43540.fb2
Монаха, отправляйся после в Рим,
Тебе дадут там буллы Селестина 6,
Послание, чтоб ты достиг счастливо
Блаженной цели странствий; посети
Мартина, он теперь епископ Турский.
Умчись со мною, в вихре унесенный;
Бог повелел, чтоб ныне ты узнал
Через меня, каков удел твой в мире,
И ты со мной пуститься должен в путь.
(Улетают.)
ХОРНАДА ВТОРАЯ
Зал в башне, принадлежащей ко дворцу Эгерио.
СЦЕНА 1-я
Людовико, Полония.
Людовико
Полония, кто в замыслах любви
Чрезмерен, тот и сетовать не должен,
Когда ему другого предпочтут.
Он сам себе придумал наказанье.
Случалось ли когда, чтобы надменный,
Возвысясь, не был сброшен с высоты?
Так я теперь Филипо вытесняю.
Моя любовь должна его убить.
Пусть он меня превысил в благородстве,
Которое даровано природой,
Еще есть благородство, что дается
Заслугами, и в этом я, не он,
Достоин называться благородным.
Он честь свою наследовал от предков,
Моя же честь действительно - моя.
В свидетели зову я это царство,
Что сделалось безумным от побед,
Через меня одержанных. Три года
Прошло с тех пор, как прибыл я сюда,
(Мне кажется - сегодня), три уж года,
Как я тебе служу, - и не сумею
Исчислить все, что для Эгерио
За это время взял я в правой битве.
Мне мог бы позавидовать сам Марс,
Я - страх земли, я - грозный ужас моря.
Полония
Твой благородный дух, о, Людовико,
Наследовал ли ты его иль добыл,
В груди моей не только будит страх
И дерзновенье, но еще другое,
Не знаю что, быть может, это нужно
Назвать любовью, может быть и нет:
Мной стыд овладевает неизменно,
Когда душа почувствует, что я,