43400.fb2 Три заката и другие стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Три заката и другие стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Путь шипов и тропа роз

В старинном зале, сумрачном и тихомС окном высоким, обращенным на закат,Где за узорной вязью дикого плющаВечерняя заря сменялась ночью,Сидела дама бледная, устало опершисьНа том громадный и лицо укрыв в ладонях.Но не для отдыха ее склонилась голова —Капелью слезы по щекам сбегали,И тихого рыданья скорбный звукС ночными отголосками сливался.Вот она снова распахнула том,И голос, полный муки, зазвучал под сводом:«Увенчан славою отцов,Покинул он родимый кров —Лицом к лицу встречать врагов.Принять последний смертный бой,За правду биться, как герой,И сгинуть в сече роковой.Там, где сердца друзей верны,Где руки латные сильны,Где льется кровь его страны.Пусть в миг предсмертный слышит онОружия победный звонИ ратный клич со всех сторон.Он обретет земной покойСреди дружины боевой,Где тисы шелестят листвой.Где из церковного окнаВ вечернем воздухе слышнаХорала светлая струна.Суровый воин, пусть он спитТам, где кичливый мрамор плитЕго покой не осквернит,Лишь дети иногда придутИ тихим шепотом прочтутИмя того, кто дремлет тут».Печальный голос стих; прервался краткий сон.«Увы! — со вздохом молвила она. — В чем женщины удел?Ведь жизнь ее бесцельна, смерть отъемлет все,Печали ее тщетны, жалобы смешны,Ей в клетке суждено лишь коротать свой век;     Мужья живут в трудах, но горек жребий наш».И прозвучал ответ из мрачной пустоты,Где ночь сгустила скопище теней бесплотных:«Не сетуй! Каждому назначен свой удел,Мужчина следует путем шипов: он рубит их,Он борется с отчаяньем, мечом встречает смерть,А ты идешь тропою роз; ты скрашивать должна     Его нелегкий труд, и укрывать шипы цветами».Но с горечью она заговорила вновь:«О да — служить игрушкой, куклой для забав,Иль быть букетиком красивым, собранным с утра,     Что к вечеру завянет и отправится в канаву».И прозвучал ответ из мрачной пустоты,Где ночь рождала сонм теней неверных:«Ты — светоч, озаряющий его далекий путь,     Надежды луч, рассеивающий скорбь и муку!»Но тут почудилось ей вдруг, что грозный светПронзает мрак, как яркий шар, и медленно растет,Пока не исчезает все: старинный зал,Зари вечерней гаснущие блики,Высокое окно — все пропадает вдруг.     И вот она стоит среди холмов огромных,Вокруг — повсюду, сколько видит глаз, —Ряды солдат, построенных для битвы,Немые и недвижные, стоят друг против друга.Но чу! Вот дальний гром сотряс холмы,То всадников отряд в порыве слитномВперед помчался сквозь живое море,Помчался к гибели; лишь горстка прорваласьЗа строй противника, отчаянно сражаясь,Но формы их внезапно расплылись,Поблекли, словно духи в час рассветный,Когда горит восточная заря; рожков призывный звукВнезапно стих — рассеялось виденье,Сменившись образом больничного шатра,Где Страх и Боль витали над рядамиБольных и умирающих людей.Там правил мрак, струившийся от крыльев Азраила,Но в нем сновал без устали живой огонь:Та, что явила милосердье к падшим,Спокойно проходила между них,И ясный взор ее звездою путеводнойБыл для людей, и каждому онаДарила свет, дарила утешенье,Смягчала жар предсмертный губ касаньемИли, склонясь, шептала пару словНа ухо умирающему воину,Который, уходя в обитель грез,Благословлял ее. И да пребудет с нейБлагословенье прежних поколений!Так умоляла дама, грустно наблюдая     За той, что проходила меж людьми,Пока ее не поглотила ночь, —Все замерло, и кончилось виденье.     Тогда опять раздался тихий шепот:«Во мгле отчаянья и неизбывной тьме,Где Ужас и Война терзают землю,Заключено призвание твое.Бесстрашно озираешь ты картины,Бросающие в дрожь бойцов; ведь для тебяСвященно все, и все они равны:Нет низости, не стоящей заботы,И нет величия превыше благ твоих,Любая жизнь важна, у каждого есть место,Верши свой труд, а прочее рассудит Бог».Умолкнул голос, но она не отвечала,Лишь с уст ее слетело тихое «аминь»,И поднялась она, и встала перед книгой,     Спокойная и гордая в сгустившейся ночи,И взор свой устремила к небу; по ее лицуСтруились слезы, но покой царил в душе,Покой, который мир вовек отнять не сможет!10 апреля 1856 г.Перевод К. Савельева