой труп окровавленный:О! вспомните, что я храбрейших вашихТоварищей сразила беспощадно,Что я лила ручьями кровь британцев.Что от меня столь многие из васС отчизною свиданья лишены;Отмстите мне; убийцу умертвите;Она у вас в руках; вы не всегдаСтоль слабою увидите ее.

Начальник

Исполните, что велено.

Иоанна

     О боже!Ужель мне быть несчастною вполне?..Владычица, иль ты непримирима?Иль я совсем отвержена тобою?Не внемлет бог; не сходит божий ангел;Спят чудеса; и небо затворилось.

(Следует за солдатами)

Явление VII

Французский лагерь.

Дюнуа, архиепископ, Дю Шатель.

Архиепископ

Спокой твое негодованье, принц;Король нас ждет; ужель теперь покинешьТы дело общее, когда все гибнет,Когда рука могущая в защитуОтечеству нужна?

Дюнуа

    Но что причинойНам новых бед? Что подняло врага?Все было решено: победа наша;Враг истреблен; окончена война…Спасительницу вы изгнали — самиТеперь спасайтеся; а мне противенТот лагерь, где ее уж боле нет.

Дю Шатель

Не отпускай нас, принц, с таким ответом.Подумай…

Дюнуа

  Дю Шатель, молчи; тебяЯ ненавижу; ты мой первый враг;В ее душе ты первый усомнился.

Архиепископ

Но кто ж из нас мог веру сохранитьВ тот страшный день, когда сам божий громПротив нее свидетельствовал с неба?Мы были все поражены; кто могПри ужасе таком не обезуметь?..Но заблуждение прошло; мы видимЕе опять в той прелести, в какойОна являлась нам, и в страхе мыслим,Что тяжкая неправда совершилась;Король раскаялся; Бургундский герцогСебя винит; в отчаянье Ла Гир,И мрачная унылость в каждом сердце.

Дюнуа

Она обманщица? О! если б с небаСвятая истина сойти хотела —Ее черты она бы приняла;И если где живут здесь на землеНевинность, верность, правда, чистота —То на ее устах, то в светлом взореЕй жить должно им.

Архиепископ

   Лишь чуду свышеРассеять мрак ужасной этой тайны,Для ока смертного непостижимой;Но что ни совершись — всё мы виновныВ одном: иль мы в союзе были с адом,Иль божию посланницу изгнали;И вышний гнев за наше преступленьеНесчастное отечество казнит.

Явление VIII

Паж, прежние, потом Раймонд.

Паж

Граф, молодой пастух пришел к вам; онУсильно просит, чтоб ему вам личноСказать два слова дали; он о девеИзвестие принес.

Дюнуа

    Скорей ввестиЕго сюда!.. известие о ней!

(Бежит навстречу к Раймонду)

Где, где она?

Раймонд

   Благодаренье богу,Что с вами здесь святой наш архипастырь,Несчастных друг, подпора притесненных;Он будет мой заступник.

Дюнуа

    Где Иоанна?

Архиепископ

Ответствуй нам, мой сын.

Раймонд

    Ах! верьте мне,Не хитрая волшебница она.Свидетель бог и все его святые;Вы и народ обмануты; невинностьИзгнали вы; посланницу господнюОтвергнули.

Дюнуа

   Но где она? Скажи.

Раймонд

Я был ее проводником; в АрденнскомЛесу скитались мы, и там онаВсе исповедала передо мною;Я в муках умереть готов, и царстваНебесного пускай мне не видать,Когда она, как ангел, не безгрешна.

Дюнуа

Сам божий день души ее не чище;Но где она?

Раймонд

   О! если вам господьК ней душу обратил — то поспешитеЕе спасти; она у англичанВ плену.

Дюнуа

  В плену!

Архиепископ

   Несчастная!

Раймонд

     В Арденнах,Где вместе мы пристанища искали,Попалась нам навстречу королева;Она ее велела оковатьИ в неприятельский послала лагерь…Погибнуть в муках ей; о! поспешитеС защитою к защитнице своей.

Дюнуа

К оружию! бей сбор! все войско в строй!Вся Франция беги за нами в бой;В залоге честь; обругана корона;Разрушена престола оборона;В руках врага палладиум святой;Всё за нее; всей крови нашей мало.

