43432.fb2
Какое счастье,
Что от ненастья
Защитой служит рыцарь мой.
Хульдбранд
Что буря злая,
Ведь за тебя я
Мир вызвать весь готов на бой.
Бертальда
Враждебны воды.
Хульдбранд
Злых сил природы
Я не страшуся на пути.
Бертальда
Защитник милый.
Хульдбранд
Прочь, страх постылый.
Бертальда
Готова за тобой идти.
Хульдбранд
За мной, дитя.
Хульдбранд и Бертальда
Пусть кружит вихрь зловеще,
Вздымая прах столбом,
Но честь и верность блещут
На гербе родовом.
Уходят.
(Перемена декораций. Пустынный берег реки).
Появляется Ундина со свитою дам и пажей.
Ундина
Остановитесь здесь. Ни шагу дальше, пока наш благородный господин не возвратится.
Паж
Благородная госпожа! Не тревожьтесь о таком рыцаре, как господин Хульдбранд фон Рингштеттен. Вы можете по-прежнему продолжать вашу прогулку по этой тропе. Тем временем подъедут повозки и кареты и там, где мы встретимся с ними, окажется, конечно, и наш рыцарь.
Ундина
Нет, молчите! Я умираю от тревоги за него. Вот здесь мы будем ждать, пока он не выйдет из густой чаща. Если с ним что-нибудь случится, то мы скорее сможем прийти ему на помощь.
(Все располагаются на берегу реки.)
Паж
На помощь! В помощи наш рыцарь обычно не нуждается. Тот, кто видел его в битве или на турнире, легко мог в этом убедиться.
Дама
Гляди-ка. Вот и он во всем своем великолепии, а об руку с ним прекрасная дама.
Ундина
Слава богу! Ах, та, кого он ведет, это же моя милая бедная Бертальда (Хульдбранд и Бертальда подходят).
Хульдбранд
Дорогая Ундина! Вот я привел тебе подругу, которая поедет с нами в замок Рингштеттен. Надеюсь, ты рада?
Ундина
Рада ли я? Ах, дорогая Бертальда, не сердись больше на меня за мой неуместный поступок на твоих именинах. Право же, я не думала ничего дурного; но я не солгала тогда и никогда не лгала.
Бертальда
Если бы ты смогла простить мне резкие и грубые речи, добрая Ундина. (Они обнимаются. По знаку рыцаря один из свиты приносит ему ларчик с драгоценностями.)
Хульдбранд
Прекраснейшая госпожа, примите от меня вот это и докажите тем самым, что не пренебрегаете моей верной рыцарской службой.