43454.fb2
Вот чем была она богата.
Фламенка приступает к ней,
850 Предпринимая без затей
Беседы вежливой попытку,
Подушкой подложив накидку,
Чтоб дальше был обзор и шире
Ристаний славных на турнире.
А королева в тот же миг,
К эн Арчимбауту скорбный лик
Поднявши, молвит: "Милый друг,
Не муж ли на меня недуг
Наслал, нося открыто знак
860 Любви? По поступивши так,
Он напоказ не только мною
И вами пренебрег, не скрою".
Эн Арчимбаут увидел сразу,
Что ко Фламенке эту фразу
Она относит, мол, рукав
Дан ею. Эту мысль поняв,
Ответил словом он таким:
"Клянусь вам тем, кто столь любим,
То не бесчестья знак греховный,
870 Но символ радости любовной:
Долг исполняет наш король
Мне б так! Но где велела роль
Лишь радость показать ему,
Хотел бы я любовь саму.
Он видит в том лишь развлеченье".
- "Понадобится утешенье
Вам это, н'Арчимбаут, скорей,
Чем пролетит пятнадцать дней".
- "Не вмешивайте ревность в дело,
880 Без повода и неумело".
Не поднимая головы,
Она в ответ: "Ревнивым вы
Все ж станете, бог нас рассудит.
Тем более, причина будет".
- "К чему мне наставленья эти?
Подобные я знаю сети,
Наш бесполезен разговор".
Тут к ним жонглер спешит: "Сеньор,
Король наш препоясать хочет
890 Мечом {68} - и дела не отсрочит
Тибаута, графа де Блуа {69}.
Тибаута просьба такова,
Чтоб вы стояли близ него,
Когда начнется торжество".
Эн Арчимбаут кладет поклон,
Не выказав, сколь угнетен,