(Обнажает меч)

Спасти ее во что бы то ни стало.

(Уходит)

Явление IX

Башня; на верху ее отверстие. Иоанна, Лионель, Фастольф, потом королева.

Фастольф

(входя)

Не укротить бунтующий народ;Как бешеный, он требует, чтоб выдалТы пленницу ему на жертву; силойЕго не одолеть; убей ееИ выбрось к ним ее кровавый труп;Другим ничем не усмирится войско.

Королева

(входит)

Уж лестницы приставлены к стене;Хотят взять приступом наш замок… СлышишьИх крик?.. Дождешься ли, чтоб силойОни сюда вломились? Мы погибнем;Ее не защитить; отдай ее.

Лионель

Пускай бунтуют; мне не страшен приступ;Мой замок крепок; я скорей в егоОбломках погребусь, чем дерзкой волеБунтовщиков поддамся… Отвечай,Иоанна, мне; решися быть моею —И за тебя я драться с целым светомГотов.

Королева

Стыдись, британский вождь.

Лионель

     ТвоиОтвергнули тебя; неблагодарнойОтчизне ты ничем уж не должна;Предатели, спасенные тобою,Тебя покинули — они не смелиЗа честь твою сразиться; я ж осмелюсьС моим, с твоим народом за тебяСразиться… Мне казалось прежде,Что жизнию моей ты дорожила;Тогда врагом стоял я пред тобою —А ныне я единственный твой друг.

Иоанна

Из всех врагов народа моегоТы ненавистнейший мне враг; меж намиБыть общего не может; не могуТебя любить… Но если ты наклоненКо мне душой, то пусть во благо будетТвоя любовь для наших двух народов;Вели твоим полкам мою отчизнуНемедленно покинуть; возвратиМне все ключи французских городов,Похищенных войной; отдай всех пленныхБез выкупа; вознагради за все,Что здесь разорено, и дай залогиСвященной верности — тогда тебеОт имени монарха моегоЯ предлагаю мир.

Королева

    Ты смеешь нам,Безумная, в цепях давать законы?

Иоанна

Решись завременно; ты должен будешьРешиться; Франции не одолеть;Нет, нет, тому не быть! скорей онаДля ваших войск обширным гробом будет.Храбрейшие из вас погибли; вспомниО родине; подумай о возврате;Уже давно пропала ваша слава;И вашего могущества уж нет.

Явление X

Один из военачальников входит поспешно.

Военачальник

Скорее, вождь, устрой полки в сраженье;Французское поколебалось войско;Они идут, знамена распустив;Долина вся оружием сверкает.

Иоанна

Идут, идут! теперь вооружись,Британия! теперь отведай силы!Ударил час; увидим, чья победа!

Фастольф

Безумная, твоя напрасна радость;Из этих стен живая ты не выйдешь!

Иоанна

Пускай умру — народ мой победит;Для храбрых я уж боле не нужна.

Лионель

Я презираю их; во всех сраженьяхМы с ними ладили, доколе этаРука за них не поднялась. Меж нимиОдна была достойна уваженья;И ту они изгнали… Друг, пойдем;Теперь наш час; пришла пора напомнитьИм страшный день Креки и Пуатье.Вы, королева, здесь останьтесь; вамВверяю пленницу.

Фастольф

    Как? нам ееПокинуть за собой?

Иоанна

    Стыдися, воин,Ты женщины окованной робеешь.

Лионель

(Иоанне)

Дай слово мне, что ты искать свободыНе станешь.

Иоанна

  Нет, свободу возвратитьЖивейшее желание мое.

Королева

В тройную цепь ее закуйте; жизньюКлянусь вам, что она не убежит.

На Иоанну налагают цепи, которые окружают и руки ее и все тело.

Лионель

Иоанна, ты сама того хотела;Еще не поздно; будь за нас и знамяБританское возьми, и ты свободна;И те враги, которые так кровиТвоей хотят, твою признают волю.

Фастольф

Пойдем, пойдем.

Иоанна

   Не трать напрасно слов;Они идут: спеши обороняться.

Трубы; Лионель уходит.

