43526.fb2
Промытая, касторовое масло,
Смола tentisco, benjamin di gotta,
И zucche mugia {50} - в надлежащей смеси
Дают вам притиранье для лица
Волшебных свойств; две капли превращают
Шестидесятилетнюю старуху
В красавицу осьмнадцати годов.
Но подлинное чудо: эликсир
Из белых кур сеньоры Эстефаньи!
Леди Веерхвост
О да, я слышала о нем, мадам,
Как он приготовляется?
Смелтон
Извольте,
Скажу. Берете курочку, мадам,
Ощипываете и потрошите
И, мелко нарубив (с костями вместе),
К ней добавляете carravicinus
И унцию египетского мыла;
Отвар пpoцеживаете и потом
Храните в глазированном горшочке.
Три капли эликсира вас избавят
От пятен, желтизны, прыщей, морщин,
От бородавок, солнечных ожогов,
И вашу кожу in decimo sexto {*}
{* Как в шестнадцать лет (лат.).}
Навечно сохранят; не зря зовется
Он молочком девичьим для лица
И oglio reale. Ни жара,
Ни холод не страшны ему; а в смеси
С цветами cataputia (левкоя)
С бальзамом миртовым и rovistico
Получите вы лучший в мире крем,
Истинный muta!
Леди Веерхвост
Дорогая леди,
Ах, как бы нам сойтись поближе с вами!
Смелтон
Сударыня, всегда к услугам вашим.
Меерплут (Фицдупелю)
Как вы ее нашли?
Фицдупель
Я восхищен.
Однако - где колечко?
Паг
Сэр?
Меерплут (в сторону)
Я должен
Отдать кольцо, чтоб не испортить все.