43454.fb2
Он, хоть и знал, что в этом нет
Ни утешенья, ни отрады,
Но мук источник и досады,
Сказал: _Увы_! как если б он,
4200 Он, а не я, был удручен.
Сказал он так, чтоб я уныло,
Кляня судьбу свою, "у!" выла".
А Маргарита ей в ответ:
"Но, дама, право, и примет
Нет злонамеренности - где же
Тут зло? Коль внешность не невежи,
То и не низок разговор.
Благословлял же до сих пор
Не он, но он милей, чем тот,
4210 Читает лучше и поет
И видом благороден, но,
Как видно, сердце пленено
Красою вашей, а о встрече
Для объясненья нет и речи,
Он и пошел на этот ход,
Дав знать, что перекрыт к вам ход".
За ней Алис: "Спаси нас боже,
Пусть верно чувство в вас, но все же
Как, дама, выглядел он там,
4220 Как вел себя, приблизясь к вам?"
- "Глаз не подняв". - "Ха! ха! в помине
В том, что сказал он, нет гордыни,
Он не был дерзок или смел
Или глумлив, но лишь робел".
- "Подружка, он вздохнул с опаской,
Шепнув мне, и залился краской".
- "Слова излишни: в том ни темп,
Что он влюблен в вас, нет сомнений.
Хоть мне он вовсе незнаком,
4230 Но куртуазный долг ваш в том,
Чтоб сочинить ответ умело".
- "Легко сказать, дружок, но дело
Сложней: чтоб слово мне сказать
В ответ со смыслом и под стать
Тому, нужна нам подготовка.
Едва ль ответила б я ловко,
Когда б врасплох меня застали.
То, что на сердце, хоть вначале
Скрыть даме ото всех уместно,
Чтоб цель была им неизвестна.
4240 Столь взвешена должна быть речь,
Чтоб и надеждой не увлечь,
И не казаться безнадежной".
- "Что ж, разобрались в этой сложной