43432.fb2 Ундина (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Ундина (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Вот, точно так и у меня на душе, отец. Но кто же может отказать нашей дорогой Ундине.

Рыбак

Прежде ты бывало не так ласково с ней говорила.

Жена рыбака

Видит бог, как она стала мне дорога в последние мгновения перед отъездом. Как будто с благословением священника в ней вспыхнуло и засияло что-то совсем новое, такое прекрасное и вместе с тем милое и доверчивое. И вот... ах ей угрожает наверняка опасность.

Рыбак

Я и сам боюсь того же. Неспроста же на берегу озера завелась вся эта нечисть.

Жена рыбака

А мои сны, отец, мои сны!

Рыбак

Гляди-ка, вот и она сама идет, чтобы нас встретить. О милое приветливое создание. Видел ли кто-нибудь существо прелестнее, чем она?

(Те же и Ундина.)

Ундина

Ах, вы пришли как раз вовремя. Добро пожаловать! Еще раз добро пожаловать!

Жена рыбака

Ах, какая ты красавица, Ундина!

Рыбак

Мы благодарим вас, прелестная госпожа, за ваш сердечный прием. А вот вовремя ли мы пришли, в этом я не уверен. По крайней мере ваш слуга сказал нам, что у вас большой праздничный пир, а тут вас позвали, чтобы встретить нас, простых бедных людей. Это совсем некстати!

Жена рыбака

Некстати?! Право же, отец, все-таки кстати. Ведь мы были и остались ее приемными родителями.

Ундина

Это очень кстати, дорогие мои, более того, это прекрасно. Пойдемте со мною и обождите недолго у входа в зал. Я приготовила вам замечательный подарок.

Рыбак

Самый лучший подарок для нас твое счастье, Ундина. Но мне показалось, что твои ясные глаза затуманились как от капель росы. Ах!

Э 10. АРИЯ

Ундина

Ах, счастье, кто ж твоим обманам

Не доверял,

Носил меня по океанам

Могучий вал,

Меня волна, резвясь, качала,

И глубина

Сокрыв, вновь к свету возвращала

От ночи дна.

Любовь всевластна над Ундиной,

Влечет ко дну,

По волнам мчалась над пучиной,

Теперь тону.

Я чувствую, грядут напасти,

Спасенья нет,

И все ж пока мне блещет счастье

Как солнца свет.

Перемена декораций.

Большой роскошный зал; богато накрытый стол. Во главе стола сидит Бертальда, с одной стороны от нее - Хульдбранд, с другой - место Ундины. Герцогиня сидит рядом с Хульдбрандом, герцог - рядом с Ундиной, далее - множество рыцарей и дам. Звучит застольная музыка. Пока поет хор, входит Ундина с Рыбаком и его женой и, сделав им знак, по которому они остаются у дверей,

садится на свое место.

Э 11. ХОР

Хор

Флейта и арфа, слух наш ласкают,

Скрипки и лютни слышится глас,

Музыка звуки в узоры сплетает,