Фастольф

Вы знаете, что делать, королева,Когда не к нам наклонится фортуна,Когда не мы победу…

Королева

(вынимая кинжал)

    Будь спокоен;Я ей не дам торжествовать.

Фастольф

(Иоанне)

     ТеперьТы знаешь жребий свой; молися ж небу,Чтоб твой народ оно благословило.

(Уходит)

Явление XI

Иоанна, королева, солдаты.

Иоанна

Я буду за него молиться; ктоЯзык мой окует?.. Но что я слышу?Военный марш народа моего;Как мужественно он гремит мне в душу!Победа Франции! Британцам гибель!Вперед, мои бесстрашные, вперед!Иоанна близко; знамя перед вамиОна нести не может, как бывало;Она в цепях — но дух ее свободноСтремится в бой за вашей бранной песнью.

Королева

(одному из солдат)

Взойди на башню; с ней все поле видно;Рассказывай, что там случится…

Солдат всходит на башню.

Иоанна

     Дружно!Мужайся, мой народ! то бой последний;Еще победа — и врага не стало!

Королева

Что видишь там?

Солдат

   Сошлись… Вот кто-то скачет,Как бешеный, на вороном коне,Покрытый тигром; вслед за ним жандармы*.

Иоанна

Граф Дюнуа! вперед, мой бодрый витязь!Победа там, где ты.

Солдат

    Бургундский герцогУдарил на мост.

Королева

   Смерть тебе, предатель!

Солдат

Ему Фастольф дорогу заступил;Сошли с коней — дерутся, грудь на грудь —Бургундцы с нашими перемешались.

Королева

Узнал ли ты дофина? Не видать лиТам королевских знаков?

Солдат

    Все в пылиСмешалось; ничего не различишь.

Иоанна

Когда б мой взор имел он иль на башнеСтояла я — ничто б не ускользнулоОт зоркости моей; и вдалекеОт ворона орла б я отличила.

Солдат

Теперь во рву ужасная тревога…Тут все вожди…

Королева

   А наше знамя?

Солдат

     Веет.

Иоанна

О! если б я хотя в пролом стеныСмотреть на них могла; тогда б и взор мойСражением повелевал.

Солдат

     Бегут!Бегут! победа!

Королева

   Кто бежит?

Солдат

     Французы!Бургундцы; поле все покрылось ими.

Иоанна

О боже! до того ль меня покинешь?

Солдат

Какой-то раненый упал… на помощьБегут толпы… то, верно, вождь…

Королева

     ФранцузИль наш?

Солдат

  Снимают шлем; граф Дюнуа.

Иоанна

(в отчаянии порывается из цепей)

А я в цепях!

Солдат

   Вот кто-то в голубойБогатой мантии с шитьем и с белымПером на шлеме… он несется прямоНа наших.

Иоанна

(с живостью)

  То король, мой государь!

Солдат

Конь испугался — прянул — и упал —Он бьется под конем — он в стременахЗапутался — к нему помчались наши —Уж близко — вот они — он окружен.

Иоанна сопровождает каждое слово его отчаянным движением.

Иоанна

Иль ангелов на небесах не стало?

Королева

(с ругательным смехом)

Теперь пора… Защитница, спасай!

Иоанна

(бросившись на колена)

Господь, господь! в беде моей жестокойНа небеса твои, с надеждой, с верой,В тоске, в слезах, я душу посылаю;Всесилен ты — тончайшей паутинеТебе легко дать крепость твердой стали;Всесилен ты — тройным железным узамТебе легко дать бренность паутины;Ты повелишь, и цепь сия падет;И сей тюрьмы расступится стена;Ты дивный бог, с тобой слепец СамсонИ в слабости могущество низринул;Тебя призвав, он столб переломил —И на врага упали своды храма.

Солдат

Победа!

Королева

  Что?

Солдат

   Король взят в плен.

Иоанна

(вскочив)

     Нет! с намиБог!

(Она схватила обеими руками свои цепи и разом перервала их; потом бросилась на близ стоявшего воина, вырвала из рук его меч и убежала; все остались неподвижны от изумления и ужаса)

Явление XII

Прежние, кроме Иоанны.

Королева

(после долгого молчания)

Что это? Во сне ль я? Где она?И эту цепь она перервала!Своим глазам поверить я не смею.

Солдат

(с башни)

Она на крыльях; вихрем мчится.

Королева

     ГдеОна?

Солдат

  Ударила в средину битвы;Мой взор за ней не поспевает — вдругИ там, и тут, и в тысяче местахЯвляется она — там раздвоитТолпу — там сломит строй — все перед нейБежит и падает — французы стали,Опять построились — о горе! нашиРассыпались — оружие бросают —Знамена пали…

Королева

   Как? Ужель онаОтымет верную у нас победу?

Солдат

Она пробилась к королю — и сильнойРукою вырвала его из битвы —К ней бросился Фастольф — он опрокинут —Вождь окружен — его схватили.

Королева

     Стой,Ни слова более сойди!

Солдат

     Бегите!Спасайтеся! они хотят ударитьНа замок наш.

(Сходит с башни)

Королева

(вынимая меч)

   Обороняйтесь! стойте!

Явление XIII

Ла Гир вбегает с солдатами; королевины солдаты бросают оружие.

Ла Гир

(почтительно входя к ней)

Поддайтеся победе, королева;Все ваши рыцари в плену; без нуждыНе должно крови лить; мои услугиЯ предлагаю вам… Куда велитеВас проводить?

Королева

   Туда, где нет дофина;Мне все равно, лишь бы его не встретить.

(Отдает меч и следует за Ла Гиром)

Явление XIV

Поле сражения; назади сцены солдаты с распущенными знаменами; впереди король и герцог Бургундский; на руках у них лежит Иоанна, смертельно раненная и неподвижная; они тихо подвигаются вперед; Агнеса вбегает.

Агнеса

(бросаясь к королю)

Ты жив, освобожден, ты снова мой!

Король

Освобожден… но вот цена свободы;Смотри!

(Указывает на Иоанну)

Агнеса

  Иоанна! Боже! умирает.

Герцог

Скончалась; улетел наш ангел; тихо,Безгорестно, как спящее дитя,Она лежит, и райский мир сияетВ чертах ее лица; уже дыханьеНе подымает груди ей; но жизньЧувствительна еще в руке горячей.

Король

Ее уж нет; она уж не проснется;Ее глаза померкли для земного;И с высоты преображенный ангелНе зрит ни слез, ни угрызений наших.

Агнеса

Она жива; она глаза открыла.

Герцог

Иль хочешь к нам из гроба воротиться?Иль смерть покорна ей?.. Она встает.

Иоанна

(осматриваясь)

Где я?

Герцог

  С твоим народом, посредиТвоих, Иоанна.

Король

   Здесь твои друзья;Здесь твой король.

Иоанна

(долго смотрев неподвижными

глазами)

   Ах! нет! вы в заблужденье;Я не волшебница.

Король

    Ты ангел чистый;Мы были слепы; наш был ум в затменье.

Иоанна

(осматриваясь с веселой улыбкою)

Итак, опять с народом я моим;И не отвержена; и не в презренье;И не клянут меня; и я любима…Так! все теперь опять я узнаю:Вот мой король… вот Франции знамена…Но моего не вижу… Где оно?Без знамени явиться не могу;Его мой бог, владыка мой мне вверил;Его должна перед господний тронЯ положить; теперь с ним показатьсяЯ смею: я ему не изменила.

Король

(отвратив глаза)

Подайте знамя… вот оно; возьми.

Она берет его, подымается и стоит, никем не будучи поддерживаема; небо сияет ярким блеском.

Иоанна

Смотрите, радуга на небесах;Растворены врата их золотые;Средь ангелов — на персях вечный сын —В божественных лучах стоит онаИ с милостью ко мне простерла руки;О, что со мною?.. Мой тяжелый панцирьСтал легкою крылатою одеждой…Я в облаках… я мчуся быстротечно…Туда… туда… земля ушла из глаз;Минута скорбь, блаженство бесконечно.

Знамя выпадает из рук ее, и она, мертвая, на него опускается — все стоят в горестном молчании. Король подает знак, и тихо склоняют на нее все знамена, так что она совершенно ими закрыта.